当前位置: 首页 > 文档 > 推荐 > 春逝拜伦

春逝拜伦

2016-11-24 12:18:31 推荐 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读:   下面是中国招生考试网http: www chinazhaokao com 小编今天为大家精心准备了春逝拜伦,希望对大家有所帮助!  春逝拜伦(1)  If I ...

  下面是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/小编今天为大家精心准备了春逝拜伦,希望对大家有所帮助!

  春逝拜伦(1)

  If I should see you,after long year.

  若我会见到你,事隔经年。

  How should I greet, with tears, with silence.

  我如何贺你,以眼泪,以沉默。

  ——George Gordon Byron

  乔治-乔登-拜伦《春逝》

  拜伦爱情诗:昔日依依别

  When We Two Parted

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To serve for years,

  Pale grew thy cheek and cold,

  Colder thy kiss,

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this!

  The dew of the morning

  Suck chill or my brow

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy cows are all broken,

  And light is thy fame;

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame.

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me

  Why wert thou so dear?

  Thy know not I knew thee

  who knew thee too well:

  Long, Long shall I rue thee

  Too deeply to tell.&nbs

  春逝拜伦(2)

  《When we two parted》

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To sever for years,

  Pale grew thy cheek and cold,

  Colder thy kiss;

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this.

  你我离别的时刻

  沉默与泪水肆虐

  心近乎绝望的碎裂

  碎片辗过一大段的岁月

  你的脸颊白如纸而冷若冰

  给我的寒洌之吻

  此时此刻已经写下

  如今伤痛的预言

  2

  The dew of the morning

  Sunk chill on my brow —

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy vows are all broken,

  And light is thy fame:

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame.

  早晨的寒露

  为眉弯添上透骨的寒凉

  想来是个先兆

  预告我现今的心境

  誓言不复存在

  你因冶荡艳名远播

  惊闻你艳名狼藉

  我的心因羞愧而流血

  3

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me —

  Why wert thou so dear?

  They know not I knew thee,

  Who knew thee too well: —

  Long, long shall I rue thee,

  Too deeply to tell.

  人们纷纷议论着你的浪荡

  恶意的评语几乎刺穿双耳

  我颤抖了---

  你我曾是那么的亲密!

  没人知道你和我相识----

  而我曾是那么的了解你

  现在心痛追悔是否太迟

  又有谁说得清呢!

  4

  In secret we met —

  In silence I grieve,

  That thy heart could forget,

  Thy spirit deceive.

  If I should meet thee

  After long years,

  How should I greet thee? —

  With silence and tears.

  终于你我私下再度重逢--

  我卸不去悲戚的秘密桎梏

  你的心抛弃了旧情

  你的灵魂选择了欺谩

  要是你我有缘

  在多年以后再次相见

  何以致侯呢。。?

  以无言的泪水相对而已。

  春逝拜伦(3)

  If I should see you,after long year.

  若我会见到你,事隔经年。

  How should I greet, with tears, with silence.

  我如何贺你,以眼泪,以沉默。 ——George Gordon Byron

  When we two parted 昔日依依惜别,

  In silence and tears, 泪流默默无言;

  Half broken-hearted 离恨肝肠断,

  To serve for years, 此别又几年。

  Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,

  Colder thy kiss, 一吻寒更添;

  Truly that hour foretold 日后伤心事,

  Sorrow to this! 此刻已预言。

  The dew of the morning 朝起寒露重,

  Suck chill or my brow 凛冽凝眉间

  It felt like the warning 彼时已预告:

  Of what I feel now. 悲伤在今天。

  Thy cows are all broken, 山盟今安在?

  And light is thy fame; 汝名何轻贱!

  I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,

  And share in its shame. 羞愧在人前。

  They name thee before me, 闻汝名声恶,

  A knell to mine ear; 犹如听丧钟。

  A shudder comes o'er me 不禁心怵惕

  Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

  Thy know not I knew thee 谁知旧日情,

  who knew thee too well: 斯人知太深。

  Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,

  Too deeply to tell. 尽在不言中。

  In secret we met— 昔日喜幽会,

  In silence I grieve 今朝恨无声。

  That thy heart could forget, 旧情汝已忘,

  Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。

  If I should meet thee 多年惜别后,

  After long years, 抑或再相逢,

  How should I greet thee ? 相逢何所语?

  With silence and tears. 泪流默无声。

相关热词搜索:拜伦
  • 1、雪莱名言(2016-02-27)
  • 1、“春逝拜伦”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
    2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
    3、"春逝拜伦" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/750998.html,复制分享给你身边的朋友!
    4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!