当前位置: 首页 > 实用文档 > 演讲稿 > jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文

jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文

2016-08-04 12:15:17 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文(共6篇)JK罗琳哈佛大学演讲 中英文对照J K罗琳2008年哈佛大学毕业典礼演讲——《哈利 波特》作者J K罗琳President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,members of the facu...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文》,供大家学习参考。

JK罗琳哈佛大学演讲 中英文对照
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第一篇

J.K罗琳2008年哈佛大学毕业典礼演讲

——《哈利.波特》作者J.K罗琳

President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,

members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,

福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,

各位老师、家长、全体毕业生们:

The first thing I would like to say is "thank you." Not only has Harvard given me an extraordinary honor, but the weeks of fear and nausea I’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the world’s largest Gryffindors' reunion.

首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。这真是一个双赢的局面。现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多(沪江小编:以防有人没看过《哈利波特》……格兰芬多是小哈利所在的魔法学院的名字)聚会上。

Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.

发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。那天做演讲的是英国著名的哲学家 Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师(gay有快乐和同性恋的意思)。

You see? If all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, I've still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals - the first step to self-improvement.

你们看,如果在若干年后你们还记得―快乐的魔法师‖这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。建立可实现的目标——这是提高自我的第一步。

Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this.

实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。我问自己什么是我希望早在毕业典礼上就该了解的,而从那时起到现在的 21年间,我又得到了什么重要的启示。

I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called 'real life', I want to extol the crucial importance of imagination.

我想到了两个答案。在这美好的一天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在你们即将迈向―现实生活‖的道路之际,我还要褒扬想象力的重要性。

These may seem quixotic or paradoxical choices, but bear with me.

这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我讲完。

Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.

回顾21岁刚刚毕业时的自己,对于今天42岁的我来说,是一个稍微不太舒服的经历。可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。

I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.

我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。不过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。

I know the irony strikes like with the force of a cartoon anvil now, but…

我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但...

They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature.

A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.

他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学现代语言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德语而报名学习古典文学。

I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all the subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.

我不记得将这事告诉了父母,他们可能是在我毕业典礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本无法换来一间独立宽敞的卫生间。

I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticized only by fools.

我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。埋怨父母给你指错方向是有一个时间段的。当你成长到可以控制自我方向的时候,你就要自己承担责任了。尤其是,我不会因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们一直很贫穷,我后来也一度很穷,所以我很理解他们。贫穷并不是一种高贵的经历,它带来恐惧、压力、有时还有绝望,它意味着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆脱贫穷,确实可以引以自豪,但贫穷本身只有对傻瓜而言才是浪漫的。

What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.

我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。

At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.

我在您们这么大时,明显缺乏在大学学习的动力,我花了太久时间在咖啡吧写故事,而在课堂的时间却很少。我有一个通过考试的诀窍,并且数年间一直让我在大学生活和同龄人中不落人后。

I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartache. Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.

我不想愚蠢地假设,因为你们年轻、有天份,并且受过良好的教育,就从来没有遇到困难或心碎的时刻。拥有才华和智慧,从来不会使人对命运的反复无常有所准备;我也不会假设大家坐在这里冷静地满足于自身的优越感。

However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academically.

相反,你们是哈佛毕业生的这个事实,意味着你们并不很了解失败。你们也许极其渴望成功,所以非常害怕失败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普通人眼中的成功,毕竟你们在学业上已经达到很高的高度了。

Ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.

最终,我们所有人都必须自己决定什么算作失败,但如果你愿意,世界是相当渴望给你一套标准的。所以我想很公平的讲,从任何传统的标准看,在我毕业仅仅七年后的日子里,我的失败达到了史诗般空前的规模:短命的婚姻闪电般地破裂,我又失业成了一个艰难的单身母亲。除了流浪汉,我是当代英国最穷的人之一,真的一无所有。当年父母和我自己对未来的担忧,现在都变成了现实。按照惯常的标准来看,我也是我所知道的最失败的人。

Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.

现在,我不打算站在这里告诉你们,失败是有趣的。那段日子是我生命中的黑暗岁月,我不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走多久。很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实。

So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really

succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.【jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文】

那么为什么我要谈论失败的好处呢?因为失败意味着剥离掉那些不必要的东西。我因此不再伪装自己、远离自我,而重新开始把所有精力放在对我最重要的事情上。如果不是没有在其他领域成功过,我可能就不会找到,在一个我确信真正属于的舞台上取得成功的决心。我获得了自由,因为最害怕的虽然已经发生了,但我还活着,我仍然有一个我深爱的女儿,我还有一个旧打字机和一个很大的想法。所以困境的谷底,成为我重建生活的坚实基础。

You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all – in which case, you fail by default.

你们可能永远没有达到我经历的那种失败程度,但有些失败,在生活中是不可避免的。生活不可能没有一点失败,除非你生活的万般小心,而那也意味着你没有真正在生活了。无论怎样,有些失败还是注定地要发生。

Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above the price of rubies.

失败使我的内心产生一种安全感,这是我从考试中没有得到过的。失败让我看清自己,这也是我通过其他方式无法体会的。我发现,我比自己认为的,要有更强的意志和决心。我还发现,我拥有比宝石更加珍贵的朋友。

The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever earned.

从挫折中获得智慧、变得坚强,意味着你比以往任何时候都更有能力生存。只有在逆境来临的时候,你才会真正认识你自己,了解身边的人。这种了解是真正的财富,虽然是用痛苦换来的,但比我以前得到的任何资格证书都有用。

So given a Time Turner, I would tell my 21-year-old self that personal happiness lies in knowing that life is not a check-list of acquisition or achievement. Your qualifications, your CV, are not your life, though you will meet many people of my age and older who confuse the two. Life is difficult, and complicated, and beyond anyone's total control, and the humility to know that will enable you to survive its vicissitudes.

如果给我一部时间机器,我会告诉21岁的自己,人的幸福在于知道生活不是一份漂亮的成绩单,你的资历、简历,都不是你的生活,虽然你会碰到很多与我同龄或更老一点的人今天依然还在混淆两者。生活是艰辛的,复杂的,超出任何人的控制能力,而谦恭地了解这一点,将使你历经沧桑后能够更好的生存。

You might think that I chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly so. Though I will defend the value of bedtime stories to my last gasp, I have learned to value imagination in a much broader sense. Imagination is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and innovation. In its arguably most transformative and revelatory

capacity, it is the power that enables us to empathise with humans whose experiences we have never shared.

对于第二个主题的选择——想象力的重要性——你们可能会认为是因为它对我重建生活起到了帮助,但事实并非完全如此。虽然我愿誓死捍卫睡前要给孩子讲故事的价值观,我对想象力的理解已经有了更广泛的含义。想象力不仅仅是人类设想还不存在的事物这种独特的能力,为所有发明和创新提供源泉,它还是人类改造和揭露现实的能力,使我们同情自己不曾经受的他人苦难。

One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those books. This revelation came in the form of one of my earliest day jobs. Though I was sloping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working at the African research department at Amnesty International's headquarters in London.

其中一个影响最大的经历发生在我写哈利波特之前,为我随后写书提供了很多想法。这些想法成形于我早期的工作经历,在20 多岁时,尽管我可以在午餐时间里悄悄写故事,可为了付房租,我做的主要工作是在伦敦总部的大赦国际研究部门。

There in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends. I read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries. I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes.

在我的小办公室,我看到了人们匆匆写的信件,它们是从极权主义政权被偷送出来的。那些人冒着被监禁的危险,告知外面的世界他们那里正在发生的事情。我看到了那些无迹可寻的人的照片,它们是被那些绝望的家人和朋友送来的。我看过拷问受害者的证词和被害的照片。我打开过手写的目击证词,描述绑架和强奸犯的审判和处决。【jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文】

Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their government. Visitors to our office included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those who they had left behind.

我有很多的同事是前政治犯,他们已离开家园流离失所,或逃亡流放,因为他们敢于怀疑政府、独立思考。来我们办公室的访客,包括那些前来提供信息,或想设法知道那些被迫留下的同志发生了什么事的人。

I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland. He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him. He was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a child. I was given the job of escorting him to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness.

我将永远不会忘记一个非洲酷刑的受害者,一名当时还没有我大的年轻男子,他因在故乡的经历而精神错乱。在摄像机前讲述被残暴地摧残的时候,他颤抖失控。他比我高一英尺,却看上去像一个脆弱的儿童。我被安排随后护送他到地铁站,这名生活已被残酷地打乱的男子,小心翼翼地握着我的手,祝我未来生活幸福。

And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door

JK罗琳哈佛大学毕业典礼演讲稿
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第二篇

J.K罗琳2008年哈佛大学毕业典礼演讲

——《哈利.波特》作者J.K罗琳

JK罗琳哈佛大学演讲(中英文)

President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers,

members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,

福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,

各位老师、家长、全体毕业生们:

The first thing I would like to say is "thank you." Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that I am at the world’s largest Gryffindors' reunion.

首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。这真是一个双赢的局面。现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的格兰芬多(沪江小编:以防有人没看过《哈利波特》„„格兰芬多是小哈利所在的魔法学院的名字)聚会上。

Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.

发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。那天做演讲的是英国著名的哲学家 Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师(gay有快乐和同性恋的意思)。

You see? If all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, I've still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals - the first step to self-improvement.

你们看,如果在若干年后你们还记得“快乐的魔法师”这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。建立可实现的目标——这是提高自我的第一步。

Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this.

实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。我问自己什么是我希望早在毕业典礼上就该了解的,而从那时起到现在的 21年间,我又得到了什么重要的启示。

I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called 'real life', I want to extol the crucial importance of imagination.

我想到了两个答案。在这美好的一天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在你们即将迈向“现实生活”的道路之际,我还要褒扬想象力的重要性。

These may seem quixotic or paradoxical choices, but bear with me.

这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我讲完。

Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.

回顾21岁刚刚毕业时的自己,对于今天42岁的我来说,是一个稍微不太舒服的经历。可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。

I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.

我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。不过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。

I know the irony strikes like with the force of a cartoon anvil now, but…

我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但...

They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.

他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学现代语言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德语而报名学习古典文学。

I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all the subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.

我不记得将这事告诉了父母,他们可能是在我毕业典礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本无法换来一间独立宽敞的卫生间。

I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.

我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。埋怨父母给你指错方向是有一个时间段的。当你成长到可以控制自我方向的时候,你就要自己承担责任了。尤其是,我不会因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们一直很贫穷,我后来也一度很穷,所以我很理解他们。贫穷并不是一种高贵的经历,它带来恐惧、压力、有时还有绝望,它意味着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆脱贫穷,确实可以引以自豪,但贫穷本身只有对傻瓜而言才是浪漫的。

What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.

我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。

At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in

【jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文】

the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.

我在您们这么大时,明显缺乏在大学学习的动力,我花了太久时间在咖啡吧写故事,而在课堂的时间却很少。我有一个通过考试的诀窍,并且数年间一直让我在大学生活和同龄人中不落人后。

I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartache. Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.

我不想愚蠢地假设,因为你们年轻、有天份,并且受过良好的教育,就从来没有遇到困难或心碎的时刻。拥有才华和智慧,从来不会使人对命运的反复无常有所准备;我也不会假设大家坐在这里冷静地满足于自身的优越感。

However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academically.

相反,你们是哈佛毕业生的这个事实,意味着你们并不很了解失败。你们也许极其渴望成功,所以非常害怕失败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普通人眼中的成功,毕竟你们在学业上已经达到很高的高度了。

Ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.

最终,我们所有人都必须自己决定什么算作失败,但如果你愿意,世界是相当渴望给你一套标准的。所以我想很公平的讲,从任何传统的标准看,在我毕业仅仅七年后的日子里,我的失败达到了史诗般空前的规模:短命的婚姻闪电般地破裂,我又失业成了一个艰难的单身母亲。除了流浪汉,我是当代英国最穷的人之一,真的一无所有。当年父母和我自己对未来的担忧,现在都变成了现实。按照惯常的标准来看,我也是我所知道的最失败的人。

Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.

现在,我不打算站在这里告诉你们,失败是有趣的。那段日子是我生命中的黑暗岁月,我不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走多久。很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实。

So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.

那么为什么我要谈论失败的好处呢?因为失败意味着剥离掉那些不必要的东西。我因此不再伪装自己、远离自我,而重新开始把所有精力放在对我最重要的事情上。如果不是没有在其他领域成功过,我可能就不会找到,在一个我确信真正属于的舞台上取得成功的决心。我获得了自由,因为最害怕的虽然已经发生了,但我还活着,我仍然有一个我深爱的女儿,我还有一个旧打字机和一个很大的想法。所以困境的谷底,成为我重建生活的坚实基础。

You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all – in which case, you fail by default.

你们可能永远没有达到我经历的那种失败程度,但有些失败,在生活中是不可避免的。生活不可能没有一点失败,除非你生活的万般小心,而那也意味着你没有真正在生活了。无论怎样,有些失败还是注定地要发生。

Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above the price of rubies.

失败使我的内心产生一种安全感,这是我从考试中没有得到过的。失败让我看清自己,这也是我通过其他方式无法体会的。我发现,我比自己认为的,要有更强的意志和决心。我还发现,我拥有比宝石更加珍贵的朋友。

2016jk罗琳哈佛毕业典礼演讲稿中英文
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第三篇

jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文。jk罗琳大家一定是熟悉的,她就是有名的哈利波特的创作者,在她在哈佛大学毕业之际,一篇关于不要害怕失败的演讲影响了很多在校大学生,下面第一公文网与你一起回顾jk罗琳的毕业演讲,献给毕业季的你

jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文

residentFaust,membersoftheHarvardCorporationandtheBoardofOverseers,membersofthefaculty,proudparents,and,aboveall,graduates,

致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:

ThefirstthingIwouldliketosayis'thankyou.'NotonlyhasHarvardgivenmeanextraordinaryhonour,buttheweeksoffearandnauseaI'veexperiencedatthethoughtofgivingthiscommencementaddresshavemademeloseweight.Awin-winsituation!NowallIhavetodoistakedeepbreaths,squintattheredbannersandfoolmyselfintobelievingIamattheworld'sbest-educatedHarrypotterconvention.

我想要说的第一句话是“谢谢你们”。这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中。

Deliveringacommencementaddressisagreatresponsibility;orsoIthoughtuntilIcastmymindbacktomyowngraduation.ThecommencementspeakerthatdaywasthedistinguishedBritishphilosopherBaronessMaryWarnock.Reflectingonherspeechhashelpedmeenormouslyinwritingthisone,becauseitturnsoutthatIcan'trememberasinglewordshesaid.ThisliberatingdiscoveryenablesmetoproceedwithoutanyfearthatImightinadvertentlyinfluenceyoutoabandonpromisingcareersinbusiness,laworpoliticsforthegiddydelightsofbecomingagaywizard.

毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。那天致词的是著名的英国哲学家BaronessMaryWarnock。对于她的演讲的回忆也极大地帮助了我完成现在这份,因为,我完全想不起来她说了什么。这个具有解放意义的重大发现让我无所畏惧的写下自己的致词,因为我再也不必担心会在不经意间对你们造成影响,以至于让你们为了成为一个快乐巫师的虚幻憧憬,就放弃自己在商业、法律界或政界的远大前程。

Yousee?Ifallyourememberinyearstocomeisthe'gaywizard'joke,I'vestillcomeoutaheadofBaronessMaryWarnock.Achievablegoals:thefirststeptowardspersonalimprovement.

Actually,IhavewrackedmymindandheartforwhatIoughttosaytoyoutoday.IhaveaskedmyselfwhatIwishIhadknownatmyowngraduation,andwhatimportantlessonsIhavelearnedinthe21yearsthathasexpiredbetweenthatdayandthis.

Ihavecomeupwithtwoanswers.Onthiswonderfuldaywhenwearegatheredtogethertocelebrateyouracademicsuccess,Ihavedecidedtotalktoyouaboutthebenefitsoffailure.Andasyoustandonthethresholdofwhatissometimescalled'reallife',Iwanttoextolthecrucialimportanceofimagination.

Thesemightseemquixoticorparadoxicalchoices,butpleasebearwithme.

事实上,为了确定今天应该对你们说些什么,我真是绞尽了脑汁。我问自己,在我自己的毕业典礼上,我曾期待知道什么?而自那天开始到现在的21年间,我又学到了那些教训?

我想到了两个答案。在今天这个美妙的时刻,当我们齐聚一堂庆祝你们取得学业成功的时候,我决定跟你们谈谈失败带来的好处。另外,在你们正要一脚踏入所谓“真实的生活”的时候,我还要高声赞颂想象力的重大意义。

这些决定看起来颇为荒诞而矛盾,但是啊,请听我慢慢道来。

Lookingbackatthe21-year-oldthatIwasatgraduation,isaslightlyuncomfortableexperienceforthe42-year-oldthatshehasbecome.Halfmylifetimeago,IwasstrikinganuneasybalancebetweentheambitionIhadformyself,andwhatthoseclosesttomeexpectedofme.

IwasconvincedthattheonlythingIwantedtodo,ever,wastowritenovels.However,myparents,bothofwhomcamefromimpoverishedbackgroundsandneitherofwhomhadbeentocollege,tooktheviewthatmyoveractiveimaginationwasanamusingpersonalquirkthatcouldneverpayamortgage,orsecureapension.

TheyhadhopedthatIwouldtakeavocationaldegree;IwantedtostudyEnglishLiterature.Acompromisewasreachedthatinretrospectsatisfiednobody,andIwentuptostudyModernLanguages.Hardlyhadmyparents'carroundedthecornerattheendoftheroadthanIditchedGermanandscuttledoffdowntheClassicscorridor.

IcannotremembertellingmyparentsthatIwasstudyingClassics;theymightwellhavefoundoutforthefirsttimeongraduationday.Ofallsubjectsonthisplanet,IthinktheywouldhavebeenhardputtonameonelessusefulthanGreekmythologywhenitcametosecuringthekeystoanexecutivebathroom.

对于一个已经42岁的妇人来说,回顾21岁毕业典礼的时刻并不是一件十分舒服的事情。在前半生中我一直奋力挣扎,为了在自己的雄心壮志与亲人对我的期盼之间取得一个平衡。

【jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文】

我自己认定今生唯一想做的事情就是写小说。然而,我的出身贫寒、从未受过大学教育的父母却认为,我那过于活跃的想象力只不过是个人的怪癖而已,永远也不能帮我偿还贷款,也不能帮我弄到养老金。

他们希望我取得一个职业技能学位;而我却向往在英国文学方面深造。最后我们互有妥协并达成一致,让我去学习现代语言;而事后想来,这份妥协其实没有让任何一方满意。于是,没等父母的车绕过路尽头的拐角从视野里消失,我就丢下了德语,转而沿着古典文学的道路快步走下去。

我记不得是否有告诉父母我其实在学习古典文学;他们也可能在出席毕业典礼的时候终于觉察了事实真相。在地球上所有的学科当中,当涉及到“获得使用正式员工专用洗手间的权利”的时候,我估计他们很难想到比希腊神话更没用的学科了。

Iwouldliketomakeitclear,inparenthesis,thatIdonotblamemyparentsfortheirpointofview.Thereisanexpirydateonblamingyourparentsforsteeringyouinthewrongdirection;themomentyouareoldenoughtotakethewheel,responsibilitylieswithyou.Whatismore,IcannotcriticisemyparentsforhopingthatIwouldneverexperiencepoverty.Theyhadbeenpoorthemselves,andIhavesincebeenpoor,andIquiteagreewiththemthatitisnotanennoblingexperience.povertyentailsfear,andstress,andsometimesdepression;itmeansathousandpettyhumiliationsandhardships.Climbingoutofpovertybyyourownefforts,thatisindeedsomethingonwhichtoprideyourself,butpovertyitselfisromanticisedonlybyfools.

顺便提一句,我必须声明自己并没有为父母的观点而责怪他们的意思。你不能总是责怪父母指错了方向;当你长大成人、可以独立掌舵的时候,这份责任就应该由你独立承担了。况且,父母希望我永远都不要经受贫穷,而我不能谴责这一期望。他们自己饱受贫寒之苦,而我也曾经是个穷人,我十分赞同他们的想法——贫穷决不是什么高贵的经历。伴随贫穷而来的是恐惧和紧张,有时还会陷入忧伤沮丧之中;这些都意味着无尽的卑微和艰难。凭借自己的力量挣脱贫困境地,这的确是值得自豪的事情,但是只有愚蠢的人才会一厢情愿的为贫穷本身涂抹浪漫的色彩

WhatIfearedmostformyselfatyouragewasnotpoverty,butfailure.

Atyourage,inspiteofadistinctlackofmotivationatuniversity,whereIhadspentfartoolonginthecoffeebarwritingstories,andfartoolittletimeatlectures,Ihadaknackforpassingexaminations,andthat,foryears,hadbeenthemeasureofsuccessinmylifeandthatofmypeers.

Iamnotdullenoughtosupposethatbecauseyouareyoung,giftedandwell-educated,youhaveneverknownhardshiporheartbreak.TalentandintelligenceneveryetinoculatedanyoneagainstthecapriceoftheFates,andIdonotforamomentsupposethateveryoneherehasenjoyedanexistenceofunruffledprivilegeandcontentment.

当我像你们这么大的时候,我最害怕的甚至还不是贫穷,而是失败。

当我像你们这么大的时候,我对大学里的课程没什么动力,总是在咖啡馆里花上大把的时间写小说,而用于听课的时间则寥寥无几。尽管如此,我却有些让自己能通过考试的窍门;而考试,在若干年中,就成了衡量我和我同龄人的成败的标准。

我不会笨到认为你们这些年轻、有天赋、受过良好教育的孩子就从来不知道困难和心碎的滋味。天赋和智力并不能让人免受命运的捉弄;我也从不认为在这里的所有人都享有不可破坏的特权与满足。

However,thefactthatyouaregraduatingfromHarvardsuggeststhatyouarenotverywell-acquaintedwithfailure.Youmightbedrivenbyafearoffailurequiteasmuchasadesireforsuccess.Indeed,yourconceptionoffailuremightnotbetoofarfromtheaverageperson'sideaofsuccess,sohighhaveyoualreadyflownacademically

Ultimately,weallhavetodecideforourselveswhatconstitutesfailure,buttheworldisquiteeagertogiveyouasetofcriteriaifyouletit.SoIthinkitfairtosaythatbyanyconventionalmeasure,ameresevenyearsaftermygraduationday,Ihadfailedonanepicscale.Anexceptionallyshort-livedmarriagehadimploded,andIwasjobless,aloneparent,andaspoorasitispossibletobeinmodernBritain,withoutbeinghomeless.Thefearsmyparentshadhadforme,andthatIhadhadformyself,hadbothcometopass,andbyeveryusualstandard,IwasthebiggestfailureIknew.

Now,Iamnotgoingtostandhereandtellyouthatfailureisfun.Thatperiodofmylifewasadarkone,andIhadnoideathattherewasgoingtobewhatthepresshassincerepresentedasakindoffairytaleresolution.Ihadnoideahowfarthetunnelextended,andforalongtime,anylightattheendofitwasahoperatherthanareality.

然而,毕业于哈佛大学这一事实暗示着你们并不十分熟悉失败。驱动你们前行的对于失败的恐惧可能更为接近对于成功的渴望。事实上,你们心目中的失败很可能与普通人设想的成功相差无几,毕竟你们在学业上的成功已经高到遥不可及。

最终,我们都要按自己的想法给失败下一个定义;但是如果你允许的话,这个世界会迫不及待的为你设定一套标准。因此我觉得,不管按照什么惯行标准,仅仅在毕业七年之后,我都确确实实的失败了,而且败得彻彻底底。我那罕见的短暂婚姻走到了尽头,自己又失业了。一个单身母亲,沦落到当代英国最为贫困的境地,只不过还没到无家可归的程度而已。我父母害怕发生在我身上的事情,我害怕发生在自己身上的事情,都降临了。无论按照什么标准来看,我都是我所知道的最大的失败。

现在,我站在这里,告诉你们失败可是件一点也不好玩的事情。那个时候我的人生被黑暗笼罩,根本想不到在未来的时光里这段经历竟会被报道为神话般的坚定意志。那时候我不知道黑暗的隧道何时才是尽头,而尽头的任何光亮都像是渺茫的希望而非稳固的现实。

SowhydoItalkaboutthebenefitsoffailure?Simplybecausefailuremeantastrippingawayoftheinessential.IstoppedpretendingtomyselfthatIwasanythingotherthanwhatIwas,andbegantodirectallmyenergyintofinishingtheonlyworkthatmatteredtome.HadIreallysucceededatanythingelse,ImightneverhavefoundthedeterminationtosucceedintheonearenaIbelievedItrulybelonged.Iwassetfree,becausemygreatestfearhadalreadybeenrealised,andIwasstillalive,andIstillhadadaughterwhomIadored,andIhadanoldtypewriterandabigidea.AndsorockbottombecamethesolidfoundationonwhichIrebuiltmylife.

YoumightneverfailonthescaleIdid,butsomefailureinlifeisinevitable.Itisimpossibletolivewithoutfailingatsomething,unlessyoulivesocautiouslythatyoumightaswellnothavelivedatall–inwhichcase,youfailbydefault.

FailuregavemeaninnersecuritythatIhadneverattainedbypassingexaminations.FailuretaughtmethingsaboutmyselfthatIcouldhavelearnednootherway.IdiscoveredthatIhadastrongwill,andmoredisciplinethanIhadsuspected;IalsofoundoutthatIhadfriendswhosevaluewastrulyaboverubies.

Theknowledgethatyouhaveemergedwiserandstrongerfromsetbacksmeansthatyouare,everafter,secureinyourabilitytosurvive.Youwillnevertrulyknowyourself,orthestrengthofyourrelationships,untilbothhavebeentestedbyadversity.Suchknowledgeisatruegift,forallthatitispainfullywon,andithasbeenworthmoretomethananyqualificationIeverearned.

什么我还要谈起失败的好处呢?简单的说,是因为失败会为我们揭去表面那些无关紧要的东西。我不再装模作样,终于重新做回自己,开始将所有的精力投入到自己在意的唯一作品。如果我此前在其它的任何什么方面有所成功,我恐怕都会失去在自己真正归属的舞台上获得成功的决心。我最大的恐惧终于成为现实,而我却因此获得了自由,我还活着,还有我深爱的女儿,我还有一架老式打字机和一个宏大的梦想。这片顽固的低谷成为我脚下坚定的基石,在此之上,我重筑了自己的人生。

你们也许不会像我摔得这样惨,但是人生路上总会有些失败。你也许可以毫无失败的度过一生,但你将活得如此小心翼翼,就好像你几乎没有活过——不管从什么意义上讲,你都注定要失败的。

失败赋予我内心的安全感,而这是考试及格也不能让我感受到的。失败让我明白关于自己的一些东西,这是除了失败以外我决不可能获得的认知。我意识到自己拥有坚强的意志,而且比我以前设想的还要自律;我还发现我拥有的朋友们是如此宝贵,其价值连宝石也不能媲美。

你在挫折中成长,更聪明,更强壮,这意味着从此以后你已拥有了牢不可催的生存能力。直到通过逆境的考验,你才会真正了解自己,以及你周围的人赋予你的力量。这些认知都是宝贵的财富,我历经艰辛才获得的财富,这比我得到的任何资格证书都更有价值。

GivenatimemachineoraTimeTurner,Iwouldtellmy21-year-oldselfthatpersonalhappinessliesinknowingthatlifeisnotacheck-listofacquisitionorachievement.Yourqualifications,yourCV,arenotyourlife,thoughyouwillmeetmanypeopleofmyageandolderwhoconfusethetwo.Lifeisdifficult,andcomplicated,andbeyondanyone'stotalcontrol,andthehumilitytoknowthatwillenableyoutosurviveitsvicissitudes.

YoumightthinkthatIchosemysecondtheme,theimportanceofimagination,becauseofthepartitplayedinrebuildingmylife,butthatisnotwhollyso.ThoughIwilldefendthevalueofbedtimestoriestomylastgasp,Ihavelearnedtovalueimaginationinamuchbroadersense.Imaginationisnotonlytheuniquelyhumancapacitytoenvisionthatwhichisnot,andthereforethefountofallinventionandinnovation.Initsarguablymosttransformativeandrevelatorycapacity,itisthepowerthatenablesustoempathisewithhumanswhoseexperienceswehavenevershared.

OneofthegreatestformativeexperiencesofmylifeprecededHarrypotter,thoughitinformedmuchofwhatIsubsequentlywroteinthosebooks.Thisrevelationcameintheformofoneofmyearliestdayjobs.ThoughIwasslopingofftowritestoriesduringmylunchhours,Ipaidtherentinmyearly20sbyworkingintheresearchdepartmentatAmnestyInternational'sheadquartersinLondon.

ThereinmylittleofficeIreadhastilyscribbledletterssmuggledoutoftotalitarianregimesbymenandwomenwhowereriskingimprisonmenttoinformtheoutsideworldofwhatwashappeningtothem.Isawphotographsofthosewhohaddisappearedwithouttrace,senttoAmnestybytheirdesperatefamiliesandfriends.Ireadthetestimonyoftorturevictimsandsawpicturesoftheirinjuries.Iopenedhandwritten,eye-witnessaccountsofsummarytrialsandexecutions,ofkidnappingsandrapes.

如果能够让时光倒流,我会告诉21岁的自己,幸福在于懂得人生不是收获和成就的清单。你的资格证书或你的简历,并不是你的生活;尽管你将遇到很多我这样年纪、甚至比我更老的人,他们却还分不清楚两者间的区别。生活是严酷的,也是复杂的,更不处于任何人的掌控;谦逊的懂得并接受这一点,会帮助安然你度过生活中的风浪。

也许你们会以为,我之所以选择第二个主题——想象力的重要性,是因为想象力在我重筑人生时发挥了巨大作用。但这并不是全部的原因。我固然到死也会捍卫睡前故事的价值,但我还认识到要在更为广阔的范围内珍视想象力。想象力是人类独有的预见未知的能力,它还是所有发明创造的源泉。它具有已被证实的最富变革性和启示性的力量,而正是想象力让我们能够切身体会他人的经验——虽然我们自己并未身临其境。

对我影响最为深远的经历发生在哈里波特之前,而这一经历为我后来完成著作提供了很多信息。我在最早的全日制工作中获得了启示。在二十几岁的时候,我在位于伦敦的国际特赦组织总部的研究部门工作,以获得付房租的钱,而午餐的时候我就溜掉去写小说。

在那里,我坐在小小的办公室里阅读来自集权统治下的地区的信件。男人和女人们急切的写下潦草的文字,将信偷偷寄出来,冒着坐牢的风险告诉外界自己遭受了怎样的对待。我看到那些无声无息地失踪了的人的照片,是由他们的绝望的亲人和朋友寄到特赦组织来的。我读着被严刑拷打的受害人的证词,看着记录他们的惨状的照片。我打开手写的亲眼见证的记录,记载着对于绑架和强奸案件的简单审讯和执行。

Manyofmyco-workerswereex-politicalprisoners,peoplewhohadbeendisplacedfromtheirhomes,orfledintoexile,becausetheyhadthetemeritytothinkindependentlyoftheirgovernment.Visitorstoourofficeincludedthosewhohadcometogiveinformation,ortotryandfindoutwhathadhappenedtothosetheyhadbeenforcedtoleavebehind.

IshallneverforgettheAfricantorturevictim,ayoungmannoolderthanIwasatthetime,whohadbecomementallyillafterallhehadenduredinhishomeland.Hetrembleduncontrollablyashespokeintoavideocameraaboutthebrutalityinflicteduponhim.HewasafoottallerthanIwas,andseemedasfragileasachild.IwasgiventhejobofescortinghimtotheUndergroundStationafterwards,andthismanwhoselifehadbeenshatteredbycrueltytookmyhandwithexquisitecourtesy,andwishedmefuturehappiness.

AndaslongasIliveIshallrememberwalkingalonganemptycorridorandsuddenlyhearing,frombehindacloseddoor,ascreamofpainandhorrorsuchasIhaveneverheardsince.Thedooropened,andtheresearcherpokedoutherheadandtoldmetorunandmakeahotdrinkfortheyoungmansittingwithher.Shehadjustgivenhimthenewsthatinretaliationforhisownoutspokennessagainsthiscountry'sregime,hismotherhadbeenseizedandexecuted.

Everydayofmyworkingweekinmyearly20sIwasremindedhowincrediblyfortunateIwas,toliveinacountrywithademocraticallyelectedgovernment,wherelegalrepresentationandapublictrialweretherightsofeveryone.

Everyday,Isawmoreevidenceabouttheevilshumankindwillinflictontheirfellowhumans,togainormaintainpower.Ibegantohavenightmares,literalnightmares,aboutsomeofthethingsIsaw,heardandread.

Amnestymobilisesthousandsofpeoplewhohaveneverbeentorturedorimprisonedfortheirbeliefstoactonbehalfofthosewhohave.Thepowerofhumanempathy,leadingtocollectiveaction,saveslives,andfreesprisoners.Ordinarypeople,whosepersonalwell-beingandsecurityareassured,jointogetherinhugenumberstosavepeopletheydonotknow,andwillnevermeet.Mysmallparticipationinthatprocesswasoneofthemosthumblingandinspiringexperiencesofmylife.

我的很多同事以前都是政治犯。他们被迫离开家庭或流亡国外,因为他们有勇气以独立意志评判他们的政府。我们的办公室的访客有些是来提供信息的,也有人前来了解他们被迫放弃的同伴的情况。

我永远也无法忘记一个来自非洲的经受严刑拷打的受害者。他是个年轻人,不会比那时的我年纪更大,在自己的祖国遭受的一切已经使他有些精神失常。对着摄影机讲述自己遭受的痛苦的时候,他无法抑制的战栗着。他比我高一英尺,看上去却像孩子一样脆弱无助。随后,在我按照吩咐护送他去地铁的路上,这个人生已被残暴摧毁的男人却优雅有礼的拉着我的手,祝我未来幸福快乐。

在我有生之年,我都会记得自己走过一条空旷的走廊的时候,从身后一扇紧闭的门内传出的尖叫。其中包含的痛苦和恐惧是如此强烈,我以后再没听过那样的声音。门打开了,一个工作人员探出头,告诉我赶快跑去,给坐在她身边的青年男子拿一杯热饮。她刚刚告诉那位年青人,由于他本人公开反对自己国家的专制,他的母亲已被抓走并处决了。

在我二十几岁的时候,工作中的每一天,我都不断被提醒着自己是多么的幸运,能够生活在一个民选政府管理的国家,人人都享有法律代理和公开审判的权利。

每天我都看见更多的人类的邪恶加诸于同胞的证据,这样的罪恶仅仅是为了获得或者维持权力。我开始做恶梦,彻头彻尾的恶梦,梦到那些我看到、听到和读到的事情。

然而,在国际特赦组织里我还了解了很多关于人类的好的一面,有些是我从不知道的。

Unlikeanyothercreatureonthisplanet,humanscanlearnandunderstand,withouthavingexperienced.Theycanthinkthemselvesintootherpeople'sminds,imaginethemselvesintootherpeople'splaces.

Ofcourse,thisisapower,likemybrandoffictionalmagic,thatismorallyneutral.Onemightusesuchanabilitytomanipulate,orcontrol,justasmuchastounderstandorsympathise.

Andmanyprefernottoexercisetheirimaginationsatall.Theychoosetoremaincomfortablywithintheboundsoftheirownexperience,nevertroublingtowonderhowitwouldfeeltohavebeenbornotherthantheyare.Theycanrefusetohearscreamsortopeerinsidecages;theycanclosetheirmindsandheartstoanysufferingthatdoesnottouchthempersonally;theycanrefusetoknow.

Imightbetemptedtoenvypeoplewhocanlivethatway,exceptthatIdonotthinktheyhaveanyfewernightmaresthanIdo.Choosingtoliveinnarrowspacescanleadtoaformofmentalagoraphobia,andthatbringsitsownterrors.Ithinkthewilfullyunimaginativeseemoremonsters.Theyareoftenmoreafraid.

Whatismore,thosewhochoosenottoempathisemayenablerealmonsters.Forwithoutevercommittinganactofoutrightevilourselves,wecolludewithit,throughourownapathy.

际特赦组织调动了几千人,他们从未因自己的信念而被折磨或监禁,他们代表那些饱受折磨的人并为之行事。人类的同情心的力量引导了集体行动,拯救生命,释放被关押的人们。那些个人幸福和安全已经得到保证的普通人,为了拯救他们并不认识、甚至再也不会见面的陌生人而集结起来,汇聚成强大的群体。我个人在其中的参与,是我今生最为卑微、却最为振奋的经历。

人类与地球上的其它生物不同。就算没有亲身经历,人类也可以学习和理解。人类可以将自己代入别人的思想之中,设想自己处于他人的境地。

当然,这也是力量,就好像我的小说中的魔法。这是在道德上中立的力量,可以被用于操纵和控制,也可以被用于理解和同情。

还有很多人宁愿不去使用他们的想象力。他们选择舒舒服服的呆在自己的经历之内,从不费事去想象如果他们生下来是别的人,那一切将会怎样。他们可以拒绝倾听叫喊声,也不会窥视笼子内的情况;对于任何没有降临到自身的痛苦,他们都可以关闭自己的头脑和心灵;他们可以拒绝知道。

也许我禁不住会想要嫉妒这样生活的人,只可惜我不相信他们做的恶梦会比我少。选择生活在狭窄的范围里,会导致某种精神上的对于陌生环境的恐惧症,并由此产生相应的害怕心理。我认为那些自己决定不去想象的人会看到更多的怪物。他们通常会更害怕。

OneofthemanythingsIlearnedattheendofthatClassicscorridordownwhichIventuredattheageof18,insearchofsomethingIcouldnotthendefine,wasthis,writtenbytheGreekauthorplutarch:Whatweachieveinwardlywillchangeouterreality.

Thatisanastonishingstatementandyetprovenathousandtimeseverydayofourlives.Itexpresses,inpart,ourinescapableconnectionwiththeoutsideworld,thefactthatwetouchotherpeople'slivessimplybyexisting.

Buthowmuchmoreareyou,Harvardgraduatesof2016,likelytotouchotherpeople'slives?Yourintelligence,yourcapacityforhardwork,theeducationyouhaveearnedandreceived,giveyouuniquestatus,anduniqueresponsibilities.Evenyournationalitysetsyouapart.Thegreatmajorityofyoubelongtotheworld'sonlyremainingsuperpower.Thewayyouvote,thewayyoulive,thewayyouprotest,thepressureyoubringtobearonyourgovernment,hasanimpactwaybeyondyourborders.Thatisyourprivilege,andyourburden.

外,选择不去同情的人会养育现实中的怪物。就算我们自己没有亲自作出邪恶的事情,我们对于邪恶的无动于衷就等同于和它同谋。

十八岁时,为了寻找那时我无法描述的目的,我踏上了古典文学的探险道路;当走到尽头的时候,我学到了很多东西,其中之一就是希腊作家plutarch的这句话:我们在内心的所得,将改变外界的现实。

这句惊人的宣言却每天都被我们的生活证实无数次。在某种程度上,它表达了我们与外面世界的无法逃避的联系;它道出这样一个事实,仅仅是我们自身的存在,就已经触碰到了他人的生活。

但是,哈佛大学2016届的毕业生们,你们又将对他人的生活深入多少呢?你们的智慧、你们应对高难度工作的才能、你们谋求并接受到的教育,都赋予你们

独一无二的身份,以及独一无二的责任。即使你们的国籍将你们区隔开来。你们中的大多数,属于这个世界目前仅存的超级大国。你们投票的方式,你们生活的方式,你们抗议的方式,你们对于政府施加的压力,其影响都会远远超出你们自身的界限。那就是你们的特权,也是你们背负的重任

Ifyouchoosetouseyourstatusandinfluencetoraiseyourvoiceonbehalfofthosewhohavenovoice;ifyouchoosetoidentifynotonlywiththepowerful,butwiththepowerless;ifyouretaintheabilitytoimagineyourselfintothelivesofthosewhodonothaveyouradvantages,thenitwillnotonlybeyourproudfamilieswhocelebrateyourexistence,butthousandsandmillionsofpeoplewhoserealityyouhavehelpedtransformforthebetter.Wedonotneedmagictochangetheworld,wecarryallthepowerweneedinsideourselvesalready:wehavethepowertoimaginebetter.

如果你选择了,用你的身份和影响力来提高你的声音,为那些没有声音的人呐喊;如果你选择了,不仅认同权势群体,更要与弱势群体为伍;如果你保留了想象的能力,能够与不具备你的优势的那些人感同身受。那么,不仅仅是你的家人会为你自豪,更有成千上万的、因为你而生活得更好的人会为你欢呼。我们并不需要魔法来改造世界。我们在内心深处已经拥有了所需的所有力量:我们拥有想象更好的世界的力量。

Iamnearlyfinished.Ihaveonelasthopeforyou,whichissomethingthatIalreadyhadat21.ThefriendswithwhomIsatongraduationdayhavebeenmyfriendsforlife.Theyaremychildren'sgodparents,thepeopletowhomI'vebeenabletoturnintimesoftrouble,friendswhohavebeenkindenoughnottosuemewhenI'veusedtheirnamesforDeathEaters.Atourgraduationwewereboundbyenormousaffection,byoursharedexperienceofatimethatcouldnevercomeagain,and,ofcourse,bytheknowledgethatweheldcertainphotographicevidencethatwouldbeexceptionallyvaluableifanyofusranforprimeMinister.

Sotoday,Icanwishyounothingbetterthansimilarfriendships.Andtomorrow,Ihopethatevenifyouremembernotasinglewordofmine,yourememberthoseofSeneca,anotherofthoseoldRomansImetwhenIfleddowntheClassicscorridor,inretreatfromcareerladders,insearchofancientwisdom:

Asisatale,soislife:nothowlongitis,buthowgooditis,iswhatmatters.

Iwishyouallverygoodlives.

Thankyouverymuch.

我的话快要说完了。最后,我对你们还有一个期望,在我21岁的时候我就怀有这个期望。在毕业典礼上与我坐在一起的朋友们,后来成了我一生的朋友。他们是我的孩子们的教父和教母。他们是我陷入困境时可以寻求帮助的人。他们是如此宽容的朋友,就连名字被我用来命名食死徒的时候也没有起诉我。在毕业典礼上,我们被心中澎湃的激情紧密联结,被共同分享的宝贵时光紧密联结,当然,也被某个共识紧密联结——如果我们中的某人有朝一日当选为英国首相,那我们持有的合影照片肯定会价值不菲。

因此,今天,我能够送给你们的最好的祝福,就是这样的友谊。明天,我希望就算你记不起我说过的任何一个字,你还是能够想起Seneca说过的话。那时我已远离职业生涯的阶梯,转而寻找古代的智慧。我在沿着古典文学的走廊飞奔时遇到了这个古罗马的家伙。【jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文】

他说:

人生就像故事,不在于漫长,而在于精彩。

我祝你们所有人一生幸福。

非常感谢

以上这篇jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文。就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友。更多名人演讲尽在:精彩演讲望大家多支持本网站,谢谢。

2016朱棣文哈佛演讲稿中英文
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第四篇

朱棣文哈佛演讲稿中英文为大家整理朱棣文在2016年哈佛大学毕业典礼上的演讲稿,在演讲中他当下的科学环境,以及对哈佛毕业生的寄语,朱棣文文因“发展了用激光冷却和捕获原子的方法”而获得1997年诺贝尔物理学奖。

朱棣文哈佛演讲稿中英文

MadampresidentFaust,membersoftheHarvardCorporationandtheBoardofOverseers,faculty,family,friends,and,mostimportantly,today'sgraduates,

尊敬的Faust校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各位家长,各位朋友,以及最重要的各位毕业生同学,

Thankyouforlettingmesharethiswonderfuldaywithyou.

感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。

IamnotsureIcanliveuptothehighstandardsofHarvardCommencementspeakers.Lastyear,J.K.Rowling,thebillionairenovelist,whostartedasaclassicsstudent,gracedthispodium.Theyearbefore,BillGates,themega-billionairephilanthropistandcomputernerdstoodhere.Today,sadly,youhaveme.Iamnotabillionaire,butatleastIamanerd.

我不太肯定,自己够得上哈佛大学毕业典礼演讲人这样的殊荣。去年登上这个讲台的是,英国亿万身家的小说家J.K.Rowling女士,她最早是一个古典文学的学生。前年站在这里的是比尔•盖茨先生,他是一个超级富翁、一个慈善家和电脑高手。今年很遗憾,你们的演讲人是我,虽然我不是很有钱,但是至少我也算一个高手。

IamgratefultoreceiveanhonorarydegreefromHarvard,anhonorthatmeansmoretomethanyoumightcaretoimagine.Yousee,Iwastheacademicblacksheepofmyfamily.MyolderbrotherhasanM.D./ph.D.fromMITandHarvardwhilemyyoungerbrotherhasalawdegreefromHarvard.WhenIwasawardedaNobelprize,Ithoughtmymotherwouldbepleased.Notso.WhenIcalledheronthemorningoftheannouncement,shereplied,"That'snice,butwhenareyougoingtovisitmenext."Now,asthelastbrotherwithadegreefromHarvard,maybe,atlast,shewillbesatisfied.

我很感激哈佛大学给我荣誉学位,这对我很重要,也许比你们会想到的还要重要。要知道,在学术上,我是我们家的不肖之子。我的哥哥在麻省理工学院得到医学博士,在哈佛大学得到哲学博士;我的弟弟在哈佛大学得到一个法律学位。我本人得到诺贝尔奖的时候,我想我的妈妈会高兴。但是,我错了。消息公布的那天早上,我给她打电话,她听了只说:"这是好消息,不过我想知道,你下次什么时候来看我?"如今在我们兄弟当中,我最终也拿到了哈佛学位,我想这一次,她会感到满意。

AnotherdifficultywithgivingaHarvardcommencementaddressisthatsomeofyoumaydisapproveofthefactthatIhaveborrowedmaterialfrompreviousspeeches.Iaskthatyouforgivemefortworeasons.

在哈佛大学毕业典礼上发表演讲,还有一个难处,那就是你们中有些人可能有意见,不喜欢我重复前人演讲中说过的话。我要求你们谅解我,因为两个理由。

First,inordertohaveimpact,itisimportanttodeliverthesamemessagemorethanonce.Inscience,itisimportanttobethefirstpersontomakeadiscovery,butitisevenmoreimportanttobethelastpersontomakethatdiscovery.

首先,为了产生影响力,很重要的方法就是重复传递同样的信息。在科学中,第一个发现者是重要的,但是在得到公认前,最后一个将这个发现重复做出来的人也许更重要。

Second,authorswhoborrowfromothersarefollowinginthefootstepsofthebest.RalphWaldoEmerson,whograduatedfromHarvardattheageof18,noted"Allmybestthoughtswerestolenbytheancients."picassodeclared"Goodartistsborrow.Greatartistssteal."Whyshouldcommencementspeakersbeheldtoahigherstandard?

其次,一个借鉴他人的作者,正走在一条前人开辟的最佳道路上。哈佛大学毕业生、诗人爱默生曾经写下:"古人把我最好的一些思想都偷走了。"画家毕加索宣称"优秀的艺术家借鉴,伟大的艺术家偷窃。"那么为什么毕业典礼的演说者,就不适用同样的标准呢?

Ialsowanttopointouttheironyofspeakingtograduatesofaninstitutionthatwouldhaverejectedme,hadIthechutzpahtoapply.Iammarriedto"DeanJean,"theformerdeanofadmissionsatStanford.Sheassuresmethatshewouldhaverejectedme,ifgiventhechance.WhenIshowedheradraftofthisspeech,sheedstronglytomyuseoftheword"rejected."Sheneverrejectedapplicants;herlettersstatedthat"weareunabletoofferyouadmission."Ihavedifficultyunderstandingthedifference.Afterall,deansofadmissionsofhighlyselectiveschoolsareinreality,"deansofrejection."Clearly,Ihavealottolearnaboutmarketing.

我还要指出一点,向哈佛毕业生发表演说,对我来说是有讽刺意味的,因为如果当年我斗胆向哈佛大学递交入学申请,一定会被拒绝。我的妻子Jean当过斯坦福大学的招生主任,她向我保证,如果当年我申请斯坦福大学,她会拒绝我。我把这篇演讲的草稿给她过目,她强烈反对我使用"拒绝"这个词,她从来不拒绝任何申请者。在拒绝信中,她总是写:"我们无法提供你入学机会。"我分不清两者到底有何差别。在我看来,那些大热门学校的招生主任与其称为"准许你入学的主任",还不如称为"拒绝你入学的主任"。很显然,我需要好好学学怎么来推销自己。

Myaddresswillfollowtheclassicalsonataformofcommencementaddresses.Thefirstmovement,justpresented,werelight-heartedremarks.Thisnextmovementconsistsofunsolicitedadvice,whichisrarelyvalued,seldomremembered,neverfollowed.AsOscarWildesaid,"Theonlythingtodowithgoodadviceistopassiton.Itisneverofanyusetooneself."So,herecomestheadvice.First,everytimeyoucelebrateanachievement,bethankfultothosewhomadeitpossible.Thankyourparentsandfriendswhosupportedyou,thankyourprofessorswhowereinspirational,andespeciallythanktheotherprofessorswhoseless-than-brilliantlecturesforcedyoutoteachyourself.Goingforward,theabilitytoteachyourselfisthehallmarkofagreatliberalartseducationandwillbethekeytoyoursuccess.Toyourfellowstudentswhohaveaddedimmeasurablytoyoureducationduringthoselatenightdiscussions,hugthem.Also,ofcourse,thankHarvard.Shouldyouforget,there'sanalumniassociationtoremindyou.Second,inyourfuturelife,cultivateagenerousspirit.Inallnegotiations,don'tbargainforthelast,littleadvantage.Leavethechangeonthetable.Inyourcollaborations,alwaysrememberthat"credit"isnotaconservedquantity.Inasuccessfulcollaboration,everybodygets90percentofthecredit.

毕业典礼演讲都遵循古典奏鸣曲的结构,我的演讲也不例外。刚才是第一乐章----轻快的闲谈。接下来的第二乐章是送上门的忠告。这样的忠告很少被重视,几乎注定被忘记,永远不会被实践。但是,就像王尔德说的:"对于忠告,你所能做的,就是把它送给别人,因为它对你没有任何用处。"所以,下面就是我的忠告。第一,取得成就的时候,不要忘记前人。要感谢你的父母和支持你的朋友,要感谢那些启发过你的教授,尤其要感谢那些上不好课的教授,因为他们迫使你自学。从长远看,自学能力是优秀的文理教育中必不可少的,将成为你成功的关键。你还要去拥抱你的同学,感谢他们同你进行过的许多次彻夜长谈,这为你的教育带来了无法衡量的价值。当然,你还要感谢哈佛大学。不过即使你忘了这一点,校友会也会来提醒你。第二,在你们未来的人生中,做一个慷慨大方的人。在任何谈判中,都把最后一点点利益留给对方。不要把桌上的钱都拿走。在合作中,要牢记荣誉不是一个守恒的量。成功合作的任何一方,都应获得全部荣誉的90%。

JimmyStewart,asElwoodp.Dowdinthemovie"Harvey"gotitexactlyright.Hesaid:"Yearsagomymotherusedtosaytome,'Inthisworld,Elwood,youmustbe...shealwaysusedtocallmeElwood...inthisworld,Elwood,youmustbeohsosmartorohsopleasant.'"Well,foryearsIwassmart....Irecommendpleasant.Youmayquotemeonthat.

电影《Harvey》中,JimmyStewart扮演的角色Elwoodp.Dowd,就完全理解这一点。他说:"多年前,母亲曾经对我说,'Elwood,活在这个世界上,你要么做一个聪明人,要么做一个好人。'"我做聪明人,已经做了好多年了。......但是,我推荐你们做好人。你们可以引用我这句话。

Mythirdpieceofadviceisasfollows:Asyoubeginthisnewstageofyourlives,followyourpassion.Ifyoudon'thaveapassion,don'tbesatisfieduntilyoufindone.Lifeistooshorttogothroughitwithoutcaringdeeplyaboutsomething.WhenIwasyourage,Iwasincrediblysingle-mindedinmygoaltobeaphysicist.Aftercollege,IspenteightyearsasagraduatestudentandpostdocatBerkeley,andthennineyearsatBellLabs.Duringthatmytime,mycentralfocusandprofessionaljoywasphysics.

我的第三个忠告是,当你开始生活的新阶段时,请跟随你的爱好。如果你没有爱好,就去找,找不到就不罢休。生命太短暂,如果想有所成,你必须对某样东西倾注你的深情。我在你们这个年龄,是超级的一根筋,我的目标就是非成为物理学家不可。本科毕业后,我在加州大学伯克利分校又待了8年,读完了研究生,做完了博士后,然后去贝尔实验室待了9年。在这些年中,我关注的中心和职业上的全部乐趣,都来自物理学。

Hereismyfinalpieceofadvice.pursuingapersonalpassionisimportant,butitshouldnotbeyouronlygoal.Whenyouareoldandgray,andlookbackonyourlife,youwillwanttobeproudofwhatyouhavedone.Thesourceofthatpridewon'tbethethingsyouhaveacquiredortherecognitionyouhavereceived.Itwillbethelivesyouhavetouchedandthedifferenceyouhavemade.

我还有最后一个忠告,就是说兴趣爱好固然重要,但是你不应该只考虑兴趣爱好。当你白发苍苍、垂垂老矣、回首人生时,你需要为自己做过的事感到自豪。你的物质生活和得到的承认,都不会产生自豪。只有那些你出手相助、被你改变过的人和事,才会让你产生自豪。

AfternineyearsatBelllabs,Idecidedtoleavethatwarm,cozyivorytowerforwhatIconsideredtobethe"realworld,"auniversity.BellLabs,toquotewhatwassaidaboutMarypoppins,was"practicallyperfectineveryway,"butIwantedtoleavebehindsomethingmorethanscientificarticles.Iwantedtoteachandgivebirthtomyownsetofscientificchildren.

在贝尔实验室待了9年后,我决定离开这个温暖舒适的象牙塔,走进我眼中的"真实世界"----大学。我对贝尔实验室的看法,就像别人形容电影Marypoppins的话,"实际上完美无缺"。但是,我想为世界留下更多的东西,不只是科学论文。我要去教书,培育我自己在科学上的后代。

TedGeballe,afriendanddistinguishedcolleagueofmineatStanford,whoalsowentfromBerkeleytoBellLabstoStanfordyearsearlier,describedourmotivesbest:

我在斯坦福大学有一个好友兼杰出同事TedGeballe。他也是从伯克利分校去了贝尔实验室,几年前又离开贝尔实验室去了斯坦福大学。他对我们的动机做出了最佳描述:

"Thebestpartofworkingatauniversityisthestudents.Theycomeinfresh,enthusiastic,opentoideas,unscarredbythebattlesoflife.Theydon'trealizeit,butthey'retherecipientsofthebestoursocietycanoffer.Ifamindiseverfreetobecreative,that'sthetime.Theycomeinbelievingtextbooksareauthoritative,buteventuallytheyfigureoutthattextbooksandprofessorsdon'tknoweverything,andthentheystarttothinkontheirown.Then,Ibeginlearningfromthem."

"在大学工作,最大的优点就是学生。他们生机勃勃,充满热情,思想自由,还没被生活的重压改变。虽然他们自己没有意识到,但是他们是这个社会中你能找到的最佳受众。如果生命中曾经有过思想自由和充满创造力的时期,那么那个时期就是你在读大学。进校时,学生们对课本上的一字一句毫不怀疑,渐渐地,他们发现课本和教授并不是无所不知的,于是他们开始独立思考。从那时起,就是我开始向他们学习了。"

Mystudents,postdoctoralfellows,andtheyoungresearcherswhoworkedwithmeatBellLabs,Stanford,andBerkeleyhavebeenextraordinary.Over30formergroupmembersarenowprofessors,manyatthebestresearchinstitutionsintheworld,includingHarvard.Ihavelearnedmuchfromthem.Evennow,inraremomentsonweekends,theremainingmembersofmybiophysicsgroupmeetwithmeintheetherworldofcyberspace.

我教过的学生、带过的博士后、合作过的年轻同事,都非常优秀。他们中有30多人,现在已经是教授了。他们所在的研究机构有不少是全世界第一流的,其中就包括哈佛大学。我从他们身上学到了很多东西。即使现在,我偶尔还会周末上网,向现在还从事生物物理学研究的学生请教。

Ibeganteachingwiththeideaofgivingback;IreceivedmorethanIgave.Thisbringsmetothefinalmovementofthisspeech.Itbeginswithastoryaboutanextraordinaryscientificdiscoveryandanewdilemmathatitposes.It'sacalltoarmsandaboutmakingadifference.

我怀着回报社会的想法,开始了教学生涯。我的一生中,得到的多于我付出的,所以我要回报社会。这就引出了这次演讲的最后一个乐章。首先我要讲一个了不起的科学发现,以及由此带来的新挑战。它是一个战斗的号令,到了做出改变的时候了。

Inthelastseveraldecades,ourclimatehasbeenchanging.Climatechangeisnotnew:theEarthwentthroughsixiceagesinthepast600,000years.However,recentmeasurementsshowthattheclimatehasbeguntochangerapidly.ThesizeoftheNorthpolarIceCapinthemonthofSeptemberisonlyhalfthesizeitwasamere50yearsago.Thesealevelwhichbeenrisingsincedirectmeasurementsbeganin1870ataratethatisnowfivetimesfasterthanitwasatthebeginningofrecordedmeasurements.Here'stheremarkablescientificdiscovery.Forthefirsttimeinhumanhistory,scienceisnowmakingpredictionsofhowouractionswillaffecttheworld50and100yearsfromnow.ThesechangesareduetoanincreaseincarbondioxideputintotheatmospheresincethebeginningoftheIndustrialRevolution.TheEarthhaswarmedupbyroughly0.8degreesCelsiussincethebeginningoftheRevolution.Thereisalreadyapproximatelya1degreerisebuiltintothesystem,evenifwestopallgreenhousegasemissionstoday.Why?Itwilltakedecadestowarmupthedeepoceansbeforethetemperaturereachesanewequilibrium.

过去几十年中,我们的气候一直在发生变化。气候变化并不是现在才有的,过去60万年中就发生了6次冰河期。但是,现在的测量表明气候变化加速了。北极冰盖在9月份的大小,只相当于50年前的一半。1870年起,人们开始测量海平面上升的速度,现在的速度是那时的5倍。一个重大的科学发现就这样产生了。科学第一次在人类历史上,预测出我们的行为对50~100年后的世界有何影响。这些变化的原因是,从工业革命开始,人类排放到大气中的二氧化碳增加了。这使得地球的平均气温上升了0.8摄氏度。即使我们立刻停止所有温室气体的排放,气温仍然将比过去上升大约1度。因为在气温达到均衡前,海水温度的上升将持续几十年。

Iftheworldcontinuesonabusiness-as-usualpath,theIntergovernmentalpanelonClimateChangepredictsthatthereisafifty-fiftychancethetemperaturewillexceed5degreesbytheendofthiscentury.Thisincreasemaynotsoundlikemuch,butletmeremindyouthatduringthelasticeage,theworldwasonly6degreescolder.Duringthistime,mostofCanadaandtheUnitedStatesdowntoOhioandpennsylvaniawerecoveredyearroundbyaglacier.Aworld5degreeswarmerwillbeverydifferent.Thechangewillbesorapidthatmanyspecies,includingHumans,willhaveahardtimeadapting.I'vebeentoldforexample,that,inamuchwarmerworld,insectswerebigger.Iwonderifthisthingbuzzingaroundisaprecursor.

如果全世界保持现在的经济模式不变,联合国政府间气候变化专门委员会(IpCC)预测,本世纪末将有50%的可能,气温至少上升5度。这听起来好像不多,但是让我来提醒你,上一次的冰河期,地球的气温也仅仅只下降了6度。那时,俄亥俄州和宾夕法尼亚州以北的大部分美国和加拿大的土地,都终年被冰川覆盖。气温上升5度的地球,将是一个非常不同的地球。由于变化来得太快,包括人类在内的许多生物,都将很难适应。比如,有人告诉我,在更温暖的环境中,昆虫的个头将变大。我不知道现在身旁嗡嗡叫的这只大苍蝇,是不是就是前兆。

Wealsofacethespecterofnonlinear"tippingpoints"thatmaycausemuchmoreseverechanges.Anexampleofatippingpointisthethawingofthepermafrost.Thepermafrostcontainsimmenseamountsoffrozenorganicmatterthathavebeenaccumulatingformillennia.Ifthesoilmelts,microbeswillspringtolifeandcausethisdebristorot.Thedifferenceinbiologicalactivitybelowfreezingandabovefreezingissomethingweareallfamiliarwith.Frozenfoodremainsedibleforaverylongtimeinthefreezer,butoncethawed,itspoilsquickly.Howmuchmethaneandcarbondioxidemightbereleasedfromtherottingpermafrost?Ifevenafractionofthecarbonisreleased,itcouldbegreaterthanallthegreenhousegaseswehavereleasedtosincethebeginningoftheindustrialrevolution.Oncestarted,arunawayeffectcouldoccur.

我们还面临另一个幽灵,那就是非线性的"气候引爆点",这会带来许多严重得多的变化。"气候引爆点"的一个例子就是永久冻土层的融化。永久冻土层经过千万年的累积形成,其中包含了巨量的冻僵的有机物。如果冻土融化,微生物就将广泛繁殖,使得冻土层中的有机物快速腐烂。冷冻后的生物和冷冻前的生物,它们在生物学特性上的差异,我们都很熟悉。在冷库中,冷冻食品在经过长时间保存后,依然可以食用。但是,一旦解冻,食品很快就腐烂了。一个腐烂的永久冻土层,将释放出多少甲烷和二氧化碳?即使只有一部分的碳被释放出来,可能也比我们从工业革命开始释放出来的所有温室气体还要多。这种事情一旦发生,局势就失控了。

Theclimateproblemistheunintendedconsequenceofoursuccess.Wedependonfossilenergytokeepourhomeswarminthewinter,coolinthesummer,andlitatnight;weuseittotravelacrosstownandacrosscontinents.Energyisafundamentalreasonfortheprosperityweenjoy,andwewillnotsurrenderthisprosperity.TheUnitedStateshas3percentoftheworldpopulation,andyet,weconsume25percentoftheenergy.Bycontrast,thereare1.6billionpeoplewhodon'thaveaccesstoelectricity.Hundredsofmillionsofpeoplestillcookwithtwigsordung.Thelifeweenjoymaynotbewithinthereachofthedevelopingworld,butitiswithinsight,andtheywantwhatwehave.

气候问题是我们的经济发展在无意中带来的后果。我们太依赖化石能源,冬天取暖,夏天制冷,夜间照明,长途旅行,环球观光。能源是经济繁荣的基础,我们不可能放弃经济繁荣。美国人口占全世界的3%,但是我们消耗全世界25%的能源。与此形成对照,全世界还有16亿人没有电,数亿人依靠燃烧树枝和动物粪便来煮饭。发展中国家的人民享受不到我们的生活,但是他们都看在眼里,他们渴望拥有我们拥有的东西。

Hereisthedilemma.Howmucharewewillingtoinvest,asaworldsociety,tomitigatetheconsequencesofclimatechangethatwillnotberealizedforatleast100years?Deeplyrootedinallcultures,isthenotionofgenerationalresponsibility.parentsworkhardsothattheirchildrenwillhaveabetterlife.Climatechangewillaffecttheentireworld,butournaturalfocusisonthewelfareofourimmediatefamilies.Canwe,asaworldsociety,meetourresponsibilitytofuturegenerations?

这就是新的挑战。全世界作为一个整体,我们到底愿意付出多少,来缓和气候变化?这种付出至少在100年内,都不会有明显效果。代际责任深深植根于所有文化中。家长努力工作,为了让他们的孩子有更好的生活。气候变化将影响整个世界,但是我们的天性使得我们只关心个人家庭的福利。我们能不能把全世界看作一个整体?能不能为未来的人们承担起责任?

WhileIamworried,Iamhopefulwewillsolvethisproblem.IbecamethedirectoroftheLawrenceBerkeleyNationalLaboratory,inpartbecauseIwantedtoenlistsomeofthebestscientificmindstohelpbattleagainstclimatechange.Iwasthereonlyfourandahalfyears,theshortestservingdirectorinthe78-yearhistoryoftheLab,butwhenIleft,anumberofveryexcitingenergyinstitutesattheBerkeleyLabandUCBerkeleyhadbeenestablished.

虽然我忧心忡忡,但是还是对未来抱乐观态度,这个问题将会得到解决。我同意出任劳伦斯-伯克利国家实验室主任,部分原因是我想招募一些世界上最好的科学家,来研究气候变化的对策。我在那里干了4年半,是这个实验室78年的历史中,任期最短的主任,但是当我离任时,在伯克利实验室和伯克利分校,一些非常激动人心的能源研究机构已经建立起来了。

IamextremelyprivilegedtobepartoftheObamaadministration.IfthereeverwasatimetohelpsteerAmericaandtheworldtowardsapathofsustainableenergy,nowisthetime.Themessagethepresidentisdeliveringisnotoneofdoomandgloom,butofoptimismandopportunity.Isharethisoptimism.Thetaskaheadisdaunting,butwecanandwillsucceed.

能够成为奥巴马施政团队的一员,我感到极其荣幸。如果有一个时机,可以引导美国和全世界走上可持续能源的道路,那么这个时机就是现在。总统已经发出信息,未来并非在劫难逃,而是乐观的,我们依然有机会。我也抱有这种乐观主义。我们面前的任务令人生畏,但是我们能够并且将会成功。

Weknowsomeoftheanswersalready.Thereareimmediateandsignificantsavingsinenergyefficiencyandconservation.Energyefficiencyisnotjustlow-hangingfruit;itisfruitlyingontheground.Forexample,wehavethepotentialtomakebuildings80percentmoreefficientwithinvestmentsthatwillpayforthemselvesinlessthan15years.Buildingsconsume40percentoftheenergyweuse,andatransitiontoenergyefficientbuildingswillcutourcarbonemissionsbyone-third.

我们已经有了一些答案,可以立竿见影地节约能源和提高能源使用效率。它们不是挂在枝头的水果,而是已经成熟掉在地上了,就看我们愿不愿意捡起来。比如,我们有办法将楼宇的耗电减少80%,增加的投资在15年内就可以收回来。楼宇的耗电占我们能源消费的40%,节能楼宇的推广将使我们二氧化碳的释放减少三分之一。

WearerevvinguptheremarkableAmericaninnovationmachinethatwillbethebasisofanewAmericanprosperity.Wewillinventmuchimprovedmethodstoharnessthesun,thewind,nuclearpower,andcaptureandsequesterthecarbondioxideemittedfromourpowerplants.Advancedbio-fuelsandtheelectrificationofpersonalvehiclesmakeuslessdependentonforeignoil.

我们正在加速美国这座巨大的创新机器,这将是下一次美国大繁荣的基础。我们将大量投资有效利用太阳能、风能、核能的新方法,大量投资能够捕获和隔离电厂废气中的二氧化碳的方法。先进的生物燃料和电力汽车将使得我们不再那么依赖外国的石油。

Inthecomingdecades,wewillalmostcertainlyfacehigheroilpricesandbeinacarbon-constrainedeconomy.Wehavetheopportunitytoleadindevelopmentofanew,industrialrevolution.Thegreathockeyp,WayneGretzky,whenasked,howhepositionshimselfontheice,hereplied,"Iskatetowherethepuckisgoingtobe,notwhereit'sbeen."Americashoulddothesame.

在未来的几十年中,我们几乎肯定会面对更高的油价和更严厉的二氧化碳限制排放政策。这是一场新的工业革命,美国有机会充当领导者。伟大的冰上曲棍球选手WayneGretzky被问到,他如何在冰上跑位,回答说:"我滑向球下一步的位置,而不是它现在的位置。"美国也应该这样做。

TheObamaadministrationislayinganewfoundationforaprosperousandsustainableenergyfuture,butwedon'thavealloftheanswers.That'swhereyoucomein.Inthisaddress,Iamaskingyou,theHarvardgraduates,tojoinus.Asourfutureintellectualleaders,takethetimetolearnmoreaboutwhat'satstake,andthenactonthatknowledge.Asfuturescientistsandengineers,Iaskyoutogiveusbettertechnologysolutions.Asfutureeconomistsandpoliticalscientists,Iaskyoutocreatebetterpolicyoptions.Asfuturebusinessleaders,Iaskthatyoumakesustainabilityanintegralpartofyourbusiness.

奥巴马政府正在为美国的繁荣和可持续能源,打下新的基础。但是我们无法为所有问题都找到答案。这就需要你们的参与。在本次演讲中,我请求在座各位哈佛毕业生加入我们。你们是我们未来的智力领袖,请花时间加深理解目前的危险局势,然后采取相应的行动。你们是未来的科学家和工程师,我要求你们给我们更好的技术方案。你们是未来的经济学家和政治学家,我要求你们创造更好的政策选择。你们是未来的企业家,我要求你们将可持续发展作为你们业务中不可分割的一部分。

Finally,ashumanists,Iaskthatyouspeaktoourcommonhumanity.Oneofthecruelestironiesaboutclimatechangeisthattheoneswhowillbehurtthemostarethemostinnocent:theworldspoorestandthoseyettobeborn.

最后,你们是人道主义者,我要求你们为了人道主义说话。气候变化带来的最残酷的讽刺之一,就是最受伤害的人,恰恰就是最无辜的人----那些世界上最穷的人们和那些还没有出生的人。

Thecodatothislastmovementisborrowedfromtwohumanists.

这个最后乐章的完结部是引用两个人道主义者的话。

ThefirstquoteisfromMartinLutherKing.HespokeonendingthewarinVietnamin1967,buthismessageseemssofittingfortoday'sclimatecrisis:

第一段引语来自马丁•路德•金。这是1967年他对越南战争结束的评论,但是看上去非常适合用来评论今天的气候危机。

"Thiscallforaworldwidefellowshipthatliftsneighborlyconcernbeyondone'stribe,race,class,andnationisinrealityacallforanall-embracingandunconditionalloveforallmankind.Thisoftmisunderstood,thisoftmisinterpretedconcept,soreadilydismissedbytheNietzschesoftheworldasaweakandcowardlyforce,hasnowbecomeanabsolutenecessityforthesurvivalofman...Wearenowfacedwiththefact,myfriends,thattomorrowistoday.Weareconfrontedwiththefierceurgencyofnow.Inthisunfoldingconundrumoflifeandhistory,thereissuchathingasbeingtoolate."

"我呼吁全世界的人们团结一心,抛弃种族、肤色、阶级、国籍的隔阂;我呼吁包罗一切、无条件的对全人类的爱。你会因此遭受误解和误读,信奉尼采哲学的世人会认定你是一个软弱和胆怯的懦夫。但是,这是人类存在下去的绝对必需。......我的朋友,眼前的事实就是,明天就是今天。此刻,我们面临最紧急的情况。在变幻莫测的生活和历史之中,有一样东西叫做悔之晚矣。"

ThefinalmessageisfromWilliamFaulkner.OnDecember10th,1950,hisNobelprizebanquetspeechwasabouttheroleofhumanistsinaworldfacingpotentialnuclearholocaust.

第二段引语来自威廉•福克纳。1950年12月10月,他在诺贝尔奖获奖晚宴上发表演说,谈到了世界在核战争的阴影之下,人道主义者应该扮演什么样的角色。

"Ibelievethatmanwillnotmerelyendure:hewillprevail.Heisimmortal,notbecausehealoneamongcreatureshasaninexhaustiblevoice,butbecausehehasasoul,aspiritcapableofcompassionandsacrificeandendurance.Thepoet's,thewriter's,dutyistowriteaboutthesethings.Itishisprivilegetohelpmanendurebyliftinghisheart,byremindinghimofthecourageandhonorandhopeandprideandcompassionandpityandsacrificewhichhavebeenthegloryofhispast."

"我相信人类不仅能忍耐,而且会获胜。人类是不朽的,这不是因为万物当中仅仅他会无穷尽的呼喊,而是因为他有一个灵魂,有同情心、牺牲精神和忍耐力。诗人和作家的责任就是写这些东西。他们的特权正是通过鼓舞人类,唤起人类原有的荣耀----勇气、荣誉、希望、自尊、怜悯之心和牺牲精神,去帮助人类学会忍耐。"

Graduates,youhaveanextraordinaryroletoplayinourfuture.Asyoupursueyourprivatepassions,Ihopeyouwillalsodevelopapassionandavoicetohelptheworldinwaysbothlargeandsmall.Nothingwillgiveyougreatersatisfaction.

各位毕业生同学,你们在我们的未来中扮演举足轻重的角色。当你们追求个人的志向时,我希望你们也会发扬奉献精神,积极发声,在大大小小各个方面帮助改进这个世界。这会给你们带来最大的满足感。

pleaseacceptmywarmestcongratulations.Mayyouprosper,mayyouhelppreserveandsaveourplanetforyourchildren,andallfuturechildrenoftheworld.

最后,请接受我最热烈的祝贺。希望你们成功,也希望你们保护和拯救我们这个星球,为了你们的孩子,以及未来所有的孩子。

朱棣文资料介绍:

朱棣文(StevenChu,1948年2月28日),美国华裔物理学家,生于美国圣路易斯,祖籍江苏太仓;中国科学院外籍院士。因“发展了用激光冷却和捕获原子的方法”而获得1997年诺贝尔物理学奖。2016年12月15日,获得美国第56届当选总统奥巴马提名出任美国能源部长。2016年2月1日,向总统奥巴马提出辞职。

朱棣文的祖父朱祝年是江苏苏州太仓城厢镇的一位读书人,汉族,十分重视培养后代。

大姑妈朱汝昭早年曾留学日本;

二姑妈朱汝华早年留学美国任芝加哥大学化学工程教授,是中国第一代化学家;

三姑妈朱汝蓉,1943留学美国攻读化学,也是一名化学教授。

朱棣文的父亲朱汝瑾,汉族,太仓人,1940年毕业于清华大学化工系,1943年留美就读麻省理工学院,1946年获该院化工博士,先后任美国圣路易、纽约及新泽西的3所大学教授,历任美国和欧洲60多家石油、化学、导弹、核子工程及太空公司的顾问;

其母李静贞,汉族,出生于天津一名门之家,1945年清华大学经济系毕业后去美国麻省理工学院攻读工商管理。朱棣文的外祖父李书田毕业于天津大学,1923年公费留美,回国后投身教育事业,曾任国立贵州农工学院,天津大学校长,国民政府教育部长。

相关推荐:

刘强东在哈佛大学演讲全文

娜塔莉波特曼哈佛2016毕业演讲稿

jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文

2016比尔盖茨哈佛大学毕业演讲稿
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第五篇

比尔盖茨哈佛大学毕业演讲稿为大家整理微软创始人比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的精彩演讲,作为哈佛大学毕业的比尔盖茨,在这次演讲中,为大学毕业生树立了很多信心,下面是小编整理的比尔盖茨哈佛大学毕业演讲稿

比尔盖茨哈佛大学毕业演讲稿

presidentBok,formerpresidentRudenstine,incomingpresidentFaust,membersoftheHarvardCorporationandtheBoardofOverseers,membersofthefaculty,parents,andespecially,thegraduates:

尊敬的Bok校长,Rudenstine前校长,即将上任的Faust校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各位家长,各位同学:

I'vebeenwaitingmorethan30yearstosaythis:"Dad,IalwaystoldyouI'dcomebackandgetmydegree."

有一句话我等了三十年,现在终于可以说了:“老爸,我总是跟你说,我会回来拿到我的学位的!”

IwanttothankHarvardforthistimelyhonor.I'llbechangingmyjobnextyear…anditwillbenicetofinallyhaveacollegedegreeonmyresume.

我要感谢哈佛大学在这个时候给我这个荣誉。明年,我就要换工作了(注:指从微软公司退休)……我终于可以在简历上写我有一个本科学位,这真是不错啊。

Iapplaudthegraduatestodayfortakingamuchmoredirectroutetoyourdegrees.Formypart,I'mjusthappythattheCrimsonhascalledme"Harvard'smostsuccessfuldropout."Iguessthatmakesmevaledictorianofmyownspecialclass…Ididthebestofeveryonewhofailed.

我为今天在座的各位同学感到高兴,你们拿到学位可比我简单多了。哈佛的校报称我是“哈佛大学历史上最成功的辍学生”。我想这大概使我有资格代表我这一类学生发言……在所有的失败者里,我做得最好。

ButIalsowanttoberecognizedastheguywhogotSteveBallmertodropoutofbusinessschool.I'mabadinfluence.That'swhyIwasinvitedtospeakatyourgraduation.IfIhadspokenatyourorientation,fewerofyoumightbeheretoday.

但是,我还要提醒大家,我使得SteveBallmer(注:微软总经理)也从哈佛商学院退学了。因此,我是个有着恶劣影响力的人。这就是为什么我被邀请来在你们的毕业典礼上演讲。如果我在你们入学欢迎仪式上演讲,那么能够坚持到今天在这里毕业的人也许会少得多吧。

Harvardwasjustaphenomenalexperienceforme.Academiclifewasfascinating.IusedtositinonlotsofclassesIhadn'tevensignedupfor.Anddormlifewasterrific.IlivedupatRadcliffe,inCurrierHouse.Therewerealwayslotsofpeopleinmydormroomlateatnightdiscussingthings,becauseeveryoneknewIdidn'tworryaboutgettingupinthemorning.That'showIcametobetheleaderoftheanti-socialgroup.Weclungtoeachotherasawayofvalidatingourrejectionofallthosesocialpeople.

对我来说,哈佛的求学经历是一段非凡的经历。校园生活很有趣,我常去旁听我没选修的课。哈佛的课外生活也很棒,我在Radcliffe过着逍遥自在的日子。每天我的寝室里总有很多人一直待到半夜,讨论着各种事情。因为每个人都知道我从不考虑第二天早起。这使得我变成了校园里那些不安分学生的头头,我们互相粘在一起,做出一种拒绝所有正常学生的姿态。

Radcliffewasagreatplacetolive.Thereweremorewomenupthere,andmostoftheguyswerescience-mathtypes.Thatcombinationofferedmethebestodds,ifyouknowwhatImean.ThisisWhereIlearnedthesadlessonthatimprovingyouroddsdoesn'tguaranteesuccess.

Radcliffe是个过日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多数男生都是理工科的。这种状况为我创造了最好的机会,如果你们明白我的意思。可惜的是,我正是在这里学到了人生中悲伤的一课:机会大,并不等于你就会成功。

OneofmybiggestmemoriesofHarvardcameinJanuary1975,whenImadeacallFromCurrierHousetoacompanyinAlbuquerquethathadbegunmakingtheworld'sfirstpersonalcomputers.Iofferedtosellthemsoftware.

我在哈佛最难忘的回忆之一,发生在1975年1月。那时,我从宿舍楼里给位于Albuquerque的一家公司打了一个电话,那家公司已经在着手制造世界上第一台个人电脑。我提出想向他们出售软件。

IworriedthattheywouldrealizeIwasjustastudentinadormandhanguponme.Insteadtheysaid:"We'renotquiteready,comeseeusinamonth,"whichwasagoodthing,becausewehadn'twrittenthesoftwareyet.Fromthatmoment,IworkeddayandnightonthislittleextracreditprojectthatmarkedtheendofmycollegeeducationandthebeginningofaremarkablejourneywithMicrosoft.

我很担心,他们会发觉我是一个住在宿舍的学生,从而挂断电话。但是他们却说:“我们还没准备好,一个月后你再来找我们吧。”这是个好消息,因为那时软件还根本没有写出来呢。就是从那个时候起,我日以继夜地在这个小小的课外项目上工作,这导致了我学生生活的结束,以及通往微软公司的不平凡的旅程的开始。

WhatIrememberaboveallaboutHarvardwasbeinginthemidstofsomuchenergyandintelligence.Itcouldbeexhilarating,intimidating,sometimesevendiscouraging,butalwayschallenging.Itwasanamazingprivilege…andthoughIleftearly,IwastransformedbymyyearsatHarvard,thefriendshipsImade,andtheideasIworkedon.

不管怎样,我对哈佛的回忆主要都与充沛的精力和智力活动有关。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有压力,有时甚至会感到泄气,但永远充满了挑战性。生活在哈佛是一种吸引人的特殊待遇……虽然我离开得比较早,但是我在这里的经历、在这里结识的朋友、在这里发展起来的一些想法,永远地改变了我。

Buttakingaseriouslookback…Idohaveonebigregret.

但是,如果现在严肃地回忆起来,我确实有一个真正的遗憾。

IleftHarvardwithnorealawarenessoftheawfulinequitiesintheworld--theappallingdisparitiesofhealth,andwealth,andopportunitythatcondemnmillionsofpeopletolivesofdespair.

我离开哈佛的时候,根本没有意识到这个世界是多么的不平等。人类在健康、财富和机遇上的不平等大得可怕,它们使得无数的人们被迫生活在绝望之中。

Ileftcampusknowinglittleaboutthemillionsofyoungpeoplecheatedoutofeducationalopportunitieshereinthiscountry.AndIknewnothingaboutthemillionsofpeoplelivinginunspeakablepovertyanddiseaseindevelopingcountries.

我离开校园的时候,根本不知道在这个国家里,有几百万的年轻人无法获得接受教育的机会。我也不知道,发展中国家里有无数的人们生活在无法形容的贫穷和疾病之中。

Ittookmedecadestofindout.

我花了几十年才明白了这些事情。

YougraduatescametoHarvardatadifferenttime.Youknowmoreabouttheworld'sinequitiesthantheclassesthatcamebefore.Inyouryearshere,Ihopeyou'vehadachancetothinkabouthow--inthisageofacceleratingtechnology--wecanfinallytakeontheseinequities,andwecansolvethem.

在座的各位同学,你们是在与我不同的时代来到哈佛的。你们比以前的学生,更多地了解世界是怎样的不平等。在你们的哈佛求学过程中,我希望你们已经思考过一个问题,那就是在这个新技术加速发展的时代,我们怎样最终应对这种不平等,以及我们怎样来解决这个问题

Imagine,justforthesakeofdiscussion,thatyouhadafewhoursaweekandafewdollarsamonthtodonatetoacause--andyouwantedtospendthattimeandmoneyWhereitwouldhavethegreatestimpactinsavingandimprovinglives.Wherewouldyouspendit?

为了讨论的方便,请想象一下,假如你每个星期可以捐献一些时间、每个月可以捐献一些钱——你希望这些时间和金钱,可以用到对拯救生命和改善人类生活有最大作用的地方。你会选择什么地方?

ForMelindaandforme,thechallengeisthesame:howcanwedothemostgoodforthegreatestnumberwiththeresourceswehave.

对Melinda(注:盖茨的妻子)和我来说,这也是我们面临的问题:我们如何能将我们拥有的资源发挥出最大的作用。

Duringourdiscussionsonthisquestion,MelindaandIreadanarticleaboutthemillionsofchildrenwhoweredyingeveryyearinpoorcountriesFromdiseasesthatwehadlongagomadeharmlessinthiscountry.Measles,malaria,pneumonia,hepatitisB,yellowfever.OnediseaseIhadneverevenheardof,rotavirus,waskillinghalfamillionkidseachyear?noneofthemintheUnitedStates.

在讨论过程中,Melinda和我读到了一篇文章,里面说在那些贫穷的国家,每年有数百万的儿童死于那些在美国早已不成问题的疾病。麻疹、疟疾、肺炎、乙型肝炎、黄热病、还有一种以前我从未听说过的轮状病毒,这些疾病每年导致50万儿童死亡,但是在美国一例死亡病例也没有。

Wewereshocked.Wehadjustassumedthatifmillionsofchildrenweredyingandtheycouldbesaved,theworldwouldmakeitaprioritytodiscoveranddeliverthemedicinestosavethem.Butitdidnot.Forunderadollar,therewereinterventionsthatcouldsavelivesthatjustweren'tbeingdelivered.

我们被震惊了。我们想,如果几百万儿童正在死亡线上挣扎,而且他们是可以被挽救的,那么世界理应将用药物拯救他们作为头等大事。但是事实并非如此。那些价格还不到一美元的救命的药剂,并没有送到他们的手中。

Ifyoubelievethateverylifehasequalvalue,it'srevoltingtolearnthatsomelivesareseenasworthsavingandothersarenot.Wesaidtoourselves:"Thiscan'tbetrue.Butifitistrue,itdeservestobethepriorityofourgiving."

如果你相信每个生命都是平等的,那么当你发现某些生命被挽救了,而另一些生命被放弃了,你会感到无法接受。我们对自己说:“事情不可能如此。如果这是真的,那么它理应是我们努力的头等大事。”

Sowebeganourworkinthesamewayanyoneherewouldbeginit.Weasked:"Howcouldtheworldletthesechildrendie?"

所以,我们用任何人都会想到的方式开始工作。我们问:“这个世界怎么可以眼睁睁看着这些孩子死去?”

Theanswerissimple,andharsh.Themarketdidnotrewardsavingthelivesofthesechildren,andgovernmentsdidnotsubsidizeit.Sothechildrendiedbecausetheirmothersandtheirfathershadnopowerinthemarketandnovoiceinthesystem.

答案很简单,也很令人难堪。在市场经济中,拯救儿童是一项没有利润的工作,政府也不会提供补助。这些儿童之所以会死亡,是因为他们的父母在经济上没有实力,在政治上没有能力发出声音。

ButyouandIhaveboth.

但是,你们和我在经济上有实力,在政治上能够发出声音。

Wecanmakemarketforcesworkbetterforthepoorifwecandevelopamorecreativecapitalism?ifwecanstretchthereachofmarketforcessothatmorepeoplecanmakeaprofit,oratleastmakealiving,servingpeoplewhoaresufferingFromtheworstinequities.Wealsocanpressgovernmentsaroundtheworldtospendtaxpayermoneyinwaysthatbetterreflectthevaluesofthepeoplewhopaythetaxes.

我们可以让市场更好地为穷人服务,如果我们能够设计出一种更有创新性的资本主义制度——如果我们可以改变市场,让更多的人可以获得利润,或者至少可以维持生活——那么,这就可以帮到那些正在极端不平等的状况中受苦的人们。我们还可以向全世界的政府施压,要求他们将纳税人的钱,花到更符合纳税人价值观的地方。

Ifwecanfindapproachesthatmeettheneedsofthepoorinwaysthatgenerateprofitsforbusinessandvotesforpoliticians,wewillhavefoundasustainablewaytoreduceinequityintheworld.Thistaskisopen-ended.Itcanneverbefinished.Butaconsciousefforttoanswerthischallengewillchangetheworld.

如果我们能够找到这样一种方法,既可以帮到穷人,又可以为商人带来利润,为政治家带来选票,那么我们就找到了一种减少世界性不平等的可持续的发展道路。这个任务是无限的。它不可能被完全完成,但是任何自觉地解决这个问题的尝试,都将会改变这个世界。

Iamoptimisticthatwecandothis,butItalktoskepticswhoclaimthereisnohope.Theysay:"Inequityhasbeenwithussincethebeginning,andwillbewithustilltheend?becausepeoplejust…don't…care."Icompletelydisagree.

在这个问题上,我是乐观的。但是,我也遇到过那些感到绝望的怀疑主义者。他们说:“不平等从人类诞生的第一天就存在,到人类灭亡的最后一天也将存在。——因为人类对这个问题根本不在乎。”我完全不能同意这种观点。

Ibelievewehavemorecaringthanweknowwhattodowith.

我相信,问题不是我们不在乎,而是我们不知道怎么做。

AllofushereinthisYard,atonetimeoranother,haveseenhumantragediesthatbrokeourhearts,andyetwedidnothing--notbecausewedidn'tcare,butbecausewedidn'tknowwhattodo.Ifwehadknownhowtohelp,wewouldhaveacted.

此刻在这个院子里的所有人,生命中总有这样或那样的时刻,目睹人类的悲剧,感到万分伤心。但是我们什么也没做,并非我们无动于衷,而是因为我们不知道做什么和怎么做。如果我们知道如何做是有效的,那么我们就会采取行动。

Thebarriertochangeisnottoolittlecaring;itistoomuchcomplexity.

改变世界的阻碍,并非人类的冷漠,而是世界实在太复杂。

Toturncaringintoaction,weneedtoseeaproblem,seeasolution,andseetheimpact.Butcomplexityblocksallthreesteps.

为了将关心转变为行动,我们需要找到问题,发现解决办法的方法以及评估后果。但是世界的复杂性使得这三步都难于做到。

Ifwecanreallyseeaproblem,whichisthefirststep,wecometothesecondstep:cuttingthroughthecomplexitytofindasolution.

就算我们真正发现了问题所在,也不过是迈出了第一步,接着还有第二步:那就是从复杂的事件中找到解决办法。

Findingsolutionsisessentialifwewanttomakethemostofourcaring.Ifwehaveclearandprovenanswersanytimeanorganizationorindividualasks"HowcanIhelp?,"thenwecangetaction--andwecanmakesurethatnoneofthecaringintheworldiswasted.Butcomplexitymakesithardtomarkapathofactionforeveryonewhocares--andthatmakesithardfortheircaringtomatter.

如果我们要让关心落到实处,我们就必须找到解决办法。如果我们有一个清晰的和可靠的答案,那么当任何组织和个人发出疑问“如何我能提供帮助”的时候,我们就能采取行动。我们就能够保证不浪费一丁点全世界人类对他人的关心。但是,世界的复杂性使得很难找到对全世界每一个有爱心的人都有效的行动方法,因此人类对他人的关心往往很难产生实际效果。

Cuttingthroughcomplexitytofindasolutionrunsthroughfourpredictablestages:determineagoal,findthehighest-leverageapproach,discovertheidealtechnologyforthatapproach,andinthemeantime,makethesmartestapplicationofthetechnologythatyoualreadyhave--whetherit'ssomethingsophisticated,likeadrug,orsomethingsimpler,likeabednet.

从这个复杂的世界中找到解决办法,可以分为四个步骤:确定目标,找到最高效的方法,发现适用于这个方法的新技术,同时最聪明地利用现有的技术,不管它是复杂的药物,还是最简单的蚊帐。

TheAIDSepidemicoffersanexample.Thebroadgoal,ofcourse,istoendthedisease.Thehighest-leverageapproachisprevention.Theidealtechnologywouldbeavaccinethatgiveslifetimeimmunitywithasingledose.Sogovernments,drugcompanies,andfoundationsfundvaccineresearch.Buttheirworkislikelytotakemorethanadecade,sointhemeantime,wehavetoworkwithwhatwehaveinhand--andthebestpreventionapproachwehavenowisgettingpeopletoavoidriskybehavior.

艾滋病就是一个例子。总的目标,毫无疑问是消灭这种疾病。最高效的方法是预防。最理想的技术是发明一种疫苗,只要注射一次,就可以终生免疫。所以,政府、制药公司、基金会应该资助疫苗研究。但是,这样研究工作很可能十年之内都无法完成。因此,与此同时,我们必须使用现有的技术,目前最有效的预防方法就是设法让人们避免那些危险的行为。

pursuingthatgoalstartsthefour-stepcycleagain.Thisisthepattern.Thecrucialthingistoneverstopthinkingandworking--andneverdowhatwedidwithmalariaandtuberculosisinthe20thcentury--whichistosurrendertocomplexityandquit.

要实现这个新的目标,又可以采用新的四步循环。这是一种模式。关键的东西是永远不要停止思考和行动。我们千万不能再犯上个世纪在疟疾和肺结核上犯过的错误,那时我们因为它们太复杂,而放弃了采取行动。

Thefinalstep--afterseeingtheproblemandfindinganapproach--istomeasuretheimpactofyourworkandshareyoursuccessesandfailuressothatotherslearnFromyourefforts.

在发现问题和找到解决方法之后,就是最后一步——评估工作结果,将你的成功经验或者失败经验传播出去,这样其他人就可以从你的努力中有所收获。

Youhavetohavethestatistics,ofcourse.Youhavetobeabletoshowthataprogramisvaccinatingmillionsmorechildren.YouhavetobeabletoshowadeclineinthenumberofchildrendyingFromthesediseases.Thisisessentialnotjusttoimprovetheprogram,butalsotohelpdrawmoreinvestmentFrombusinessandgovernment.

当然,你必须有一些统计数字。你必须让他人知道,你的项目为几百万儿童新接种了疫苗。你也必须让他人知道,儿童死亡人数下降了多少。这些都是很关键的,不仅有利于改善项目效果,也有利于从商界和政府得到更多的帮助。

Butifyouwanttoinspirepeopletoparticipate,youhavetoshowmorethannumbers;youhavetoconveythehumanimpactofthework?sopeoplecanfeelwhatsavingalifemeanstothefamiliesaffected.

但是,这些还不够,如果你想激励其他人参加你的项目,你就必须拿出更多的统计数字;你必须展示你的项目的人性因素,这样其他人就会感到拯救一个生命,对那些处在困境中的家庭到底意味着什么。

Thedefiningandongoinginnovationsofthisage--biotechnology,thecomputer,theInternet--giveusachancewe'veneverhadbeforetoendextremepovertyandenddeathFrompreventabledisease.

这个时代无时无刻不在涌现出新的革新——生物技术,计算机,互联网——它们给了我们一个从未有过的机会,去终结那些极端的贫穷和非恶性疾病的死亡。

Theemergenceoflow-costpersonalcomputersgaverisetoapowerfulnetworkthathastransformedopportunitiesforlearningandcommunicating.

低成本的个人电脑的出现,使得一个强大的互联网有机会诞生,它为学习和交流提供了巨大的机会。

Themagicalthingaboutthisnetworkisnotjustthatitcollapsesdistanceandmakeseveryoneyourneighbor.Italsodramaticallyincreasesthenumberofbrilliantmindswecanhaveworkingtogetheronthesameproblem--andthatscalesuptherateofinnovationtoastaggeringdegree.

网络的神奇之处,不仅仅是它缩短了物理距离,使得天涯若比邻。它还极大地增加了怀有共同想法的人们聚集在一起的机会,我们可以为了解决同一个问题,一起共同工作。这就大大加快了革新的进程,发展速度简直快得让人震惊。

Atthesametime,foreverypersonintheworldwhohasaccesstothistechnology,fivepeopledon't.Thatmeansmanycreativemindsareleftoutofthisdiscussion--smartpeoplewithpracticalintelligenceandrelevantexperiencewhodon'thavethetechnologytohonetheirtalentsorcontributetheirideastotheworld.

与此同时,世界上有条件上网的人,只是全部人口的六分之一。这意味着,还有许多具有创造性的人们,没有加入到我们的讨论中来。那些有着实际的操作经验和相关经历的聪明人,却没有技术来帮助他们,将他们的天赋或者想法与全世界分享。

Weneedasmanypeopleaspossibletohaveaccesstothistechnology,becausetheseadvancesaretriggeringarevolutioninwhathumanbeingscandoforoneanother.Theyaremakingitpossiblenotjustfornationalgovernments,butforuniversities,corporations,smallerorganizations,andevenindividualstoseeproblems,seeapproaches,andmeasuretheimpactoftheireffortstoaddressthehunger,poverty,anddesperationGeorgeMarshallspokeof60yearsago.

我们需要尽可能地让更多的人有机会使用新技术,因为这些新技术正在引发一场革命,人类将因此可以互相帮助。新技术正在创造一种可能,不仅是政府,还包括大学、公司、小机构、甚至个人,能够发现问题所在、能够找到解决办法、能够评估他们努力的效果,去改变那些马歇尔六十年前就说到过的问题——饥饿、贫穷和绝望。

MembersoftheHarvardFamily:HereintheYardisoneofthegreatcollectionsofintellectualtalentintheworld.

哈佛是一个大家庭。这个院子里在场的人们,是全世界最有智力的人类群体之一。

Whatfor?

我们可以做些什么?

Thereisnoquestionthatthefaculty,thealumni,thestudents,andthebenefactorsofHarvardhaveusedtheirpowertoimprovethelivesofpeoplehereandaroundtheworld.Butcanwedomore?CanHarvarddedicateitsintellecttoimprovingthelivesofpeoplewhowillneverevenhearitsname?

毫无疑问,哈佛的老师、校友、学生和资助者,已经用他们的能力改善了全世界各地人们的生活。但是,我们还能够再做什么呢?有没有可能,哈佛的人们可以将他们的智慧,用来帮助那些甚至从来没有听到过“哈佛”这个名字的人?

Letmemakearequestofthedeansandtheprofessors--theintellectualleadershereatHarvard:Asyouhirenewfaculty,awardtenure,reviewcurriculum,anddeterminedegreerequirements,pleaseaskyourselves:

请允许我向各位院长和教授,提出一个请求——你们是哈佛的智力领袖,当你们雇用新的老师、授予终身教职、评估课程、决定学位颁发标准的时候,请问你们自己如下的问题:

Shouldourbestmindsbededicatedtosolvingourbiggestproblems?

我们最优秀的人才是否在致力于解决我们最大的问题?

ShouldHarvardencourageitsfacultytotakeontheworld'sworstinequities?ShouldHarvardstudentslearnaboutthedepthofglobalpoverty…theprevalenceofworldhunger…thescarcityofcleanwater…thegirlskeptoutofschool…thechildrenwhodieFromdiseaseswecancure?

哈佛是否鼓励她的老师去研究解决世界上最严重的不平等?哈佛的学生是否从全球那些极端的贫穷中学到了什么……世界性的饥荒……清洁的水资源的缺乏……无法上学的女童……死于非恶性疾病的儿童……哈佛的学生有没有从中学到东西?

Shouldtheworld'smostprivilegedpeoplelearnaboutthelivesoftheworld'sleastprivileged?

那些世界上过着最优越生活的人们,有没有从那些最困难的人们身上学到东西?

Thesearenotrhetoricalquestions--youwillanswerwithyourpolicies.

这些问题并非语言上的修辞。你必须用自己的行动来回答它们。

WhenyouconsiderwhatthoseofushereinthisYardhavebeengiven--intalent,privilege,andopportunity--thereisalmostnolimittowhattheworldhasarighttoexpectFromus.

想一想吧,我们在这个院子里的这些人,被给予过什么——天赋、特权、机遇——那么可以这样说,全世界的人们几乎有无限的权力,期待我们做出贡献。

Inlinewiththepromiseofthisage,Iwanttoexhorteachofthegraduatesheretotakeonanissue--acomplexproblem,adeepinequity,andbecomeaspecialistonit.Ifyoumakeitthefocusofyourcareer,thatwouldbephenomenal.Butyoudon'thavetodothattomakeanimpact.Forafewhourseveryweek,youcanusethegrowingpoweroftheInternettogetinformed,findotherswiththesameinterests,seethebarriers,andfindwaystocutthroughthem.

同这个时代的期望一样,我也要向今天各位毕业的同学提出一个忠告:你们要选择一个问题,一个复杂的问题,一个有关于人类深刻的不平等的问题,然后你们要变成这个问题的专家。如果你们能够使得这个问题成为你们职业的核心,那么你们就会非常杰出。但是,你们不必一定要去做那些大事。每个星期只用几个小时,你就可以通过互联网得到信息,找到志同道合的朋友,发现困难所在,找到解决它们的途径。

Don'tletcomplexitystopyou.Beactivists.Takeonthebiginequities.Itwillbeoneofthegreatexperiencesofyourlives.

不要让这个世界的复杂性阻碍你前进。要成为一个行动主义者。将解决人类的不平等视为己任。它将成为你生命中最重要的经历之一。

Yougraduatesarecomingofageinanamazingtime.AsyouleaveHarvard,youhavetechnologythatmembersofmyclassneverhad.Youhaveawarenessofglobalinequity,whichwedidnothave.Andwiththatawareness,youlikelyalsohaveaninformedconsciencethatwilltormentyouifyouabandonthesepeoplewhoselivesyoucouldchangewithverylittleeffort.Youhavemorethanwehad;youmuststartsooner,andcarryonlonger.

在座的各位毕业的同学,你们所处的时代是一个神奇的时代。当你们离开哈佛的时候,你们拥有的技术,是我们那一届学生所没有的。你们已经了解到了世界上的不平等,我们那时还不知道这些。有了这样的了解之后,要是你再弃那些你可以帮助的人们于不顾,就将受到良心的谴责,只需一点小小的努力,你就可以改变那些人们的生活。你们比我们拥有更大的能力;你们必须尽早开始,尽可能长时期坚持下去。

Knowingwhatyouknow,howcouldyounot?

知道了你们所知道的一切,你们怎么可能不采取行动呢?

AndIhopeyouwillcomebackheretoHarvard30yearsFromnowandreflectonwhatyouhavedonewithyourtalentandyourenergy.Ihopeyouwilljudgeyourselvesnotonyourprofessionalaccomplishmentsalone,butalsoonhowwellyouhaveaddressedtheworld'sdeepestinequities…onhowwellyoutreatedpeopleaworldawaywhohavenothingincommonwithyoubuttheirhumanity.

我希望,30年后你们还会再回到哈佛,想起你们用自己的天赋和能力所做出的一切。我希望,在那个时候,你们用来评价自己的标准,不仅仅是你们的专业成就,而包括你们为改变这个世界深刻的不平等所做出的努力,以及你们如何善待那些远隔千山万水、与你们毫不涉及的人们,你们与他们唯一的共同点就是同为人类。

Goodluck.

祝各位好运。

相关推荐:

刘强东在哈佛大学演讲全文

娜塔莉波特曼哈佛2016毕业演讲稿

jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文

2016住房管理中心除四害工作计划
jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文 第六篇

2016年,为做好我中心的除四害预防疾病工作,最大限度降低办公区域的四害密度,维护本单位职工的身体健康,我单位要按照市里的统一部署,在上级业务部门的指导下,继续坚持综合防治为主的方针,抓住清理孳生地、健全灭防设施和药物消杀这三个关键环节,加强组织领导,进一步强化督查措施,深入扎实地搞好除四害活动,最大限度地降低其危害,努力为干部职工创造一个健康清洁的工作生活环境。特制订工作计划如下:

一、健全机构,加强组织领导。除四害工作是创建国家卫生城市的重要内容,做好这项工作加强领导是关键。中心决定重新调整领导小组,以中心任组长,责成办公室组织实施具体措施。同时,要制定严格的目标责任制,进一步强化督查措施,定期或不定期进行检查,发现问题及时解决,保证除四害工作的顺利进行。

二、加强宣传培训,普及除害防病知识,人人参与,开创除四害工作的新局面。除四害工作技术性强,因此,必须要强化对除四害专兼职人员的岗前技术培训,根据季节变化,组织有关人员学习灭鼠、灭蝇控蚊有关技术和注意事项,确保用药安全和消杀效果。另外,我们还要利用宣传栏、明白纸等形式广泛向群众宣传病媒生物防控知识,广泛发动群众,全民皆兵,开创防病灭害新局面。

三、合理安排。全面布局,完成各项除害防病工作任务。在灭鼠工作方面,坚持春冬两次集中灭鼠活动,首先要组织干部职工清除单位内外积存的垃圾污物,铲除孳生地,杜绝老鼠的食源、水源。封堵房前、屋后、垃圾道周围以及水井周围的鼠洞。同时,要实施大范围的投药灭鼠活动,特别对仓库等重点场所的外环境要加大投药和预防力度,专人、定时、定量进行药物投放,并加强防护措施,防止污染环境及药物中毒事故的发生。

在灭蝇、灭蚊方面,要继续坚持全民灭蝇原则,在5--10月期间扎实开展灭蝇、灭蚊活动。要制定周密的实施方案,在治理好卫生死角、健全防控设施的同时,定期实施药物消杀,降低蚊蝇密度。在灭蟑螂方面,坚持药物消杀,最大限度地控制蟑螂危害。

总之,今年的除四害工作,本单位要确保物质储备充足,坚持治标与治本结合,专业队伍与群众运动结合,经常与突击结合的办法,从治理孳生地着手,健全灭防设施,坚持药物消杀,推进除四害工作的深入开展,为创建国家卫生城市奠定基础。

相关热词搜索:jk罗琳哈佛演讲 jk罗琳哈佛演讲mp3

最新推荐成考报名

更多
1、“jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"jk罗琳2016哈佛毕业典礼演讲稿中英文" 地址:http://www.chinazhaokao.com/wendang/yanjianggao/538072.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!