当前位置: 首页 > 实用文档 > 励志 > 揠苗助长文言文翻译

揠苗助长文言文翻译

2016-02-06 09:39:07 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 揠苗助长文言文翻译篇一《初一古文翻译练习揠苗助长+画蛇添足》 ...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《揠苗助长文言文翻译》,希望能帮助到你。

揠苗助长文言文翻译篇一
《初一古文翻译练习揠苗助长+画蛇添足》

原文

宋人有闵(mǐn)其苗之不长(zhǎng)而揠(yà)之者,茫茫然归,谓其人曰:

“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁(gǎo)矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之者,揠苗者也。非徒无益,而又害之。(见《孟子·公孙丑上》)

译文:

注释

1、闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。 2、长(zhǎng):生长,成长。[1] 3、揠(yà):拔。

4、茫茫然:疲惫不堪但十分满足的样子。 5、谓:对……说,告诉。 6、其人:他家里的人。

7、病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义 8、予(余):我,第一人称代词。 9、趋:快步走。 10、往:去,到..去。

11、槁(gǎo):草木干枯,枯萎。

12、之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。13、寡:少。 14、耘苗:给苗锄草。 15、非徒:非但。徒,只是。 16、益:好处。

17、孟子:战国思想家、政治家、教育家。有“亚圣”之称。

(一)原文

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

译文:

注释:

1.舍人:门客,手下办事的人 2.卮:古代饮酒用器具

3. 赐其舍人卮酒,夺其卮曰:一壶酒。 4.相谓:互相商议。

5.请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。

6.引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:准备

7.蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。

8.子:对人的尊称,您;你。 9.安能:怎能;哪能。 11.遂:于是;就。

12.赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

14.终:最终、最后。 15.引:拿起。 16.成:完成。 17.余:剩余。 18.足:(画)脚。 19.亡:丢失,失去。 20.为:给,替。 21.乃左手持卮:然后

22.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者 23.遂饮其酒:他的,指示代词 24.终亡其酒:那,指示代词 25.谓:对......说。

26.祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

13.为之足:给它画上脚。足:画脚。 27.终亡其酒:亡,失去 1.选出加点词的正确解释。

引酒且饮之(A.并且 B.将要 C.而且) ( ) 终亡其酒 (A.同“无” B.丢失 C.逃跑) ( ) 2.写出下列句子的大意。

蛇固无足,子安能为之足? 译: 3.请用一个成语给本文命题。 题目:

揠苗助长文言文翻译篇二
《古文翻译》

汉英古文翻译参考

五柳先生传 (注:2003年考题)

先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫而不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝请去留。环睹萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空。晏如也。常著文章自娱。颇示己志。忘怀得失,以此自终。《陶潜—陶渊明集》

Mr. Five Willows

No one knew where this gentleman came from and what his name was. There were five willows by his house; therefore he was named Mr. Five Willows. He was quiet and reserved, not envious of high position or great wealth. He enjoyed reading, but never tried hard to look for deeper meanings. Each time when he caught the point in a book, he would be in such high spirits that he would simply forget to have dinner. He was very fond of liquor but too poor to drink often. His old friends knew it, so they often invited him to have wine. He always drank to the bottom and got drunk. They he took his leave, and nobody minded.

For his whole life, he dwelled in a humble house, had scanty clothing, and always lacked food, but he lived in peace. Sometimes he entertained himself by writing to show his ideals, and he never cared for gain or loss.

苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)(注:2004年考题)

孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者?”

而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

白话翻译

孔子有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而且哭得很悲恸。孔子把手扶在车前横木上听她哭,派子路去问她说:“您的哭声听起来实在像有好几件伤心的事似的。”

那个女人就说:“您的话说对了。从前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后来我的丈夫又死在老虎口中;现在我的儿子又死在老虎口中了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢?”女人说:“这儿没有暴虐的政治。”孔子说:“弟子们记住这句话,暴虐的政治比老虎更凶猛可怕。

OPPRESSIVE GOVERNMENT IS MOKE FEARSOME

THAN A TIGER

Once when Confucius was passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there was a married woman weeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her weeping. He sent his disciple Zilu, to search for inquiry by saying:” From the sound of your

weeping, it seems that you indeed have many troubles.”

Then the woman said:” It is true. My father-in-law died in a tiger’s jaw; my husband also died there. Now, my son has also died there.” Confucius said,” Why do not you leave this place?” The woman said:” Here there is no harsh and oppressive

government.” Confucius said,” Young men, take note of this: a tyrannic government is more ferocious and fearsome than even a tiger.”

矛盾(韩非子 难一)

楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷之。”以誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛不可同世而立。

白话翻译

有个卖盾和矛的楚国人,夸他的盾说:“我的盾坚固得没有一个东西刺得破啊。”又夸他的矛说:“我的矛锋利得没有一个东西刺不破啊。”有人说:“用您的矛来刺您的盾,会怎么样?”那个人可就回答不出来啦。刺不破的盾和什么东西都刺得破的矛不可能同时存在。

SPEARS AND SHIELDS

There was a man of the state of Chu who sold shields and spears. He bragged about his shields saying:” My shields are so hard that nothing can pierce through them .”He also bragged about his spears saying:” My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.” Someone said:” What would happen if people were to use your spears to pierce through your shields?’ That person could not answer. Now, shields that cannot be pierced through and spears that can pierced through anything cannot exist at the sane time.

塞翁失马 (淮南子 人间)

近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡,人皆吊之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居数月,其马将胡骏马而,人皆贺之。其父曰?“此何遽不能为祸平?”家富良马,其子好骑,堕而折其骨,人皆吊之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居一年,胡人大举入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九,此(子)独以跛故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。

白话翻译

靠近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,别人都来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成福呢?”过了几个月,他的马带着胡人的好马回来了,别人来向他道贺。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成灾祸呢?”家里有很多马,他的儿子喜欢骑马,从马上摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么说不能变成福呢?”过了一年,胡人大规模地侵入边界,成年的男人都拿起弓来去打仗。靠近边界上的人,死掉的有十分之九,只有这个摔断胯骨的儿子因为瘸了的缘故,父亲跟儿子能平安地生活在一块儿。所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得没法子测量啊。

THE OLD MAN AT THE FRONTIER LOSES HIS HORSE

Among the people near the frontier, there was one skilled at prognostication. For no reason, his horse ran off into the territory of the barbarians; everyone consoled him. His father said:” As for this, why can’t it become good fortune?” After several months, his horse returned leading some good barbarian horses; everyone congratulated him. His father said,” As for this, why can’t it turn out to be a cause of misfortune?” Since there were many good horses in the household, his son became fond of riding, fell off a horse, and broke his thigh bone; everyone consoled the son’s father. His father said, “

Perhaps this will soon turn out to be a blessing!” After a year, the barbarians

entered the frontier in great numbers. All the adult males picked up their bows to go fight. Of the people near the frontier, nine out of ten died. Only because of this man’s son’s lameness, could father and son both be safe [secure]. Thus, as to how fortune becomes misfortune and misfortune becomes fortune, this transformation cannot be utterly known; its depth cannot be fathomed.

守株待兔(韩非子 五蠢)

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。

白话翻译

有个耕田的宋国人,在田里有截树樁子,一条兔子跑过来,碰到树樁子,碰断了脖子就死了。耕田的人于是就放下他的犁去守着树樁子,希望再得到兔子。兔子他再也得不到,他自己反倒被宋国人嘲笑了。

WAITING FOR A HARE AT THE TREE STUMP

There was a person in the state of Song who tilled the land; in his field was a tree stump. A hare ran by, dashed into the tree stump, broke its neck, and then died. The person tilling the field these upon put down his plough in order to watch the tree

stump, hoping to get another hare. He could not get a hare again; instead he was laughed at by the people of Song.

揠 苗 助 长

宋人有闵其苗之不长而揠之者。芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。

天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害

白话翻译:

有个担心他的苗长不大就去把苗拔高一点的宋国人,他很累地回家,告诉他家里的人说:“今天我可累坏啦!我刚才帮助苗长高了!”他的儿子跑著到田里去看苗,苗原来都已经枯了。

天下不帮助苗长的人少得很啊。认为没有好处就放ABC它的人是不替苗除掉野草的人;帮助苗长高的人是把苗拔高一点儿的人。揠苗这种做法不仅没有好处,反而还害了它。

PULING UP THE SPROUTS

There was a person from the state of Song who was concerned that his sprouts would not grow tall and who therefore pulled them up a bit. He returned home looking exhausted and spoke to the people in his family saying:” Today I am tired out! I have just helped the sprouts grow taller.” His son rushed out and went to the fields to look at the sprouts; it turned out that the sprouts had all withered.

The people in the world who do not help their sprouts grow are few indeed! The people who think there is no advantage in nurturing them are the people who abandon them; these are the people who do not weed their sprouts. The people who want to help their sprouts grow are the people who pull them up a bit. The method of pulling them up a bit not only has no benefit, but on the contrary also injures them.

晏子与楚王论盗

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’ 王曰:“何坐?”曰:‘坐盗’。”晏子至,楚王赐晏子洒。洒酣,吏二人缚一人旨王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生于淮南则为橘;生于淮北则为枳。叶徒相似,其味实不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”

白话翻译

晏子将要出使到楚国。楚王听到这个消息,告诉待从们说:“晏婴是齐国娴熟辞令的人。现在他快要来了,我想要羞辱他,我应该用什么法子呢?”

待从回答说:“当他来的时候啊,请大王让我捆绑一个人,从您面前走过。您说:‘这个人是干什么的啊?’我回答说:‘这个人是齐国人。’您说:‘他犯了会么罪?’我说‘他犯了偷东事的罪。’”晏子到了,楚王摆洒席招待晏子,在他们喝洒喝到很高兴的时候,两个小官儿捆着一个人到楚王面前来了。王说:“捆着的人是干什么的人啊?”两个小官儿回答说:“这个人齐国人,他犯了偷东西的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就很善于偷东西吗?”晏子离开了座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南,就橘子;生长在淮河以北,就变成了枳子了。两者的叶子白白相像,这两种水果的味道实在不同。橘子变成了枳子缘故是什么?这是因为淮南淮北的水土不同的缘故啊。现在人民生长在齐国不偷东西,到了楚国可就偷东西,莫非[是]楚国的水土使人民特别会偷东西吗?”

YANZI DISCUSSES THIEVING WITH THE KING OF CHU

Yanzi (?-500BC), Prime Minister of the State of Qi, was short of stature. Once, he was sent on a diplomatic mission to the State of Chu. Hearing the news, the king of Chu spoke to his retainers” Yan Ying is a man of Qi gifted with a silver tongue. Now he is about to come to Chu, I want to humiliate him; what means should I employ to do this?”

One of his attendants responded by saying:” When he comes, let your majesty have me tie up a man and walk past your majesty. Your majesty will say:” What did this man do?” I will respond:’ This man is a man of Qi.’ Your majesty will say:’ What crime is he being punished for?’ I will respond:’ He is being punished for the crime of theft.’” Yanzi arrived. The king of Chu laid out a banquet to entertain him. When they gad become pleasantly inebriated, two minor officials tied up a man and came before the king. The king said:” What did the bound man do?” The two minor officials said:” This man is a man of the state of Qi who is being punished for the crime of robbery.” The king of Chu, looking at Yanzi, said:” Have the people of the state of Qi always excelled at robbery?” Yanzi left his seat and responded saying:” I have heard that when tangerine trees grow south of the Huai River, then they bear tangerines; if they grow north of the Huai River, then they will bear citrons. The leaves are similar to no avail, for the taste is really not the same at all. Why is it so? This is because the soil and water are different. Now if people who grow up in the state of Qi do not rob, yet when they enter the state of Chu, they rob, could it not be that it is the soil and water of the state of Chu that makes them excel at robbery?”

画蛇添足 (战国策 齐策)

楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之,不足;一人饮之,有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成。 引酒且饮,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成。夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者终亡其酒。 白话翻译

揠苗助长文言文翻译篇三
《文言文翻译》

苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)

孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有ABC者?”

而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子ABC之,苛政猛于虎也。”

白话翻译

孔子有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而且哭得很悲恸。孔子把手扶在车前横木上听她哭,派子路去问她说:“您的哭声听起来实在像有好几件伤心的事似的。”

那个女人就说:“您的话说对了。从前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后来我的丈夫又死在老虎口中;现在我的儿子又死在老虎口中了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢?”女人说:“这儿没有暴虐的政治。”孔子说:“弟子们记住这句话,暴虐的政治比老虎更凶猛可怕。

OPPRESSIVE GOVERNMENT IS MOKE FEARSOME

THAN A TIGER

Once when Confucius was passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there was a married woman weeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her weeping. He sent Zilu to inquire of her, saying:” From the sound of your weeping, it seams that you indeed have many troubls.”

Then the woman said:” It is true. My father-in-law died in a tiger‟s jaw; my husband also died there. Now, my son has also died there.” Confucius said,” Why do you not leave this place?” The woman said:” Here there is no harsh and oppressive government.” Confucius said,” Young men, take note of this: a harsh and oppressive government is more ferocious and fearsome than even a tiger.”

矛盾(韩非子 难一)楚人有ABC盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷之。”以誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛不可同世而立。

白话翻译

有个卖盾和矛的楚国人,夸他的盾说:“我的盾坚固得没有一个东西刺得破啊。”又夸他的矛说:“我的矛锋利得没有一个东西刺不破啊。”有人说:“用您的矛来刺您的盾,会怎么样?”那个人可就回答不出来啦。刺不破的盾和什么东西都刺得破的矛不可能同时存在。

SPEARS AND SHIELDSThere was a man of the state of Chu who sold shields and spears. He bragged about his shields saying:”My shields are so hard that nothing can pierce through them .”He also bragged about his spears saying:” My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.” Someone said:” What would happen if people were to use your spears to pierce through your shields?‟ That person could not answer. Now, shields that cannot be pierced through and spears that can pierced through anything cannot exist at the sane time.

塞翁失马 (淮南子 人间)

近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居数月,其马将胡骏马而,人皆贺之。其父曰?“此何遽不能为祸平?”家富良马,其子好骑,堕而折其骨,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居一年,胡人大举入塞,丁壮者引ABC而战。近塞之人,死者十九,此(子)ABC以跛故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,

化不可极,深不可测也。

白话翻译

靠近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,别人都来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成福呢?”过了几个月,他的马带着胡人的好马回来了,别人来向他道贺。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成灾祸呢?”家里有很多马,他的儿子喜欢骑马,从马上摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么说不能变成福呢?”过了一年,胡人大规模地侵入边界,成年的男人都拿起弓来去打仗。靠近边界上的人,死掉的有十分之九,只有这个摔断胯骨的儿子因为瘸了的缘故,父亲跟儿子能平安地生活在一块儿。所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得没法子测量啊。

THE OLD MAN AT THE FRONTIER LOSES HIS HORSE

Among the people near the frontier, there was one skilled at prognostication. For no reason, his horse ranoff into the territory of the barbarians; everyone consoled him. His father said:” As for this, why can‟t itbecome good fortune?” After several months, his horse returned leading some good barbarian horses; everyone congratulated him. His father said,” As for this, why can‟t it become a disaster?” Since there weremany good horses in the household, his son became fond of riding, fell off a horse, and broke his thighbone; everyone consoled the son‟s father. His father said, “ As for this, why can‟t it become good fortune?” After a year, the barbarians entered the frontier in great numbers. All the adult males picked up theirbows to go fight. Of the people near the frontier, nine out of ten died. Only because of this man‟s son‟slameness, could father and son both be safe [secure]. Thus, as to how fortune becomes misfortune and misfortune becomes fortune, this transformation cannot be utterly known; its depth cannot be fathomed.

守株待兔(韩非子 五蠢)

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。

有个耕田的宋国人,在田里有截树樁子,一条兔子跑过来,碰到树樁子,碰断了脖子就死了。耕田的人于是就放下他的犁去守着树樁子,希望再得到兔子。兔子他再也得不到,他自己反倒被宋国人嘲笑了。

WAITING FOR A HARE AT THE TREE STUMP

There was a person in the state of Song who tilled the land; in his field was a tree stump. A hare ran by, dashed into the tree stump, broke its neck, and then died. The person tilling the field these upon put down his plough in order to watch the tree stump, hoping to get another hare. He could not get a hare again; instead he was laughed at by the people of Song.揠 苗 :揠苗助长

宋人有闵其苗之不长而揠之者。芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子ABC而往视之,苗则槁矣。 天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害

白话翻译:

有个担心他的苗长不大就去把苗拔高一点的宋国人,他很累地回家,告诉他家里的人说:“今天我可累坏啦!我刚才帮助苗长高了!”他的儿子跑著到田里去看苗,苗原来都已经枯了。

天下不帮助苗长的人少得很啊。认为没有好处就放ABC它的人是不替苗除掉野草的人;帮助苗长高的人是把苗拔高一点儿的人。揠苗这种做法不仅没有好处,反而还害了它。

PULING UP THE SPROUTS There was a person from the state of Song who was concerned that his sprouts would not grow tall and who therefore pulled them up a bit. He returned home looking exhausted and spoke to the people in his family saying:” Today I am tired out! I have just helped the sprouts grow taller.” His son rushed out and went to the fields to look at the sprouts; it turned out that the sprouts had all withered.

The people in the world who do not help their sprouts grow are few indeed! The people who think there is no advantage in nurturing them are the people who abandon them; these are the people who do not weed their sprouts. The people who want to help their sprouts grow are the people who pull them up abit. The method of pulling them up a bit not only has no benefit, but on the contrary also injures them.

晏子与楚王论盗

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰:„何为者也?‟对曰:„齐人也。‟

王曰:“何坐?”曰:„坐盗‟。”晏子至,楚王赐晏子洒。洒酣,吏二人缚一人旨王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生于淮南则为橘;生于淮北则为枳。叶徒相似,其味实不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”

白话翻译

晏子将要出使到楚国。楚王听到这个消息,告诉待从们说:“晏婴是齐国娴熟辞令的人。现在他快要来了,我想要羞辱他,我应该用什么法子呢?”

待从回答说:“当他来的时候啊,请大王让我捆绑一个人,从您面前走过。您说:„这个人是干什么的啊?‟我回答说:„这个人是齐国人。‟您说:„他犯了会么罪?‟我说„他犯了偷东事的罪。‟”晏子到了,楚王摆洒席招待晏子,在他们喝洒喝到很高兴的时候,两个小官儿捆着一个人到楚王面前来了。王说:“捆着的人是干什么的人啊?”两个小官儿回答说:“这个人齐国人,他犯了偷东西的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就很善于偷东西吗?”晏子离开了座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南,就橘子;生长在淮河以北,就变成了枳子了。两者的叶子白白相像,这两种水果的味道实在不同。橘子变成了枳子缘故是什么?这是因为淮南淮北的水土不同的缘故啊。现在人民生长在齐国不偷东西,到了楚国可就偷东西,莫非[是]楚国的水土使人民特别会偷东西吗?”

YANZI DISCUSSES THIEVING WITH THE KING OF CHU

Yanzi was about to go to the state of chu as an envoy. When the king of Chu heard this news, he spoke to his retainers saying:” Yan Ying is a man of Qi gifted with a silver tongue. Now he is about to come to Chu, I want to humiliate him; what means should I employ to do this?”

One of his attendants responded saying:” When he comes, let your majesty have me tie up a man and walk past your majesty. Your majesty will say:” What did this man do?” I will respond:‟ This man is a man of Qi.‟ Your majesty will say:‟ What crime is he being punished for?‟ I will respond:‟ He is being punished for the crime of theft.‟” Yanzi arrived. The king of Chu laid out a banquet to entertain him. When they gad become pleasantly inebriated, two minor officials tied up a man and came before the king. The king said:” What did the bound man do?” The two minor officials said:” This man is a man of the state of Qi who is being punished for the crime of robbery.” The king of Chu, looking at Yanzi, said:” Have

the people of the state of Qi always excelled at robbery?” Yanzi left his seat and responded saying:” I have heard that when tangerine trees grow south of the Huai River, then they bear tangerines; if they grow north of the Huai River, then they will bear citrons. The leaves are similar to no avail, for the taste is really not the same at all. Why is it so? This is because the soil and water are different. Now if people who grow up in the state of Qi do not rob, yet when they enter the state of Chu, they rob, could it not be that it is the soil and water of the state of Chu that makes them excel at robbery?” 画蛇添足 (战国策 齐策)

楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之,不足;一人饮之,有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成。 引酒且饮,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成。夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者终亡其酒。

白话翻译 楚国有个祭祀的人,他赐给他的门客一杯酒。门客们一块儿商量说:“几个人喝这杯酒,酒不够;一个人喝它,却又太多。让咱们在地面上画成一条蛇,先画完的人喝酒。”一个人蛇先画成了。那个人拿过酒杯来打算喝,却用左手端著酒杯,用右手画著蛇说:“我能给它添上脚。”他的蛇脚还没画完,另一个人的蛇画成了。这个人抢过那个酒杯说:“蛇本来没有脚,您怎么能给它添上脚?”这个人就把那杯酒喝掉了。为蛇添脚的人,终于失掉了他的酒。

DRAWING A SNAKE AND ADDING FEET

In the state of Chu there was a man who was sacrificing to his ancestors; he offered his retainers a goblet of wine. The retainers spoke among themselves saying:” If several people drink it, there will not be enough; if one person drinks it, there will be some left over. Let us draw a snake on the ground; the one who finishes first drinks the wine.” One person finished the snake first.

He drew the wine goblet to himself and was about to drink. Whereupon, holding the goblet in his left hand, he drew the snake with his right hand, saying:” I can add some feet to it.” Before he had finished drawing the feet, another person‟s snake was finished. That person snatched away that goblet saying:” Snakes originally do not have feet; how is it that you can add feet to them?” That person thereupon drank that goblet. The person who added feet to the snake lost his wine in the end

古文翻译的要求和方法

中央电大文法部 吴鸿清

( 2004年12月03日)浏览人次2064

说明:

学习古代汉语专题的基本目的是提高阅读古文的能力。所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。

将古文翻译成现代汉语的过程,就是理解文章、解决阅读过程中遇到的障碍——字、词、句等问题的过程。提高古文翻译水平的途径,从根本上说,当然是多读、多译,掌握相当数量的文言词语。但由于时代的变化,今人都要依靠各种工具书来阅读古文。因此,在初学阶段,掌握古文翻译的方法,尤其是利用工具书翻译古文的方法是十分重要的。

古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。从理论上说古文直译的方法并不复杂,所以掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。

掌握文言文翻译的方法,对于减少和避免翻译中出现的各种错误是十分重要的。需要特别强调的是,一定要明确做翻译练习的目的——做翻译练习的目的主要是掌握翻译方法,这对于解答考试中古文翻译的问题有重要的作用。

我们在《期末复习指导》和辅导栏目都列了一些练习题。注意:综合性的练习供学习中择要练习。专书型的练习供教师

参考。

古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。

学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。

一、古文今译的要求——信、达、雅

古文今译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。

1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如:

原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。(《召公谏弭谤》)

误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。

这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”

2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。例如:

原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。

译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。

原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》)

译文:异蛇触草木,草木全尽死。

这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。”

“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。

3.“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。

二.古文今译的方法

古文今译有直译和意译两种方法。

1.关于直译

所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:

原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。”

译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”

原文: 请 学为圃。 子曰:“吾不如老圃 。”(《论语•子路》)

译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”

上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。

但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。例如:

原文: 逐 之 ,三周华不注 。(《齐晋鞌之战》)

译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。

2.关于意译

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。例如

原文 凌余陈兮躐余行,

左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,

揠苗助长文言文翻译篇四
《28篇文言文(打印)》

(一)截竿入城 启示: 1、只要坚持不懈 就算是铁杵也能磨成针。 2、一个人,不夺其卮曰:他的,指代先成蛇者 (24)遂饮其酒:那,指示代词 (25)原文: 鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。管结果如何,只要坚持不懈,即可创佳绩。 3、目标专一而不三心二意,终亡其酒:那,指示代词 计无所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?"持之以恒而不半途而废,就一定能实现我们美好的理想。 4、如果有了(五)虎求百兽 遂依而截之。 目标就不能中止,持之以恒而不半途而废,就一定能实现我们美好的理想。 老虎寻找各种野兽吃掉他们,抓到一只狐狸。狐狸说:“您不敢吃我!上译文: 鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它想要进城门,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出什么办法来了。过了一会儿,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过经历了很多的事情,为什么不用锯子将长竿从中截断后再进入城门呢?”那个鲁国人依照老人的办法将长竿子截断了。 道理: “执长竿入城门者”鲁人,做事不会思考,死板的循规蹈矩,不知变通 。 事实可以一手拿着竹竿的一头,把竹竿的另一头放在地上,成一个斜坡,进入城门,如果把竹竿放平进去,容易扎瞎别人的眼睛,有害他人身体。 这个故事说明了两点: 1, 把三维欧式变换限制在二维,会导致有些事情,即使不是无法解决,也是解决的不那么完美。 2, 有些时候,看似无法解决的问题,其实分而治之是可以解决的,也就是把大问题化为小问题。老父的方法用现在的cagd语言来讲就是piecewise. 或者是还可以换一种角度来看:给出这个点子的人不先问明情况就出了一个点子,万一这个长竿是要用的,这个点子就害了这个拿杆子的人了。 字词解释: 者:代词。可以译为“„„的人”(还表示1.的 2....的东西3....的事情) 初:开始时,文中表示第一次 入:进去;进入 执:握,持,拿 亦:也,仍然 俄:一会儿,不久 至:来到这里 吾:我 矣:了,承接 遂:就 计:计谋,办法 而:连词,表承接,然后 老父(fǔ):古时对老年男子的尊称 圣人:最完善、最有学识的人 何:疑问代词,怎么,为什么 中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语 遂:就 之:代词。此处代长竿 但:只,仅,但是 以:用 含义: 这篇文章刻画出"计无所出"不知如何是好的执竿者的形象和"吾非圣人,但见事多矣"的自以为是的老者形象.文章虽然短小,但语言精练简洁,隽永传神.《截竿入城》皆在告诉人们:自作聪明的人常常是愚蠢的,决不能做自作聪明.好为人师的人.另外,虚心求教的人同样也应积极动脑筋,决不能盲从别人的意见. (二)铁杵磨针 原文; 磨针溪,在眉州1象耳山下。世传2李太白3读书山中,未成4,弃去5。过小溪 ,逢6老媪7方8磨铁杵9,问之10,曰:“欲11作针。”太白感12其意,还13卒业14。媪自言姓武。今15溪旁有武氏16岩。 译文: 磨针溪,在眉州的象耳山下。传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的学业,就放弃学习离开了。他路过一条小溪,遇见一位老妇人,她正在那里磨一根铁棒,李白感到奇怪,于是就问这位老妇人在干什么。老妇人说:“要把这根铁棒磨成针。”李白被她的行为感动,就回去完成学业。那老妇人自称姓武。现在那溪边还有一块武氏岩。 解释:1眉州:地名,今四川省眉山一带。 2世传:世世代代相传。 3李太白:即李白,唐代浪漫主义诗人。 4成:完成。 5去:离开。 6逢:碰上。 7媪:年老的妇女。 8方:正在。 9铁杵:铁棍,铁棒。杵,舂米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒。杵:棒 木追。 10之:代老妇人。 11欲:想要。 12感:被......感动 13还:回去。 14卒业:完成学业。 15今:现在。 16氏:姓„的人。》:“好似铁杵磨针,心坚杵有成针日 成语: 只要功夫深,铁杵磨成针。

5、要把铁杵磨成细针,需要锲而不舍、持之以恒的精神,只要我们拥有这样的精神,还有什么事情做不成呢? 铁杵磨针(tiě chǔ mó zhēn )是一个成语,比喻只要有决心,肯下功夫,多么难的事情也能做成功。 (三)枭逢鸠 猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠就问它:“你将要到哪儿去?” 猫头鹰说:“我打算向东边迁徙。” 斑鸠问:“什么原因?” 猫头鹰说:“村里人都讨厌我的鸣叫声,因为这原因才向东边迁移。” 斑鸠说:“你只要能够改变自己的鸣叫声,就可以了。如不能改变叫声,即使向东迁徙,村里人还是讨厌你的鸣叫声。” ①枭(xiāo):,又称鸺鹠(xiū liú),一种形似猫头鹰的鸟。 ②逢:遇见,遇到。 ③鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。 ④子将安之:您打算到哪里(安家)。子,对对方的尊称。将,打算、准备。安,哪里。之,到。 ⑤东徙(xí):向东边搬迁。 徙,搬迁。 ⑥何故:什么原因。故:原因。 ⑦乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。 ⑧以故:因此。以,因为。故:原因,缘故。 ⑨更(gēng):改变。 ⑩犹(yóu):仍然,依旧。 这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。 (四)画蛇添足 【解 释】 画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功。 这个故事告诉我们:做事要把握好尺度和火候的道理,因为真理和谬论往往只差一步,千万不要多此一举。告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。 楚国有个祭祀的人,赏给门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不够,一个人喝它才差不多。请大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。” 一个人最先把蛇画好了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)画完,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎能为它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。 那个给蛇画脚的人最终失去了那壶酒。 祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。 祠者:主管祭祀的官员。 (2)舍人:门客,手下办事的人。 (3)卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相谓:互相商议。 (5)请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程) 。为蛇:画蛇(画的结果)。 (6)引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。 (7)蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。 (8)子:对人的尊称,您;你。 (9)安能:怎能;哪能。 (10)为:给;替 (11)遂:于是;就。 (12)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。 (13)为之足:给它画上脚。 (14)终:最终、最后。 (15)引:拿起。 (16)且:将要。 (17)成:完成。(18)余:剩余。 (19)足:脚。 (20)亡:丢失,失去。 (21)为:给,替。 (22)乃左手持卮:却,表示转折 (23)1

帝派遣我来做各种野兽的首领,现在你吃掉我,是违背上帝的命令。你认为我的话不诚实,我在你前面行走,你跟随在我后面,观看各种野兽看见我有敢不逃跑的吗?”老虎认为狐狸的话是有道理的,所以就和它一起走。野兽看见它们都逃跑了。老虎不知道野兽是害怕自己而逃跑的,认为它们是害怕狐狸。狐:狐狸。假:借助。虎威:老虎的威势。 (狐假虎威) 假:假借,凭借。狐狸假借老虎的威风去吓唬其它野兽。比喻依仗别人的势力去欺压别人。 (虎求百兽而食之)求 :寻求,寻找。 (子无敢食我也)子:你。无:不。 (天帝使我长百兽)长(zhang):同“掌”,掌管。 (虎以为然,故遂与之行)然:对的,正确的。遂:前进,前往。 (故遂与之行)遂:于是。 (兽见之皆走)走:逃跑。 (虎不知兽畏己而走也)畏:害怕。 无敢:不敢。食:吃。 (7)逆:背,违背。 (8)故:所以 (9)遂:于是就 (10)属:同“嘱”,委托。 (11)假:借 (12)威:威风,威力 (13)长:长官,首领。这里作动词,意为“做······首领”。 (14)为:是。 (15)不信:不真实,不可靠 (16)求:寻求,寻找 (17)使:让 (18)随:跟随 (19)以为:认为 (20)然:这样,正确的 (21)畏:害怕 (22)得:抓到 (23)命:命令 (24)带甲:披铠甲,此指披铠甲的士兵 (25)走:跑 (26)求:是。 从上面两则故事,我们可以知道,凡是借着权威的势力欺压别人,或借着职务上的权力作威作福的,都可以用“狐假虎威”来形容。同时也说明凡事应开动脑筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目信从狐狸,否则,自然会闹出笑话。 (六)叶公好龙 叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。(此文选自【汉】刘向《新序·杂事五》) 翻译: 叶公子高喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙成癖,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾延伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,魂飞魄散,一脸惊惶 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。 钩:衣服上的带钩。 写:画。 凿:通"爵",古代饮酒的器具。 屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。"文"通"纹" 窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。 牖(yǒu):窗户。 施:延伸。 还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”,走:跑。 五色无主:神色不定,形容仓皇失措。 夫:指示代词,那个。 好:喜欢,喜好,爱好。 闻:听说。 下之:下降到叶公住所。 文:通“纹”,花纹。 是:应该是。 是叶公非好龙也:原来叶公并不是真的喜欢龙。是,原来。 叶公好龙是一句成语,讲述了叶公爱龙成癖,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,好像掉了魂似的。比喻表面上爱好某事物,实际上并不真爱好,含贬义。 这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。通过这个故事,我们要丢弃

"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。 (七)揠苗助长

古文译文:古宋国有个人担忧他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。 天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。

古文注释: 1、闵(mǐn)——同“悯”,担心,忧虑。 2、长(zhǎng)——生长,成长。 3、揠(yà)——拔。 4、芒芒然——疲倦的样子。 5、其家人——他家里的人。 6、病——精疲力尽,是引申义 7、予——我,第一人称代词. 8、趋——快走。 9、往——去,到..去。 10、槁(gǎo)——草木干枯。 11、之:取消句子独立性,无实义,不译 12、耘苗:给苗锄草 13、非徒——非但。徒,只是。 14、益:好处。 15、子:儿子

【释义】揠:拔起。把苗拔起,帮助其生长,后用来比喻违反事物的发展规律,急于求成,反而坏事。

【寓意】 1、客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。这一寓言还告知一具体道理:"欲速则不达"。 2、人们对于一切事物都必须按照客观规律去发挥自己的主观能动性,才能把事情做好。反之,单凭自己的主观愿望去做,即使有善良的愿望,美好的动机,结果也只能是适得其反。 (八)一毛不拔

《一毛不拔》全文: 一猴死见冥王,求转人身,王曰:“既①欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之②。方③拔一根,猴不胜④痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?” ——《笑林》 解释:①既:(既然) ②之:(代词,代猴身上的毛) ③方:(刚刚,才) ④胜:(忍受) 翻译句子:看你一毛不拔,如何做人?:

(你看你连一根毛都不能让拔下来,怎么能做得了人呢?) 文中有一个成语是:(一毛不拔)它解释为:(连一根毛都不能让拔下来,形容为人非常吝啬自私。)

一猴子死了,被带到地府见到了冥王,求冥王让他转世为人。冥王说:“想要做人,就必须把你身上的毛拔干净。”说完就叫夜叉动手拔猴子身上的毛,只拔了一根,猴子就忍受不了拔毛之痛,冥王笑着说:“畜生,看你连把根毛都受不了了,要怎么做人!” 一毛不拔常用于形容一个人吝啬小气。 (九)学弈

=停顿 弈秋,通国/之善/弈者也。使/弈秋诲/二人弈,其一人/专心致志,惟/(wei)/弈秋/之/为听;一人/虽听之,一心以为有/鸿鹄将至,思/援弓缴(zhuó)而射之。虽/与之俱学,弗若/之矣。为/是其/智弗若与?曰/:非然也。 弈秋是全国最善长下棋的人。让他教两个人下棋,其中一个人学得专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然也听弈秋的教导,但是他心里总以为将有天鹅要飞过来,他想拉弓射箭的去射它。虽然他们是一起学习的,但不专心学习的人学得却不如前一个。是因为他的智慧不如前一个人吗?回答说:不是这样的。 (01)弈:下棋。 (02)弈秋:人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 (03)通国:全国。 (04)善:擅长,善于。 (05)弗若:不如。 (06)诲:

教诲。 (07)惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。 (08)之:指弈秋的教导。 (09)鸿鹄:天鹅。 (10)援:引,拉。 (11)缴:指古时带有丝绳的箭。 (12)之:他,指前一个人。 (13)俱:一起。 (14)弗:不。 (15)矣:了。 (16)为:因为。 (17)其:他的,指后一个人。 (18)虽:虽然 学习不可一心二用,必须专心致志,做事要一心一意,方可成功! 或(若三心二意,将一事无成。) 一个专心致志,一个“一心以为有鸿鹄将至”,形成鲜明对比。说明像弈秋那样的围棋高手,教人下棋,也是聚精会神的学得好,心有旁骛的学不好。学习,老师固然重要,但最重要的是自己。 (十)朝三暮四 宋国有一个养猴子的老人,他很喜欢猴子,养了一大群猴子,他能懂得猴子们的心意,猴子们也能够了解那个人的心思。那位老人减少了他全家的口粮,来满足猴子们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猴子们吃橡粟的数量,但又怕猴子们不听从自己,就先欺骗猴子们:“我给你们橡粟,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猴子一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们橡粟,早上四颗,晚上三颗,这样够吗?”猴子们听后都很开心地趴下,都服服帖帖的了。 狙公:养猕猴的人。 2. 解:了解,理解,懂得。 3. 狙(jū):猕猴。 4. 意:心意。 5. 得:懂得。 6. 得公之心:了解他的心思。 7. 损:减少。 8. 家口:家中口粮。口,口粮。 9. 充:满足。 10.欲:欲望,要求。 11.俄而:一会儿,不久。 12.匮:不够。 13.限:减少。 14.恐:恐怕。 15.驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖 16.诳(kuáng):欺骗. 17.与:给。 18.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”。 19.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”。 20.足:够,足够。 21.众:所有的。 22.皆:都。 23.而:表修饰。 24.起而怒:一齐生气起来。怒,恼怒,生气。 25.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。伏:降伏,驯顺。引申为服服帖帖。 26.朝:早上。 27.之:代词。指代猕猴们。 看问题不要只停留在表面,或被表面现象所迷惑,应该看到其本质。 (十一)承宫樵薪苦学 承宫是琅邪姑幕人,幼时丧父,在他八岁的时候,帮别人放猪。乡里的徐子盛精通《春秋》这本书,传授给(他下面)所有的学生。承宫从他房前经过,看见那些学生在朗诵,感到很喜欢,便忘记了他的猪,听徐子盛讲经书。猪的主人对他还未回来感到十分奇怪,便前往去向承宫索要(他的猪)。看见他在听讲经书,就想用竹鞭打他。学社内的学生一起阻止,猪的主人才没有打他。承宫于是就留在徐子盛门下学习。承宫在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,几十年里,(慢慢)就精通了这本经书。 少孤:年幼丧父。 2.明:精通;懂得。 3.授:传授;教。 4.诸:所有。 5.好:喜欢,爱好,喜好。 6.怪:奇怪。 7.索:索要 8.承宫:东汉人。 9.琅邪:古郡名,在今山东境内。 10.门下生:指学舍里的学生。 11.樵薪:砍柴。 12执苦:干苦活。 13.庐:屋子。 14.笞(chi).:用竹片鞭打。 15数:几。 16欲:想要。 ①孤:丧父 ②明:懂得 ③庐:房前 ④笞 :用竹鞭打 2、翻译:①猪主怪其不还,行求索(猪的主人对承宫还不回来感到非常奇怪,于是就前往索要他的猪)。 3、理解古文,用简洁的语言概括承宫的特点。(好学、认真、勤奋) 【启示】 勤奋能使人有所作为。 (十二)多歧亡羊 2

杨子的邻人走失了一只羊。那人央请了许多亲戚朋友一道去寻找(丢失的羊),又请杨子的家僮也一同去追捕。杨子说:「唉!走失了一只羊,何必要这么多人去寻找呢?」邻人说:「因为岔路太多了!」杨子的家僮回来后,杨子问:「找到羊了吗?」邻居说:「丢掉了!」杨子问:「怎麼会让羊走失呢?」邻居说:「每条岔路的中间又有岔路,我们不知道要往哪条路走,所以只好回来了。」 杨子听了,脸色变得很忧伤,过了些时还不说话,整天闷闷不乐。他的学生觉得很奇怪,便请问杨子说:「羊不过是只贱畜,而且又不是老师的,为什麼为了这事整天都不笑呢?」杨子没有回答他们„„心都子就说:「大路因为岔路多了而走失了羊,读书人则因为不能专心一志而葬送了一生。」 竖:童仆 2、 反:通“返”,返回 3、戚然:悲伤的样子 4、怪:以......为怪 5、多方:不能专心致志 6.杨子之竖追:之:的 多歧亡羊 解 释 因岔路太多无法追寻而丢失了羊。比喻事物复杂多变,没有正确的方向就会误入歧途。比喻学习的方面多了就不容易精深。 比喻因情况复杂多变而迷失方 向,误入歧途。引申为泛而不专,终无所成。 告诉人们:在研究一门学问时,要把握方向,注重领会其实质,而不要被各种表象所迷惑。 (十三)富人之子 齐有富人,家累①千金。其二子甚愚,其父又不教之。 一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷能克②其家?” 父怒曰:“吾之子敏③而且恃多能④,岂有不通世务者耶?” 艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言⑤之罪。” 父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。” 其父愀然改容⑥曰:“子之愚甚也!彼米不是田中来?” 艾子曰:“非其父不生其子。”

①累:积攒、拥有 ②克:胜任。 ③敏:灵敏,聪明。 ④多能:多种本领。 ⑤妄言:乱说,造谣。 ⑥愀然改容:神色变得严肃。改容,改变面色。 ⑦恃:依靠,指具有。 ⑧当:甘愿,情愿。 齐国有个富人,家里有很多钱,但是他的儿子很笨,儿子的父亲又不教他。一天,艾子对富人说:“您的儿子虽然很好,但您的儿子不通事务,以后又怎能接管您的家产呢?”富人大怒道:“我的儿子很聪明,而且有多种本领。怎么会不了解世间的各种事务呢?”艾子说:“我们来试一下他,问他米是从哪里来的,如果知道,我甘愿受罚。”富人把儿子找来问了,儿子笑嘻嘻地说:“怎么不知道,米是从布袋里来的。”富人改变面容说:“你这笨儿子,难道不知道米是从田中来的吗?”艾子说:“唉,有这样的父亲,儿子又能怎么样呢?” 讽刺了只“知其然而不知其所以然”的教育方法,更说明了有其父必有其子的道理,孩子不可以娇生惯养,否则对他很不利,因此教育方法也很重要。 (十三)三人成虎 庞恭(16)与太子质(1)于邯郸(2),谓魏王曰:“今一人言市(3)有虎,王信之(4)乎?” 王曰:“否。” “二人言市中有虎,王信(5)之乎?” 王曰:“寡人疑之矣(6)” “三人言市中有虎,王信之乎?” 王曰:“寡人信之矣。” 庞恭曰:“夫(7)市之无虎明(8)矣,然而三人言而成虎。今邯郸之去(9)大梁(10)也远于市,而议臣者(14)过于三人矣。愿(11)王察(12)之。” 王曰:“寡人自为知。” 于是辞行,而谗言(20)先至。后太子罢质(19),果不得(17)见(18)。 ------《战国策》 1. 质:人质,这里用作动词,谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。 2. 邯郸:赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。

3. 市:市集 4. 之:代词,这里指“市有虎”这件事。 5.信:相信。 6. 寡人:古代国君的自称。 7. 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。 8. 明:明白,清楚。 9. 去:距离。 10. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市。 11. 愿:希望。 12. 察:观察,仔细看。 13.庞恭从邯郸反,竟不得见:庞恭从邯郸回来,终不能见到魏王。意指魏王已听信谗言,不召见庞恭。 随之变化,否则就会失败。告诫人们不能片面、静止、狭隘地看待问题。 一石致之塾,师乃⑾受。 (十五)读书要三到 注释: ⒈林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。 凡读书,须要读得字字响亮,不可误①一字,不可少一字,不可多一近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。 ⒉字,不可倒②一字,不可牵强暗记③,只是要忘,自然上口,久远不忘。古亟(jí):急忙。 ⒊束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友人云,“读书百遍,其义自见④”。谓读得熟,则不待解说,自晓⑤其义也。之间赠送的礼物。⒋呼备:叫人准备。⒌赍(jī):携带。⒍从:跟随。⒎实: 余尝谓,读书有三到,谓心到,眼到,口到。心不在此,则眼不看仔细,心装。⒏负:背着。⒐谓:说。 ⒑却:推却。⒒.乃:于是 14.议臣者:非议我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞恭自称。 15.庞恭与太子质于邯郸:庞恭随侍魏太子到赵国都城邯郸去做人质。 16.庞恭:魏国大臣。质:抵押,这里指作人质。 17.得:能够(得到) 18.见:拜见、谒见。这里指召见。 19.罢质:结束做人质的任务。罢:结束 20.谗言:诋毁的话。

庞恭陪伴魏国太子到邯郸做人质。在临行前,庞恭对魏王说: “要是现在有个人跑来说,热闹的街上出现了一只老虎,大王您相不相信?” “不信!”魏王答道。 “如果有两个人跑来,说热闹的街上有一只老虎,您相信吗?”庞恭又问。 “我会怀疑。”魏王回答道。 “那么要是三个人异口同声的说街上有只老虎时,您会相信吗?”庞恭接着问。 魏王回答道: “我会相信。” 于是庞恭就劝诫魏王: “街市上不会有老虎,这是很明显的事。可是经过三个人一说,好像真的有了老虎。现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了许多,然而议论我的人又不止三个。希望大王明察此事。” 魏王道:“我自然知道(这个道理)。”于是庞恭就跟魏王告辞,庞恭刚走后就有人毁谤他。庞恭陪太子回国,魏王果然没有再召见他了。

这故事本来是讽刺魏惠王无知的,但后世人引伸这故事成为"三人成虎"这句成语,乃是借来比喻有时谣言可以掩盖真相的意思。例如:判断一件事情的真伪,必须经过细心考察和思考,不能道听途说。否则"三人成虎",有时会误把谣言当成真实的。 道理:(1)这则寓言告诉人们,对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方面进行考察,并以事实为依据作出正确的判断。 (2)《三人成虎》比喻流言惑众,蛊惑人心。 (十四)楚人有涉江者

楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽(jù)契(qì)其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!

译文:楚国有一个坐船渡江的人,他的剑不小心从船上落入江中。他急在船上用刀刻上记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。”船停了之后,这个人从他用刀刻的地方下水去寻找剑。船已经行驶了,而剑却没有走,像这样去寻找宝剑,不是很糊涂吗?

注释: 1.涉--跋涉,就是渡过江河的意思。 2.自--从。 3.遽--立刻,急忙,马上。 4.契--刻。 5.是--指示代词,这里。 6.不亦惑乎--不是很糊涂吗?“惑”,迷惑,糊涂。7.坠--掉下。 8.若--像。 9.是吾剑之所从坠--这里是我的剑掉下去的地方。 10.楚--周代国名,都城在今湖北江陵县北。 11.求--寻找。 12.之--代词,代“剑”。 13.其剑自舟坠于水,其:他的。 14.遽契其舟,其:(指示代词)那,契:用刀刻。 15.从其所契者,其:他。 16.止:动词,停止。 18.行:走(这里指行驶)。 19.亦:也。

刻舟求剑是一个寓言故事演化而成的成语,一般比喻死守教条,拘泥成法,固执不知变通的意思。刻舟求剑:比喻不懂事物已发展变化而仍静止地看问题。这个故事告诉我们:世界上的事物,总是在不断地发生变化,不能凭主观做事情。人不能死守教条。情况变了,解决问题的方法、手段也要

眼既不专一,却只漫浪⑥诵读,决不能记,记亦不能久也。三到之中,心到最急⑦。心既到矣⑧,眼口岂⑨不到乎⑩? ①误:错。 ②倒:颠倒。 ③牵强暗记:勉强默背大意。 ④见:同“现”。 ⑤晓:知道。 ⑥漫浪:随随便便,漫不经心。 ⑦急:急迫,要紧。 ⑧矣:相当于''了" ⑨岂:时常,习 ⑩乎:吗,语气词 译文: 只要是读书,就要每个字都读得很大声,不可以读错一个字,也不可以少读一个字,还不可以多读一个字,更不可以读颠倒一个字,不可以勉强硬记,只要多读几遍,自然而然就顺口而出,即使时间久了也不会忘记。古人说过:“读书千遍,其义自见。”就是说书读得熟了,那么不依靠别人解释说明,自然就会明白它的道理了。我曾经说过:读书有三到,叫做心到、眼到、口到。心思不在书本上,那么眼睛就不会仔细看,心和眼既然不专心一意,却只是随随便便地读,就一定不能记住,即使记住了也不能长久。三到之中,心到急迫最要紧。心既然已经到了,眼和口难道会不到吗? ①误:错。 ②倒:颠倒。 ③牵强暗记:勉强默背大意。 ④见:同“现”。 ⑤晓:知道。 ⑥漫浪:随随便便,漫不经心。 ⑦急:急迫,要紧。 ⑧矣:相当于''了" ⑨岂:时常,习 ⑩乎:吗,语气词 (十六)邴原泣学 邴(bǐng)原少孤(1),数岁时,过(2)书舍(3)而泣(4)。师曰:“童子何(5)泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲(6)也。一则愿(16)其不孤,二则羡(7)其(8)得(9)学,中心(10)感(11)伤(12),故(13)泣耳。”师恻(câ)然(15)曰:“欲书(17)可耳!”原曰:“无钱资(19)。”师曰:“童子苟(14)有志,吾徒(18)相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 1孤:古文中指失去父亲的孩子,称为“孤儿” 。 2.过:经过。 3.书舍:书塾。 4泣:小声哭。5何:为什么。 6.亲:父亲。 7.羡:羡慕。 8.其:指代书舍里的学生。 9.得:能够。 10.中心:内心里。 11.感:伤感。 12.伤:悲哀。 13故:所以。 14.苟:如果,要是。 邴原幼时就丧父,(只有)几岁时,(每次)从书塾经过就哭了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以哭泣。”老师怜悯地说:“你想读书就来吧!”邴原说:“我没有钱付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我将(收你为徒)传授你知识,不求学费。”于是邴原就开始学习。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》和《论语》。 《邴原泣学》书塾中的老师值得人们敬佩的是什么 ? 书塾中的老师值得我们敬佩的是他免收邴原的学费,为下一代无私奉献的精神魅力。 我们应该向邴原学习什么? 我们应该向邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神,他在学习上刻苦勤奋努力用功,不畏艰难的精神。 (十七)林琴南敬师 阂县林琴南孝廉纾①六七岁时,从⑥师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟②归,以袜实⑦米,满之,负⑧以致师。师怒,谓⑨其窃,却⑩弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束脩③之礼?”即呼备④,赍⑤米3

译文:闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你的心意虽然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。 问题:林琴南为什么急忙回家取米送给老师?从中看出他是个怎样的人? 回答: 林琴南是为了让老师能够吃上米才送给老师米的。从中可以看出林琴南是个尊师重教、关心老师、知恩图报的人。 问题: 林琴南的“善”具体表现在哪里? 回答: 为了让老师吃上米,背着去给老师送米,老师没有接受,他就继续想办法,直到老师接受为止。 (十八)二翁登泰山 原文: 昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去乡,惟叟一人而已。一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:“向吾远游冀﹑雍,但未尝登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。 译文; 从前有两个老翁,住在同一个巷子里,甲老翁的妻子和孩子离开了乡下,只有他自己.一天,他带着酒去乙翁的家,两个人一起喝酒,十分快乐。乙翁说:"以前我曾去冀,雍两州远处郊游,但没有登过泰山,你能不能和我一起去?"甲翁说:"那山我也没有登过,然而老了,恐怕力气不够."乙翁说:"你说的不对!以前的愚公,九十岁的时候还可以移山,现在我们才六十来岁,哪里老呢!"甲翁说:"那太好了!"第二天,两个老人都去了,越过钱塘江,横渡过了长江,走到了泰山脚下.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁说:"我的力气还可以,不用互相搀扶."从太阳出来到薄暮降临,已经走过了半座大山。 字词解释;1,昔:以前 2,里:乡 3,妻子:妻子和子女 4叟:老头 5,(唯叟一人)而:罢了 6,携:携带 7,第:住处,家 8,酌:饮酒 9.向:以前 10吾:我 11.远游:到远处游玩 12.冀、雍:古代两个州名,在今约山西、陕西、甘肃一带 13.是:这 13.然:但是 14.意:意愿 15.同行:一同出行 16.余:我 17.亦:也 18.未:没有 19.然:然而 20.恐:担心 21.胜:能承受 22.汝之言:是“汝之言差矣”的倒装句 23.曩:从前 24.年:年龄 25.且:将近 26.辈:等,类,表示人或物的多数同属一类 27.方:才 28.逾:超过 29.甚善:太好了 30.翌日:第二天 31.偕:一起,一同 32.越:经过 33.绝:横渡 34.相:互相 35.自:从 36.至:到 37.薄暮:傍晚,日将落时 38.阴:古代山北水南叫“阴” 39.尝:曾今 40.去:离开 思想感情: 二翁登泰山,表现了他们乐观向上,老当益壮,热爱生活,奋进的精神。 道理: 只要有锲而不舍的精神和顽强的意志,就能战胜客观困难,取得胜利。 有志者事竟成! 只要心中有目标,那就一定能成功!

(十九)师旷撞晋平公 君子学习一定喜爱问。“问”和“学”是相辅相成地进行的,不“学”就不睡醒。 师旷(13)撞晋平公(1) 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐会发现疑问,不“问”就不能增广知识。喜爱学习却不多问,不是真正喜爱译文: 九月九日重阳节,都督阎伯屿要大宴宾客。为了让自己的女婿在为人君(2)!惟其言而莫之违(3)。”师旷(4)侍坐于前,援(5)琴撞之。公被(12)学习的人。道理明白了,可是有时候还不能应用于实际,认识了事物的整体,宾客面前显示才华,早就嘱咐他构思一篇序文,到时拿出来,又使人觉得是衽(6)而避,琴坏于壁。公曰:“太师(7)谁撞(15)?”师旷曰:“今者有小人言可是有时还不了解它的细节, 放弃了问,怎么能解决这些问题呢? 即席之作。宴会开始,阎伯屿谦恭地拿着纸笔,一个一个地请客人写序文,侧(8)者,故(11)撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑(9)!是非君人者(14)劝说人们要虚心学习,要向各种人学习。”;《问说》则着重从“问”的角度,而客人都谢辞了。轮到最后一个客人,是小小年纪的王勃,料想也不敢来接之言也。”左右请除(10)之。公曰:“释之,以为寡人戒。” 选自《韩非强调“问”的重要性,主张“学必好问”。 中心论点:“君子之学必好问”. 纸笔,但仍然把纸笔送了过去,颇显都督的“风度”。王勃却毫不客气地接子·难一》 (二十二)晏子谏杀烛邹 过了纸笔。阎伯屿一楞,但又莫可如何,然后满脸愠色地借口上厕所离开了注释: (1)选自《韩非子》。 (2)莫乐为人君——没有比做人君再快原文: 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏杀之。晏子曰: “烛宴会厅,私下则教属官观察动静,随时通报情况。当第一次报“南昌故郡,乐的了。 (3)莫之违——没有人敢违背他 (4)师旷——名旷,字子邹有罪三,请数之以其罪而杀之”。公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:洪都新府”时,阎伯屿说,这是“老生常谈”;二次报“星分翼轸,地接衡野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。师旷侍坐于前——师旷陪坐在前面 “烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;庐”时,未作声;三次报“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时,阎伯屿(5)援——执持,拿。 (6)衽——衣襟、长袍。 (7)太师——师旷。谁撞,即撞谁。 (8)言侧——于侧言。 (9)哑——表示不以为然的惊叹声。 (10)除——清除,去掉。除之:除掉他 (11)故——所以 (12)被——通“披”,披着。 (13)师旷——盲人乐师。 (14)是非君人者——这不是国君 (15)谁撞——撞谁 译文: 晋平公和臣子们在一起喝酒。酒兴正浓时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“太师, 您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我嘛。”师旷说:“哟!这不是做国王的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。” (二十)画地学书 原文: 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁而孤,母郑①,守节自誓②,亲诲③之学,家贫,至以荻④画地学书。幼敏悟过人,读书辄⑤成诵。及冠⑥,嶷⑦然有声⑧ 。 修始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士。天资刚劲⑨,见义勇为,虽机阱⑩在前,触发之不顾。放逐流离,至于再三,志气自若也。 (选自《宋史。欧阳修传》 译文: 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁时便死了父亲,母亲郑氏决心不改嫁,(在家)亲自教欧阳修读书学习。因家里贫穷,以至于只能用芦荻在地上练习写字,幼年时,欧阳修就聪敏过人,读过一遍书就能背诵下来。等到成年时,更是人品超群而享有盛誉。 欧阳修开始在滁州任职,自号为醉翁,晚年更改为六一居士。他天性刚直不阿,见义勇为,即使有陷阱在前面,都一往无前即使身受其害都不回头。即使被贬低多次,(他的)志向也一样不变。 注释: ①母郑:母亲郑氏 ②守节自誓:自己下决心不改嫁 ③悔:教导,训导 ④荻:与芦苇同类,这里指荻杆 ⑤辄(zhã):立即,就 ⑥冠:指成人 ⑦嶷(nì)然有声:人品超群而享有声誉 ⑧声:声誉 ⑨天资刚劲:生性刚直 ⑩机阱:设置机弩的陷阱。这里比喻陷害人的圈套 10.画地学书(书):书法,书写 (二十一)问说 原文; 君子之学必好问(1)。问与学,相辅而行者也。非学无以致疑(2),非问无以广识(3);好学而不勤问,非真能好学者也。理明矣,而或不达(4)于事;识其大矣,而或不知其细,舍问,其奚决焉?(5) 字词解释: (1)君子:古时对有德有才人的称呼 (2)无以致疑:不会发现疑问;无以:没有用来„„的(办法);致:求得 (3)广识:增广知识;广:使„„广,增广。 (4)达:通晓 (5)其奚决焉:怎么能解决问题呢;奚:何,怎么 。 其:之,代词,指代文中的“理”与“识” 。焉,代词,指代上述的“理”与“问”。 决,解决。

使诸侯闻之,以吾君重鸟而轻士 ,是罪三也。”数烛邹罪已毕,请杀之 。公曰 :“勿杀,寡人闻命矣 。” 译文: 齐景公喜欢射鸟,下令(让)烛邹负责养鸟,然而鸟飞走了。齐景公发怒,下令要杀死他。晏子在旁边说:“烛邹的罪有三条,请允许我把罪行一条一条列举给他听然后再处死他。”齐景公说:“可以。”于是晏子叫烛邹来,并在齐景公面前列举他的罪行,说:“烛邹!你负责替我们国君养鸟却把鸟弄丢了,这是第一条罪行;致使我们国君由于鸟的缘故处死人,这是第二条罪行;让各诸侯听到这件事,都认为我们国君看重鸟而轻视士人,这是第三条罪行。”晏子列举烛邹罪行完毕了,请求齐景公处死他。齐景公说:“不要杀他了,我听从先生您的教导!” 注释: 使(使烛邹主鸟,使吾君):命令,派遣,让。 使(使诸侯):致使 亡:丢失 是:指示代词,这,这里。 故:原因,缘故。 景公:姓姜,名杵臼,春秋时代齐国的国君。 好:爱好,喜爱。 弋:(yì)将绳子系在箭上射,是古代一种射鸟的方法。此处指捕鸟。 烛邹:齐景公的一个臣仆。 主:掌管,主管,负责管理。 诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。 数:一一列出,加以斥责。 重:重视,把„„看重。 轻:轻视,把„„看轻。 闻命:接受教导。 亡:丢失,逃跑,这里指让鸟逃走了。 以(以吾君重鸟):认为。 以(以轻士):而。 以(以其罪而杀之):按照。 以(以鸟之故):因为。 士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。 前:前面。 毕:结束。 请(请数之):请允许我。 请(请杀之):请求。 命:命令,这里指教导。 而:连词表承接;连词表并列 。 汝:同“汝”,你。 谏:劝告。 罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪二”用法相同。 是:这。 寓意: 晏子没有从正面指责齐王,而是从维护他的根本利益出发,顺着他的话进行劝谏,列出烛邹的三条罪状,指出枉杀无罪之人的荒唐行径将会带来严重后果,从而达到劝谏的目的,由此看出晏子机智有策略。 揭露统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的机智、正直。 人与人交流需掌握适当技巧,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。 劝阻他人也要讲究方法,有时应学会避其锋芒,反而会事半功倍。 (二十三)王勃故事 原文: 九月九日都督大宴滕王阁,宿①命其婿作序以夸客②,因出纸笔遍请客,莫敢当,至勃③,凡然④不辞。都督怒,起更衣,遣吏伺其文辄报。一再报,语益奇⑤,乃矍然6曰:“天才也!”请遂成文,极欢罢。 勃属文⑦,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤⑧,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿。 【注释】①宿:事先。②夸客:向宾客夸耀(女婿的才能)。 ③勃:指王勃。 ④凡然:轻松、愉快之意。 ⑤语益奇:(勃文)更加奇妙(这里指一句比一句奇妙)。 ⑥矍(juã)然:惊惶惶。 ⑦属(zhǔ)文:写文章。属,连缀。 ⑧寤:4

倏地站了起来:“天才!天才!他的文章可以传世了。” 王勃写文章,开始时并不仔细思考,先磨很多墨,然后喝酒,蒙被大睡,醒来后,提笔成文,不改动一个字,当时的人都以为王勃预先打好腹稿 。 都督开始为什么对王勃的欣然接受不高兴 ? 都督想让女婿在众宾客面前“露一手”,而王勃年少气盛,不知谦让,都督因而生气。没想到后来王勃文章越写越新奇,都督也就心悦诚服地改变了态度。 请用自己的话回答,王勃的创作过程有何与众不同之处? 开始并不怎么着意构思,而是先研磨好几升墨汁,接着痛快地喝酒,再将被子蒙在脸上睡觉,等到睡醒后提笔;一挥笔就一字不改。 (二十四)文侯与虞人期猎 正文; 魏文侯①与虞人②期猎③。明日会天疾风,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉④之⑤?”文侯不听,曰:“不可以风疾之故而失信,吾不为也。”遂自驱车往,犯风⑥而罢虞人。魏于是乎始强。 注释: (1)魏文侯:战国时期魏国开国国君,公元前445年即位。 (2)虞人:管理苑囿的官吏。 (3)期猎:约定打猎时间。 (4)焉:哪里。 (5)之:到,往。 (6)犯风:顶风。 翻译;魏文侯同管理苑囿的官吏约定了打猎的时间。这天,魏文侯与百官饮酒非常的高兴,天下起雨来。文侯要出去赴约,随从的侍臣说:“今天饮酒这么快乐,天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯说:“我已经跟人约好了,现在他们一定在郊外等我。虽然现在很快乐,怎么可以不坚守约定的(打猎)时间呢?”于是亲自停止了宴席。魏国从此变得强大。 中心:约定相会的日期,如果不能如约,应该在事前通知对方,免得人家苦等,这是守信,也是对别人的尊重。有人以为这些是小事,尤其是对待下属人员,失约似乎不当一回事。魏文侯因为刮起大风,不能与虞人践约所定的打猎日期,即使左右劝阻,仍坚持赶到虞人那里取消打猎活动。认真对待双方约定,这是我们传统的美德。战国初期,魏文侯之所以受到各国的普遍敬重,从期猎这件事上,也能看出他的为人之道了。 启示: 做人要讲求诚信,不能因为自己的快乐或事情就违背承诺。 开口相约,是一件最简单不过的事,但要信守约定、践行约定,就不那么容易了,只有诚信之人才能够做到的。守约是诚信的要求和表现,魏文侯信守约定,冒雨期猎,体现了他的诚信。君王的诚信对一个国家是至关重要的,魏国能成为当时的强国,与魏文侯的诚信应不无关系 (二十五)董行成 原文: 唐怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至怀州。行成至街中,见之,叱曰:“个贼住!即下驴来!”遂承伏。人问何以知之。行成曰:“此驴行急而汗,非长行也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。”捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。 【选自《太平广记》】 译文; 唐朝怀州河内县,有个叫董行成的人,能一眼就分辨出对方是否

贼匪。 有名贼人在河阳长店偷得路人一头驴并用皮袋装起来,在天快有医者,自称善外科②。一裨将阵回③,中流矢④,深入膜内⑤,延使治⑥。破晓时赶到怀州境内,正巧碰到董行成迎面而来。 董行成一见他就大乃持并州剪⑦,剪去矢管⑧,跪而请谢⑨。裨将曰:“簇在膜内者须亟治⑩。”声喝道:“你这贼子给我站住!” 那人一听立即下驴认罪。 事后有医曰:“此内科事,不意并责我⑾。” 人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:“这头驴因长途急行而流汗,而【注释】 ①选自《雪涛小说》。作者江盈科,明代人。 ②善:这这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚,所以我判定他一定是贼。” 里有善于、擅长的意思。 ③裨将:副将。 阵回:从阵地回来。 ④那盗驴者送入县衙后不久,就有人来寻找丢失的驴,果然如他所言。 董行成介绍; 董行成是唐朝年间的怀州人氏。他非官非吏,却将维护地方治安,破案捉贼视为己任。他是一位正直的人。所以获得了百姓的信任,大家送了他一个雅号叫“捉贼神”。 注释; 策:辨认 至:在 遂:于是 人问何“以”知之:凭借 以此知“之”:代词,代这个小偷 (二十六)荀巨伯探病友 原文:荀巨伯远看友人疾,值①胡贼攻郡②。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!” 巨伯曰:“远来相视③,子令④吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行耶?"敌既⑤至,谓巨伯曰:"大军至,一⑥郡尽空;汝何男子,而敢独止⑺?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命。”敌相谓⑧曰:“我辈无义⑨之人,而入有义之国。”遂班⑩军而还,一郡并获全。 注释: ①值:适逢,遇到。 ②胡贼:胡人。贼,强盗,对入侵者的贬称。郡:这里指城。 ③相视:看望你。 ④令:让。 ⑤既:已经 ⑥一:整个。 ⑦独止:一个人留下。 ⑧相谓:互相说话,即对同伙说。 ⑨我辈:我们。无义:不懂道义。 ⑩遂班:撤退。 词意: 1.子可去 去:离开 2.一郡并获全 全:保全 译文;荀巨伯从远方来探视生病的朋友,恰逢胡贼围攻这座城池。友人劝巨伯离开,说:“我现在快死了,你可以赶快离开。”巨伯回答道:“我远道来看你,你让我离开,毁坏道义而求活命,哪里是我巨伯所应有的行为!”贼兵已经闯进,对荀巨伯说:“大军一到,全城之人皆逃避一空,你是什么样的男子,竟敢独自留下来?”荀巨伯说:“朋友有重病,不忍心丢下他,宁愿用我的身躯替代朋友的性命。“贼兵相互告诉说:”我们这些没有道义的人,却闯入了有道义的国土!”便率军撤回。全城人的生命财产都得到了保全。 感想: 1)荀巨伯不忍心丢下有病的朋友独自避难,而且愿意“以我身代友命”这种把友情看得比生命还贵重的精神难能可贵。 2)可见古代还有大义,有人死也不背国,有人肯为了大义而放弃一场对自己有利的战争. 比起现在的人,古风实在值得赞叹. 从中可以看出, 荀巨伯是一个重情义、有情有义、不贪生怕死的人. 寇准传 张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也。”准莫喻其意,归取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣!”

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《揠苗助长文言文翻译》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:揠苗助长文言文 拔苗助长文言文翻译 酒店猛狗

最新推荐成考报名

更多
1、“揠苗助长文言文翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"揠苗助长文言文翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/wendang/lizhi/210871.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!