当前位置: 首页 > 实用文档 > 励志 > 奥巴马名言

奥巴马名言

2015-12-23 06:08:28 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 奥巴马名言篇一《奥巴马名言》 We ar ...

奥巴马名言篇一
《奥巴马名言》

We are the change we are seeking。

我们就是我们正在寻找的变化!

We are the ones we have been waiting for。

我们就是我们一直在等待的救世主!

The world has changed, and we must change with it。

世界已经变了,我们必须同时改变。

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America。

从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。

This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected。

我们的国家也许从来就不完美,但一代又一代人已经证明我们的国家可以不断被改善。 It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today。

我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,确保留给孩子们的世界,比现在的再好一点点。

We need to steer clear of this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don't want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential。

我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。每个人都应该尽量发掘自身潜力。

We remain the most prosperous, powerful nation on Earth。

我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。

If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress。

如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功! We are ready to lead once more。

我们有信心再次领导世界。

奥巴马名言篇二
《美国总统奥巴马名言》

美国总统奥巴马名言

在美国,创新不只改变我们的生活,更重要的是,这是我们赖以谋生的方法。 如果我们想拥抱未来,如果我们想让创新在美国而不是海外创造就业岗位,那么我们必须赢得教育我们孩子的竞赛。

成功不是名气或者公共关系所带来的,它是由辛劳的工作和自律造就的。 在这个十年结束的时候,美国将再度成为拥有大学生比例最高的国家。 虽然我不确定我们将如何超越地平线到达更好的地方,但我知道我们将会到达那里。我知道我们能够做到。

——以上摘自奥巴马2011国情咨文

我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。

前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。

那些所有怀疑美国的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会、不屈服的希望。

美国,我们已经走过了一条漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,请让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿有幸活得和安一样长,她们将会看到怎样的改变?我们将会取得什么样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。

这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

——一以上摘自奥巴马胜选演说

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来

了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身

心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。

—— 以上摘自奥巴马就职演说

对中国的发展来说,“五年规划”是量度中国步伐的路碑,也是记录中国梦想的载体。

升华心态提升境界。有这样一则故事:三个工人在砌墙,有人问他们在忙什么,第一个说:“我在砌墙”,第二个说:“我在建一幢大楼”,第三个回答:“我在建一座城市”。多年以后,第一个工人仍是工人,第二个工人成为工程师,第三个工人成为城市管理者。同一种工作,因为从事者的心态不同,结果迥异。“种瓜得瓜,种豆得豆”,不仅是一种自然规律,也是由良好心态、较高境界决定的。

成功在于坚持。有一个“一万小时定律”,是说人在某一方面要想有所作为,要能坚持一万个小时,相当于每天练习近3个小时,坚持10年。你能坚持吗?坚持住了,你就会成为某一方面的专家。“古之成大事者,不惟有超世之才,亦必有坚韧不拔之志”,说的也是这个道理。

爱。的确,爱可以说是世界上最柔韧的力量,它让人拥有一种纯粹的执着,唤醒人们一种无私的责任,更有着润物无声般的穿透力、春风化雨般的感染力和百川归海般的吸引力。人世间,有爱,就有力量,就有温暖,就有和谐。

奥巴马名言篇三
《奥巴马励志格言》

奥巴马励志格言

1、月光下,我用繁冗拖沓的文字祭奠我的青春,纪念我死去的友情和迟到的爱情。

2、我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。

3、网无所不在,网外有网,无出可去。若扔石块,免不了转弯落回自家头上。

4、在某种情况下,一个人的存在本身就要伤害另一个人。

5、希望你下辈子不要改名,这样我会好找你一点。有时失去不是忧伤,而是一种美丽。

6、世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。

7、死并不是终结生的决定性要素。在那里死只不过是构成生的许多要素之一。

8、兵荒马乱也要轻装简从。

9、世界上有什么不会失去的东西吗?我相信有,你也最好相信。

10、年月里,五味杂陈。

11、于是我关闭我的语言,关闭我的心,深沉的悲哀是连眼泪这形式都无法采取的东西。

12、不要同情自己,同情自己是卑劣懦夫干的勾当。

13、死并非生的对立面,而作为生的一部分永存。

14、若什么都不舍弃,便什么都不能获取。

15、那里的一切一切都如云遮雾绕一般迷离。但我可以感觉出那片风景中潜藏着对自己至关重要的什么,而且我清楚:她也在看同样的风景。

16、当我们回头看自己走过来的路时,所看到的仍似乎只是依稀莫辩的“或许”。我们所能明确认知的仅仅是现在这一瞬间,而这也只是与我们擦间而过。

17、纵令听其自然,世事的长河也还是要流往其应流的方向,而即使再竭尽人力,该受伤害的人也无由幸免。

18、迟早要失去的东西并没有太多意义,必失之物的荣光并非真正的荣光。

19、刚刚好,看到你幸福的样子,于是幸福着你的幸福。

20、当时光碾过青春,我将以快乐注解悲伤。——

21、每一个人都有属于自己的一片森林,迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。

22、生活以从未有过的幸福和美丽诱惑着我深入其中。

23、在大悲与大喜之间,在欢笑与流泪之后,我体味到前所未有的痛苦和幸福。

24、一旦死去,就再也不会失去什么了,这就是死亡的起点。

25、对相爱的人来说,对方的心才是最好的房子。

26、如果不了解而过得去,那再好不过了。

27、极度的顺从是悖逆。

28、当我们学会用积极的心态去对待“放弃”时,我们将拥有“成长”这笔巨大的财富。

29、过去曾经有过这样的时代,任何人都想活得冷静。

30、有些人,在不经意间,就忘了;有些人,你想方设法,都忘不了。

31、很喜欢这几句话,也很喜欢到处寻找一些美丽的句子,觉得能让自己好过一些。

32、如果我捉不住他,留不住他,我会让他飞。因为他有自己的翅膀,有选择属于自己的天空的权利。

33、追求得到之日即其终止之时,寻觅的过程亦即失去的过程。

奥巴马名言篇四
《奥巴马引孟子名言谈中美关系》

奥巴马引孟子名言谈中美关系 首轮中美战略与经济对话于美国东部时间27日9时(北京时间21时)在美国首都华盛顿的里根大厦开幕。

中国国家主席胡锦涛的特别代表国务院副总理王岐山代为宣读了胡锦涛的书面致辞,美国总统奥巴马出席开幕式并致辞,奥巴马在发言中用孟子的名言来阐述中美关系。 美国总统奥巴马的特别代表国务卿希拉里·克林顿在开幕式上引用了一句中国谚语“人心齐,泰山移”,强调加强美中合作的重要性。

胡锦涛主席的特别代表国务院副总理王岐山、奥巴马总统的特别代表财政部长蒂莫西·盖特纳也发表了讲话。

开幕式后将举行全体会,之后将分别举行中美战略对话与经济对话。中国国务委员戴秉国和希拉里共同主持战略对话,王岐山和盖特纳则共同主持经济对话。 综合新华社、中新社报道

王岐山宣读胡锦涛书面致辞

胡锦涛向首轮中美战略与经济对话开幕式致辞。王岐山代为宣读了胡锦涛的书面致辞。致辞说,作为世界上有重要影响的国家,中美两国在事关人类和平与发展的一系列重大问题上肩负着重要责任,拥有广泛的共同利益和广阔的合作空间。在当前复杂多变的国际经济政治形势下,中美双方通过战略与经济对话,扩大共识,减少分歧,加深互信,促进合作,符合双方共同利益,有利于推动中美关系朝着积极合作全面的方向发展,对世界的和平、稳定与发展、繁荣也具有重要意义。

奥巴马引孟子名言谈中美关系

奥巴马在开幕式上说,美中战略与经济对话是推动“积极的、建设性的和全面的”美中关系的重要步骤。

奥巴马说,他相信美中关系将塑造21世纪,在应对全球挑战方面,两国有着共同利益,深化合作不仅使两国人民受益,也将使世界从中受益。

奥巴马还说,他相信中国不是威胁,中国未来将成为国际社会中“强大、繁荣和成功”的一员。美国期待与“古老而充满活力的”中国加强交流,发展建设性的双边关系。奥巴马表示,期待通过自己对中国的访问来深化美中合作。

奥巴马在谈到加强两国对话的重要性时说:“我是一个篮球迷,我想借用中国篮球明星姚明的一句话说,无论是新成员也好,还是旧成员也好,都需要时间磨合,这一次对话,我相信通过我们的努力,能够达到姚先生的标准。”

对于目前双方存在的一些分歧,奥巴马强调通过持之以恒的对话来解决问题,他引用中国古代思想家孟子的话说:“这好比人在杂草丛生的地方走路,总走,路就走出来了。不走,杂草就会重生,就不成路了。”(“山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。”见《孟子-卷十四尽心章句下》——编者注。)(2009-7-28)

奥巴马名言篇五
《奥巴马最具影响力的十句经典语录》

奥巴马最具影响力的十句经典语录

[日期: 2009-02-06 ] 来源: 网络 作者: 未知

史上最牛的英语学习方法!——点击看内幕 [字体:大 中 小]

奥巴马语录一:We are the change we are seeking.

我们就是我们正在寻找的变化!

奥巴马语录二:We are the ones

we have beening waiting for.

我们就是我们一直在寻找的救世主!

奥巴马语录三:The world has changed,

and we must change with it.

世界已经变了,我们必须同时改变.

奥巴马语录四:Starting today,

we must pick ourselves up,

dust ourselves off

and begin the work of remaking America.

从今天开始,

让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国.

奥巴马语录五:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.

我们的国家也许从来就无法完美,

但一代又一代人显示美国的国家可以不断被改善.

期: 2009-02-06 ]

来源: 网络 作者: 未知 [字体:大 中 小]

奥巴马语录六:It took a lot of blood, sweat and tears

to get to where we are today,

but we have just begun.

Today we begin in earnest the work of

making sure that the world we leave our children

is just a little bit better than the one

we inhabit today.

奥巴马语录七:We need to steer clear of

this poverty of ambition,

where people want to drive fancy cars

and wear nice clothes and live in nice apartments

but don't want to work hard to accomplish these things.

Everyone should try to realize their full potential.

奥巴马语录八:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.

我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家.

奥巴马语录九:If you're walking down the right path

and you're willing to keep walking,

eventually you'll make progress.

如果你走的道路正确,并坚持走下去,

最终你会成功的!

奥巴马语录十:We are ready to lead once more.

我们有信心再次领导世界.

奥巴马名言篇六
《习近平引爱默生名言喻中美关系 奥巴马引鲁迅名言回应》

习近平引爱默生名言喻中美关系 奥巴马引鲁迅名言

回应

原标题:【学习小组】习奥会,新闻通稿之外的细节

学习小组按

APEC是多边舞台,一些重要的双边活动也集中亮相。其中关注度最高的,莫过于习奥会。

从11日晚6:30,习近平主席与奥巴马总统中南海瀛台散步开始算;到第二天的小范围会谈、大范围会谈、共同会见记者、欢迎宴会等,俩人前后进行了10多个小时的交流。

(一)欢迎仪式

12日早上,欢迎仪式隆重而热烈。

尽管APEC蓝灿烂依旧,但这一次的欢迎仪式选在大会堂里面。奥先生尚未抵达,呼啦啦来了一群美方官员。定睛一看,个个是熟面孔啊!

等待元首入场间隙,克里低头和赖斯聊天,赖斯一身中国红,入乡随俗。

这个赖斯是美国总统国家安全事务助理,9月份她就来到北京拜见习大大,为奥先生的国事访问铺铺路。

国旗、红毯、军乐队。

照例是走红毯。记者席上一片噼里啪啦快门声。

听说,近300个记者报名采访习奥会,其中光美国随行记者就有120多个。如果都来,哪有元首们走红毯的空地?最后,通过增加拍摄台等办法,欢迎仪式的记者席上,硬生生挤下了120多个人。

这里的人口密度啊,摩肩擦踵,赶得上北京过年的庙会了。

走红毯,习大大和奥先生一看见孩子们,马上露出了笑脸。

(二)会谈

会谈分为两个阶段,小范围、大范围。

小范围谈了很久。真心觉得他俩太有话聊了。想想也是,一个最大的发展中国家,一个最大的发达国家,共同关切的话题多得很。

一个主题:中美新型大国关系建设。

不能不提到去年6月。直到现在都清晰的记得习大大的开场白,在会谈会见开场白的人类历史上,绝对的堪称经典:

这里是离太平洋很近的地方,大洋彼岸就是中国。我去年访美时曾讲过,宽广的太平洋有足够空间容纳中美两个大国,我现在依然这样认为。今天,主要目的就是为中美关系发展规划蓝图,开展“跨越太平洋的合作”。

寥寥几句,诉说历史;话锋一转,接连几个问句,气势一下子出来了——

当前,中美关系又站在一个新的历史起点上。我们需要一个什么样的中美关系?中美应该进行什么样的合作来实现共赢?中美应该怎样携手合作来促进世界和平与发展?我们双方应该从两国人民根本利益出发,从人类发展进步着眼,创新思维,积极行动,共同推动构建新型大国关系。

过去说起大国关系,不是冷战,就是博弈、较量、明枪暗战。新型大国关系?这个词当时就引发了世界的热议。

如果说那时候,世界对担任国家主席3个月的习大大还处于观望期。而现在,一系列外交战略接连而至,内政外交齐开花。没有人再去怀疑习大大建设新型大国关系的决心和能力。

世界很多期待。中美蹄疾步稳。

这一次的会谈中,他们俩仔细商量决定,从六个重点方面推进新型大国关系建设。其中第四个方面,是以建设性方式管控分歧和敏感问题。

台海问题,奥先生说,美国不支持台独。

zang--du--问题,奥先生说,不支持西--藏--du--li。

他的表态口气很坚定:美方没有围堵或损害中国统一的意图。

习大大提出一个新词:中美新型军事关系。中美要构建同中美新型大国关系相适应的中美新型军事关系。两国国防部签署了建立重大军事行动相互通报信任措施机制的谅解备忘录和海空相遇安全行为准则谅解备忘录。

军事,历来的核心敏感领域。向对方敞开大门,本身就是战略互信。

谈得话题很宽泛,又很深入。总之,是要把不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的原则落到实处。

(三)共见记者

原计划半小时的记者会,延长到了50分钟。现场同声传译,两国元首轮流吹风,给记者们一阵猛料。

习大大的讲话很平实,但句句有内容,特别丰富。他详细讲了会谈成果,打了个比喻:中美两国合作好了,可以成为世界稳定的压舱石、世界和平的助推器。

他讲了《中美气候变化联合声明》,(气候问题可是牵一发动全身,中美态度备受世界瞩目);

他讲了亚洲安全观、亚洲基础设施投资银行和丝路基金。这些事全是习大大倡议,很多国家响应、好评。

奥先生上来就是一番引经据典。他说中美关系“实事求是”。“事”是建交35年不断发展的双边关系,“是”是携手合作,对中国好,也对世界好。

他刻意选在此时发布了消息,其实也是再次强调会谈成果:

比如减排目标,写入声明,板上钉钉。比如多次有效签证等等。

记者提问环节。中方主持人宣布:各国元首回答记者一个问题,首先请美国记者向奥巴马提问。这时候美国白宫发言人点中了纽约时报。

纽约时报记者起身,似乎不识数,一下子滔滔不绝地提了三个问题,一个问题给奥先生,两个问题给习大大。

台上的奥先生,面露一丝尴尬。显然,他不是不会回答问题,而是美方记者上来就打破规则。素来自称讲规则的美国,怎能在全世界面前丢脸?现场其他记者也都沉下了脸,对记者们多不公平啊,看来美国例外论也适用于美国记者呀。

奥先生答问完毕后,习大大没有接过话题,反而是中方记者起身询问:中国应该如何定义在国际事务中所处的地位和位置?

习大大讲起了中国的国际作用,那些沉甸甸的事

奥巴马名言篇七
《奥巴马语录》

奥巴马就职演说精彩语录

来源:Internet 日期: 2010-10-08

美国当选总统、民主党人奥巴马1月20日在美国国会大厦西侧的露天平台上正式宣誓就任美国第44任总统。宣誓就职后,奥巴马发表就职演说。演说中,奥巴马呼吁全体美国民众端正心态,努力提高公民责任感,为振兴国家贡献自己的力量。以下是就职演说的精彩语录:

关于布什

我感谢布什总统为我们国家作出的服务,感谢他在过渡期间所展示的慷慨与合作。

I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 关于困境

我们都明白我们现在处于危机当中。我们的国家处于战争状态,与一个影响深远的、暴力与仇恨的网络作战。我们的经济遭到严重削弱,这是部分人贪婪和不负责任的后果,但也因为我们作为一个集体没能作出艰难选择,没能为新时代作好准备。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

关于经济

从今天开始,我们必须从跌倒中起来,拍拍灰尘,再次开始重塑美国。

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act, not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. 市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。

Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control, and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart, not out of charity, but because it is the surest route to our common good. 关于外交

我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。

We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.

关于安全

对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。 We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you. 关于美国精神

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。

But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true.

流行的时代,各种网络用语也是让人们应接不暇,今天我们一起来分享一些有趣实用的网络社交用语。

poke: 戳,社交网站上常用的和朋友问候的一种方式。如果你在社交网站上“戳”别人一下,打个招呼,就可以说成是poke someone。

twitter: 一个用户可以经由手机短信,电子邮件,即时通讯,或 Twitter 网站来更新的微型社交网络。

blog: 博客

social networking: 社交网络

online community: 网络社区

create a personal profile:注册个人信息

online marketplace:网上市场

google:谷歌搜索引擎,现在也用来做动词表示在网上搜索信息。Have you googled someone lately?

newbie:新人,新手。记住这可是这个词的正确拼法,其他不规则的拼写往往带有贬义,最好不要用。

bump/bump up:顶。看到一个好帖子、好提议,忍不住要 “顶”一下,就是用的这个词啦!你可以来个简单的“Bump!”, 或者完整的“I'm going to bump the thread (up)。”

troll:可以指发恶意帖进行挑衅、使正常的讨论无法继续的行为,也可以指“潜水”(就是“只看帖不回帖”)。它还可以当名词,指干上述勾当的人。另外,“潜水”最常用的是lurk,“潜水员”就是lurker。 troll虽然也有这层意思,但不常用。

flame:指论坛成员在发生意见分歧后上升到人身攻击的行为。

hacker: 黑客,电脑入侵者与破坏者,以进入他人防范严密的计算机系统为一大乐趣。

spam: 垃圾邮件,也可以用作动词,例如:It is illegal to spam Internet users with unsolicited commercials。(不征求互联网用户同意而发送商业广告等垃圾邮件是非法行为。)

FAQ: 常见问题解答,frequently asked questions的缩写。

My two cents:意思相当于my opinion/take on this issue,往往可以起到避免纷争的作用。比如,在表达完自己对某个问题的看法后, 你可以说一句:Just my 2 cents. 潜台词就是:May or may not be right. Others may or may not agree。

post:帖子,是用户发表的一篇文章(A post is a single public message by a user. )。可以是一个new subject(新的主题), 也可以是对已有topic的回复。

BBS:Bulletin Board System,公告牌系统或电子公告板。用户可以通过公告牌发布消息,也可以给某一特定的人或一组用户发送信息。

Usenet:新闻论坛,user network的缩写,是全世界最大的电子布告栏系统。

NewsGroup:新闻组,通过Internet的电子邮件发表个人关于某个问题的观点和看法。这些信息以电子邮件的方式发送到某个新闻组服务器(News Server),并以不同的新闻组名组织起来。然后由这个服务器再通过Internet向世界各地的新闻组服务器传送。

RSS:也叫聚合RSS,在线共享内容的一种简易方式,是really simple syndication的缩写。

奥巴马名言篇八
《奥巴马经典语录》

奥巴马教你学英语句子|名人语录 语录一:We are the change we are seeking. 我们就是我们正在寻找的变化! 语录二:We are the ones we have beening waiting for. 我们就是我们一直在寻找的救世主! 语录三:The world has changed, and we must change with it. 世界已经变了,我们必须同时改变。 语录四:Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America. 从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。 语录五:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected. 我们的国家也许从来就无法完美,但一代又一代人显示美国的国家可以不断被改善。 语录六:It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today. 我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,希望我们留给孩子们的世界,比我们今天继承下来的再好一点点。

奥巴马名言篇九
《奥巴马经典语录全集》

语录一:We are the change we are seeking.

我们就是我们正在寻找的变化!

语录二:We are the ones

we have beening waiting for.

我们就是我们一直在寻找的救世主!

语录三:The world has changed,

and we must change with it.

世界已经变了,我们必须同时改变。

语录四:Starting today,

we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America.

从今天开始,

让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。

语录五:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.

我们的国家也许从来就无法完美,

但一代又一代人显示美国的国家可以不断被改善。

录六:It took a lot of blood, sweat and tears

to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today.

语录七:We need to steer clear of

this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don''t want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential.

语录八:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. 我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。

语录九:If you''re walking down the right path

and you''re willing to keep walking, eventually you''ll make progress.

如果你走的道路正确,并坚持走下去,

最终你会成功的!

语录十:We are ready to lead once more.

我们有信心再次领导世界。

奥巴马名言篇十
《奥巴马就职演说精彩语录》

奥巴马就职演说精彩语录

2009年01月31日 13:56:41 作者: 脑图忆培优

美国当选总统、民主党人奥巴马1月20日在美国国会大厦西侧的露天平台上正式宣誓就任美国第44任总统。宣誓就职后,奥巴马发表就职演说。演说中,奥巴马呼吁全体美国民众端正心态,努力提高公民责任感,为振兴国家贡献自己的力量。以下是就职演说的精彩语录。

关于布什

我感谢布什总统为我们国家作出的服务,感谢他在过渡期间所展示的慷慨与合作。

I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

关于困境

我们都明白我们现在处于危机当中。我们的国家处于战争状态,与一个影响深远的、暴力与仇恨的网络作战。我们的经济遭到严重削弱,这是部分人贪婪和不负责任的后果,但也因为我们作为一个集体没能作出艰难选择,没能为新时代作好准备。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our

collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

关于经济

从今天开始,我们必须从跌倒中起来,拍拍灰尘,再次开始重塑美国。

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act, not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.

市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。

Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control, and that a

nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart, not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

关于外交

我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现

在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

And so to all other peoples and governments who are

watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。

We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.

关于安全

对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。

We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

关于美国精神

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。

But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true.


奥巴马名言相关热词搜索:奥巴马 奥巴马语录 奥巴马女郎

最新推荐成考报名

更多
1、“奥巴马名言”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"奥巴马名言" 地址:http://www.chinazhaokao.com/wendang/lizhi/80678.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!