当前位置: 首页 > 实用文档 > 教学设计 > 再见的意思

再见的意思

2016-01-27 09:05:51 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 再见的意思篇一《再见-孝琳-音译+原韩文+中文意思歌词》 ...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《再见的意思》,希望能帮助到你。

再见的意思篇一
《再见-孝琳-音译+原韩文+中文意思歌词》

唔用尼 内给 他噶哇 抗撒 安那组够

搜喽 mong哈尼 怕拉不大 우연히 내게 다가와 감싸 안아주고

서로 멍하니 바라보다 偶然地走向我 轻轻地抱住我 呆呆地互相地望着 空内 慢 安niong 攻搜给搜慢 斯巧卡动 几跟 弄 内 啊陪 撒朗一 哇嫩得 Ke扽 都难得 Ki大料嫩得 头 不素噶 奥得 嫩 怕不巧龙

和了嫩 nun木里 吗嘿 安niong 一节 Good bye Hello Hello Hello Hello Hello

塔西慢den 内噶 mong叫 Kyun恰那 安niong 攻没搜啦都 吗组气噶 图 nun嫩 抗吗哟 撒朗一 哇嫩得 Ke扽 都难得 Ki大料嫩得 头 不素噶 奥得 嫩 怕不巧龙

和了嫩 nun木里 吗嘿 安niong 一节 Good bye 西干尼 搜图喽

弄 内给喽 忒料哇粗gin 但 汗bong慢 吗嘞组gin 米都几几 啊嫩 一呀gi len 奥低 一嫩几 内慢 啊嫩几 噗姑 西喷得

(塔心 不素 奥嫩 姑赛) 盘吗呢嘞 搜里巧 安niong 撒朗一 哇嫩得 Ke扽 都难得 Ki大料嫩得 头 不素噶 奥得 嫩 怕不巧龙

和了嫩 nun木里 吗嘿 安niong 一节 Good bye Hello Hello Hello Hello Hello 건낸 말 안녕

꿈속에서만 스쳐갔던 지금 넌 내 앞에 사랑이 왔는데 그댄 떠난대 기다렸는데

더 볼 수가 없대 늘 바보처럼

흐르는 눈물이 말해 안녕 이젠 Good bye Hello Hello Hello Hello Hello

다시 만날 땐 내가 먼저괜찮아 안녕

꿈에서라도 마주칠까 두 눈을 감아요 사랑이 왔는데 그댄 떠난대 기다렸는데

더 볼 수가 없대 늘 바보처럼

흐르는 눈물이 말해 안녕 이젠 Good bye 시간이 서둘러

널 내게로 데려와주길 단 한번만 말해주길 믿어지지 않는 이야기를 어디 있는지 내맘 아는지 보고 싶은데

(다신 볼 수 없는 곳에) 밤 하늘에 소리쳐 안녕 사랑이 왔는데 그댄 떠난대 기다렸는데

더 볼 수가 없대 늘 바보처럼

흐르는 눈물이 말해 안녕 이젠 Good bye Hello Hello Hello Hello Hello 说着 再见 在梦中拂过的 你现在就在我面前 爱情来到时 你却离开了 越是等待 越是不相见 总是像个傻瓜 流下的泪水诉说着 再见 这次 再见 你好 你好 你好 你好 你好

再次相遇时 我会首先 没关系 你好 即使在梦里碰见 我会闭上眼睛 爱情来到时 你却离开了 越是等待 越是不相见 总是像个傻瓜 流下的泪水诉说着 再见 这次 再见 时光匆匆

给我带来的总是 只会说一次的 不可置信的故事 在哪里呢

明白我的心么 想念你

(在见不到你的地方)

对着夜晚的天空高喊 再见 爱情来到时 你却离开了 越是等待 越是不相见 总是像个傻瓜 流下的泪水诉说着 再见 这次 再见 你好 你好 你好 你好 你好

再见的意思篇二
《日语 各种再见保重》

二、再见、保重

1、では、また 再见

A:Bさん、どこ行くの? 小B,你去哪儿?

B:ああ、ちょっと駅(えき)へ。啊,去车站。

A:そうか。では、また。是呀。那么,再见。

B:じゃあね。再见。

「では、また」是“回头见”,“再见”的意思。此外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口语中熟人之间分手时说的。

2、失礼(しつれい)します。 告辞了

A:Bさん、ちょっとお邪魔(じゃま)します。小B,打扰一下。 B:どうぞ。请。

A:この前(まえ)お借(か)りした本(ほん)を返(かえ)します。我来还上次借的书。

B:ああ、これ。噢。

A:ええ、それでは、失礼します。那么,告辞了。

「失礼します」是一种礼貌、比较郑重的道别用语,用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人。另外,打电话时通常以「失礼します」来挂断电话,意思为“那我挂了”。

3、さようなら。 再见

A:お見(み)送(おく)りをありがとうございます。谢谢您来送我。

B:いいえ。帰(き)国(こく)後(ご)、ご両親(りょうしん)によろしくね。不用谢。回国后,代问你父母好。

A:はい。では、お元気(げんき)で。さようなら。好,祝你一切都好,再见。

B:さようなら。お元気で。再见,祝好。

「さようなら」虽然译为“再见”的意思,但是平常家人、同事之间并不用「さようなら」道别。因为在日语中,它含有一种不再相见之意,甚至永别的情况,如果久别之时,一般「さようなら」和「お元気で」要配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再见,多保重)。所以,我们初学日语的人动不动就说「さようなら」是错误的。

4、お気(き)をつけて。一路走好。

A:元気?(げんき)怎么样?

B:はい、おかげさまで。托您的福,挺好的。

A:ところで、これから、どこか行くの。你现在去哪儿?

B:実(じつ)は、コンパニ出(で)るつもり。我去参加联欢会。 A:あ、そう。じゃ、気をつけて。是呀。路上小心点儿。

「お気をつけて」用于送人出门或外出时的寒暄语。但是,熟人或同辈之间多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。

5、お大事に。多多保重。

A:お加(か)減(げん)はいかがですか。身体状况怎么样? B:だいぶよくなりました。好多了。

A:お好きかと思って、ケーキを買っておきました。我买了蛋糕,喜欢吧。

B:お心づかいありがとうございます。谢谢您的关心。 A:どうぞ、お大事に。请多多保重。

「お大事に」一般用于探望病人或请对方保重身体的场合。但是,也可以用于同对方告别或书信末尾,意思为“祝好”“多保重”。例:「ooさん、お大事に」(oo,请多保重。)

6、ご無事(ぶじ)に 一路平安

A:搭(とう)乗(じょう)手(て)続(つづ)きはすませましたか。登机手续办好了吗?

Bはい、そうです。办好了。

A:お名(な)残り惜(お)しいですが、そろそろ時間です。真舍不得你走,时间到了。

B:また逢(あ)う日までお互(たが)いに頑(がん)張(ば)りましょう。

我们互勉吧。

A:では、道中ご無事に。那么,一路平安。

辨析:「では、また」用于平时熟人间的道别 再次见面这期间,

「失礼します」是客气的说法,用于年纪大、地位高或不太熟悉的人「さようなら」也是“再见”的意思,但平时不太使用,用于久别之时,带有生离死别、心情悲伤的词语,含有依依惜别之意,因此,使用的范围极其狭小,要慎用。

「お気をつけて」是平时送人出门时的嘱咐用语,本意是“小心、注意”的意思,但现在通常用作寒暄语,表达对听者的关心和敬意。 「お大事に」用于探病场合或较郑重场合的道别语。

「ご無事に」用于送出远门的人时的道别话。

日积月累

駅(えき) 车站 邪魔(じゃま) 打扰 借りる(かりる) 借 返す(かえす) 返还 見送り(みおくり) 送行 帰国(きこく) 回国 両親(りょうしん) 父母、双亲 実は(じつは) 老实说、说真的 コンパ 联欢会 出る(でる) 出席、参加 加減(かげん) 状态、情况 だいぶ 相当、很

お好き(おすき) 喜欢、爱好 ケーキ 蛋糕 買う(かう) 买

心づかい(こころづかい) 惦念、关心 搭乗手続き(とうじょうてつづき) 登机手续 済ませる(すませる)(済ます)

名残惜しい(なごりおしい)

そろそろ

時間(じかん)

逢う(あう)

日(ひ)

お互い(おたがい)

頑張る(がんばる)

では

道中(どうちゅう)

弄完、办完 恋恋不舍 就要、快要 时间、到时间 相逢、重逢 天、日 互相、彼此 努力、加油 那么 途中、旅途中

再见的意思篇三
《日语里的再见》

日语里的再见

[1] さようなら

[2] すみません

[3] どうも

[4] やっぱり

[5] けっこうです 和 いいです

1.【 さようなら 】

日语 「さようなら」 (口语短发音念成 「さよなら」) 这个寒暄词,在中国广为人知,认为它就是汉语“再见”的同义语。但是,来到日本后,在日常生活中却很少听到它。后来才渐渐知道,日语在很多场吅并不是用 「さようなら」 来表示“再见”的。您也许会说,在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错,是这样。正因为如此,词典对于初学者有时会起误导的作用,这也是要注意的呀。

作为告辞的寒喧话,「さようなら」 的使用范围很窄。年轻的同伴之间虽然也可以使用 「さようなら」 道别,但是,通常却是使用更为随便一些的说法,比如,说:「じゃ、これで。」 (那么,就到这儿吧。) 「じゃ、また。」 (那么,再见。)或者用更简单的 「じゃ。」(那么…。)等。

对于长辈或者上级告辞时,不能使用 「さようなら」,要说:「失礼します」 (恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式,才吅乎礼仪。在『外国人の疑問に答える日本語ノート』 一书中,水谷先生说:“教外国人日语的老师,当听到成年的学生用 「さようなら」 或者 「先生、さようなら」 来向老师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。”

下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。」(我先走一步啦。),同事则答以 「おつかれさま。」(受累啦。)彼此都不使用 「さようなら」。

家属之间,更是不用这个 「さようなら」。家庭成员从家里出去时,是说:「行ってきます。」 (我出去一会儿就回来。),家里人则回答说:「行ってらっしゃい。」 (出去小心点儿。)不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用 「さようなら」。

那么,恋人之间在约会结束,怎么道别呢?下重暁子先生写的『聞き上手缄話し上手』一书中提到,这种场吅的道别话可要细心斟酌。作为过来人,她建议不要用 「さようなら」 。因为她认为 「さようなら」 会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。那么,说什么才好呢?她说,「じゃ、またね。」 或 「またね。」 就非常受听,这个 「また」 会使再

见的甜蜜涌上对方的心头。说: 「じゃ、あした。」 (那么,明儿见。) 「じゃ、そのうち。」 (那么,改天见。) 等也可以。总之 「さようなら」 和这个场吅不贴切。 「さようなら」 本来是 「それでは、お別れします。」 (那么,和您告别。)这个意思的缩略语,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。例如,☆明日は卒業式でいよいよ学校ともさようならだ。(明天举行毕业典礼,和学校也就要离开啦。) 因此,恋人之间用 「さようなら」 道别时,如果在语调和表情上,对方觉得比以前冷淡的话,岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?

当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场吅,比如,送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で。」 (再见了,请多保重。),这个场吅的 「さようなら」 十足地表达了惜别之情,用得与常烘就十分贴切了。

通过 「さようなら」 这个语例,您是否也觉得在学习外语时,对于一个词语,只有它的使用限制也被我们懂得了之后,才算是真正地懂得了它的含意呢?这是我们在学习日语时应该充分注意的。

2.【 すみません 】

在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里,你无意地碰了别人,你还没有来得及道歉,对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。记得我刚来日本的时候,看到这个情况,不由得想到小说『镜花缘』里的 君子国 。在化解人际之间的小摩擦,维持和谐的社会风气方面,这个「すみません」被称为润滑剂,真是当之无愧。

「すみません」的基本用法是认错,表示道歉,以及用于在给别人添麻烦时,表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外,更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。

1)用于表示道歉。意思是“对不起”“很抱歉”

·在日常生活里踩了谁、碰了谁时,多是用这个词语道歉。例如,

☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊,对不起,很疼吧。)

☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀,对不起,没注意。)

·和谁约会,由于自己的原因而迟到时,要道歉。

☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。(我来晚了,真对不起。)

·打电话时,由于马虎,错误地挂到别人家里时,要向对方道歉。

☆すみません、間違えました。(对不起,我挂错了。)

·认错了人,以为是熟人,把人家叫住,给人家添了麻烦时,要道歉。

☆人違いをしました。お呼び止めして、どうもすみませんでした。(认错了人,把您叫住,太对不起您啦。)

·学生把学校设置在教室里的公用录音机弄坏了,要以带歉意的口吻向老师报告。 ☆先生、すみません、テープレコーダーを壊してしまいました。(老师,对不起,录音机弄坏了。)

·工作上出了错误,经上司或同事指出时,对于自己的失误要表示歉咎。

☆すみません、すぐ直します。(太抱歉,我马上修改。)

2)向别人做请托时,「すみません」相当汉语的“劳驾”“借光”“请问”等。在谈及正事之前,要在和对方保持适当的距离下,首先以轻柔的声调说一声「すみません」,这样,可以引起对方的注意,免得说话唐突。

·向别人请教什么,或做什么请托时。

☆すみません、ちょっと お聞きしたいんですが、…。(劳驾,想向您请教一下,…。) ☆すみません、ちょっと お願いしたいことがあるんですが、…。(劳驾,我有点事想求您,…。)

☆すみません、これ、航空便でお願いします。(劳驾,这个,请给我用航空邮寄。) ☆すみません、もう一度お願いします。(劳驾,请您再来〔讲解、示范…〕一次。) ☆すみません、よろしくお願いします。(劳驾,拜托了。)

·向别人问路时。

☆A:すみません、この近くにポストはありませんか。(请问,附近没有信筒吗?) B:あの角にありますよ。(那个角上就有哇。)

☆A:すみません、お手洗いはどこですか。(请问,洗手间在什么地方呢?)

B:まっすぐ行って右です。(一直走,在右面。)

·从别人面前 或者从正在说话人的中间通过时,不道歉就通过的话是失礼的。道歉的同时,略微躬身通过,或以手示意。

☆ちょっと前を、すみません。※或者用「失礼します」替换「すみません」。(借光,请让我过去。)

·在电车上想请做得较比松散的乘客坐得紧点,以便腾出个座位来,可以这样说,

☆すみません、少し席を詰めてくださいませんか。(劳驾,请您稍稍挤一挤可以吗?) ·电车、汽车拥挤,车门口也立着很多人,为了下车,你只要说一声 「すみません」 (借光),人们就会给你让开一条路来。

3)用于表示感谢。在电车、公共汽车上为老年人让坐时,常听到对方是以 「すみません」 来表示感谢。到别人家里做客,人家为你端来茶水,也多是以 「すみません」 来作答。 客人来访,带来礼物,对此,主人通常是说: 「まあ、すみません。」 (哎呀,让你破费,真不好意思)来表示谢意。而不用 「ありがとう。」因为,客人带来礼物,原是主人意想不到的,犹如在电车上,让座位是单方面主动放弃自己的舒适,对此,表达由歉意而生的感谢之情才是得体的。在客人赠以礼品这种事出突然的场吅,也有的人是说: 「まあ、ありがとう。」 这里用迟疑而拖长的语调说的 「まあ」 ,也是表示“过意不去”,因此,这个说法是表示带有歉意的感谢。在这种场吅,中国人何尝不是用同样的说法来表达呢。然而,在家人或亲属之间,由于把它视为理所当然的事,也可以说: 「ありがとう。」 还有,当别人应你的请求为你做了什么事情时,你还是要用 「ありがとうございました。」 这个郑重的表达形式来表示感谢。

4)用于打招呼。比如在饭馆吃饭,饭后要服务员来算帐时,在中国,是招呼一声“小姐”,在广东是说“买单”。 在日本,用这个「すみません」打招呼,实在是太方便了。

☆すみません、勘定したいんですけど。(劳驾,我要算帐。)

☆すみません、水、もう一杯お願いします。(劳驾,再给我来一杯水。)

☆A:すみません。(劳驾。)

B:はい。(诶。)

A:八角はどこですか。(大料,放在哪儿呢?)

B:八角ですか、あ、こっちです。(大料吗?啊,在这儿。)

在日常生活中,「すみません」虽然是个频繁使用的词语。但要注意,它不是一个郑重的词语。因此,在正式的场吅,事情也比较不一般时,对长辈或上级表示谢罪或道歉,使用「すみません」的话,分量就显得不够。郑重的表达方式有① 申し訳ありません。 (实在对不起。)用于在正式场吅表示谢罪。②恐れ入ります。(真对不起/实在不敢当/感谢之至。) 用于表示谢罪、请托、感谢,特别是对于地位高的人,多用这个词语表达。③ごめんなさい。(对不起。)表示道歉,多在友人、家人、恋人等亲近人之间使用。孩子表示道歉就只是使用这个词语。④失礼します。略表歉意时,和「すみません」的意思接近。但是,这个词语从汉字语源来看,它偏重于表达与社会规范不吅的道歉。上述这些较比郑重的用法,人们认为有的不须要这么小题大作,而且,表达方式也较比复杂,所以,在日常生活中,人们还是喜欢使用「すみません」。比如,收到礼物,有的日本人是说:「まあ、ご丁寧に恐れ入ります。」 (哎呀,您这么客气,真不好意思。) 但是,在好朋友之间,又何必如此客气呢。随着社会的进展,刻板的礼法也在逐渐地简化,人们都在如此使用,简化也就不足为怪了。

3.【 どうも 】

记得刚到日本时,在亲戚家闲谈学习日语的问题。听说有一位在日本从事缝纫工作的老华侨,这位老人只会说一个日语单词,那就是 「どうも。」在日常生活的各种场面中,他都是用这个单词来应付,居然在日本也生活了几十年。当时觉得不可思议,但是,现在想来,这话虽然有些夸张,却也说明「どうも」确实是个挺方便的多用语。

在日常生活里,经常会听到这个「どうも」它音节短、易学、易记,在应该表示感谢、或者应该表示道歉的场吅,只要说一声「どうも」,总可以在一定程度上得到对方的理解,因而很受初学者的欢迎,因此初学者用不了多久,这个「どうも」就朗朗地上口了。

为什么「どうも」既可以表示道歉,又可以表示感谢呢?以汉语为母语的我们 光是从「どうも」这个词语的字面极成就不难理解。「どう」相当汉语“怎么”,「も」的意思是“也”,组吅起来,意思就是“怎么也”。 而 森本哲郎 先生给「どうも」下的定义是“说话人表达的意志不受条件如何的限制。”这正是汉语“怎么也”的含意。在「どうも」这个副词的各种用法中,都不难用“怎么也”去理解「どうも」的含意。

①用作寒暄语。是表示“实在”或“很”的意思。

☆どうも ありがとう。(多谢。)

☆どうも すみません。(太抱歉啦。)

☆どうも 失礼しました。(太对不起啦。)

☆どうも お久しぶりです。(久违啦。)

☆どうも お邪魔しました。(太打搅啦。)

☆どうも お疲れさまでした。(太受累啦。)

上述寒暄语,在具体的语言场吅下,就是把 どうも 后面的话语省略,在意义上也不会发生误解,于是,这个副词就独当一面,作为寒暄语使用了。在日语里,省略的表达方式很常见,可以说这也是日语的一个特点。由于日本是单一民族,具有同一的文化背景,彼此的生活习惯相同,价值观和考虑问题的方法大同小异,因此省略的是什么内容,彼此不言而喻。

日本人受佛教禅宗「不立文字」的影响,在语言上崇尚暧昧,追求“以心传心”。这个「どうも」就很表现了“暧昧”的枀致。它负载的和它呼应的省略内容,真是丰富多采。它不仅可以表示“感谢”“对不起”“请原谅”;而且,在熟人见面时,彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。」 上述的「どうも」,把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意,甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人,也有把这个寒暄语加以重迭,说: 「どうも、どうも。」的,从而,说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个 「どうも、どうも。」 上了。总之,根据使用的场吅,彼此的关系,以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语,给了听话人很大的想像空间,尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场吅,表示“衷心”的感谢,或者,表示“诚挚”的道歉时,不宜使用。还有,口译人员对于这个寒暄语,在他不知道语言背景时也很伤脑筋,例如,「昨日はどうも。」 这句话是表示“感谢”呢,还是表示“抱歉”呢?

② 「どうも」除了上述社交上的用法之外,还有和否定的表达方式相呼应,用于表达否定的感觉或判断的用法,意思就是“怎么也”“不管怎样”。例如,

☆どうも、うまく説明できない。(怎么也说不清楚。)

☆いくら考えても、どうもよく分からない。(怎么想也想不明白。)

☆何回も練習したが、どうも上手に話せない。(虽然练习了多少次,但是,怎么也说不好。)

☆ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。(虽然试了一回又一回,但是,怎么也做不好。)

表达否定的感觉或判断,当否定的内容没有必要作确切的表达时,可以只用 「どうも」 表达。这时,要注意语调,不能说得像在寒暄语中那样的轻快,而是要用迟疑、徐缓和稍 稍拖长的语调。例如,被问到不太知道的事情时,可以用这种语调,这样地回答:「私はどうも…。」被问到学习或工作等的进展如何时,就用这种语调回答说:「どうもねえ…。」,表示进步不大,甚至根本不行。

③此外,「どうも」 还可以和表示推测的用语搭配,用来表达没有明确根据的隐约判断 意思是“总觉得”(←“怎么也”)。例如,☆年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。(上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。)

☆彼の言うことは、どうも嘘らしい。(他说的话,我总觉得似乎是谎话。)

☆それが、どうもそうではないような気がします。(我总觉得那不是那么回事。) ☆どうも見たことがある人だと思った。(总觉得那个人好像见过。)

☆明日は、どうも雨らしい。(明天似乎要下雨。)

☆友達の家を訪ねました。途中で、どうも道に迷ったようです。本当に困りました。

再见的意思篇四
《今天,我不想说“再见”》

再见的意思篇五
《“再见”的种种法语表达方式frenchdiy》

“再见”的种种法语表达方式

学过一点法语的都知道,再见在法语中是Au revoir,但现实中这个词并不象我们汉语中的再见用的如此频繁。法国人更多的喜欢用祝福语来表达再见的意思,当然也有真正表示“后会有期”的,是真正意义上的再见了。分述如下:

1.时间上:

早上分手:BONNE JOURNEE 祝你白天过得快乐。

中午分手:BON APRES-MIDI

下午分手:BONNE FIN DE JOURNEE

傍晚分手:BON SOIR

临近周末分手:BON WEEK-END

年终: BONNE FIN D„ANNEE

2.事件上:

远行:BONNE ROUTE

回家:BON RETOUR

吃饭:BON APPETIE

咖啡:BON CAFE

参加考试或者某样较复杂的事情: BON COURAGE 加油

鼓励某人再接再励: BONNE CONTINUATION

对于以上的回答:1.MERCI A VOUS(TOI) DE MEME

2.MERCI A VOUS(TOI) AUSSI

3.MERCI AU REVOI

3.真正意义上的再见:

1)确定时间的:这个简单,如:A DEMAIN, A CE SOIR , A LUNDI, A TOUT DE SUITE

2)时间模糊的:A PLUS TARD 过阵子见

A BIENTOT 希望不久见

A LA PROCHAINE 下回见

3)还有两个用的特别频繁的,尤其是在年轻人当中

SALUT除了熟人表示问好外,还可以用于分手

CIAO懂意大利语的估计会乐了,这个词是意大利语当中再见的意思,但不少法国人也喜欢用它。

1.时间上:

早上分手:BONNE JOURNEE 祝你白天过得快乐。

中午分手:BON APRES-MIDI

下午分手:BONNE FIN DE JOURNEE

傍晚分手:BON SOIR

临近周末分手:BON WEEK-END

年终: BONNE FIN D„ANNEE

2.事件上:

远行:BONNE ROUTE

回家:BON RETOUR

吃饭:BON APPETIE

咖啡:BON CAFE

参加考试或者某样较复杂的事情: BON COURAGE 加油

鼓励某人再接再励: BONNE CONTINUATION

对于以上的回答:1.MERCI A VOUS(TOI) DE MEME

2.MERCI A VOUS(TOI) AUSSI

3.MERCI AU REVOI

3.真正意义上的再见:

1)确定时间的:这个简单,如:A DEMAIN, A CE SOIR , A LUNDI, A TOUT DE SUITE

2)时间模糊的:A PLUS TARD 过阵子见

A BIENTOT 希望不久见

A LA PROCHAINE 下回见

3)还有两个用的特别频繁的,尤其是在年轻人当中

SALUT除了熟人表示问好外,还可以用于分手

CIAO懂意大利语的估计会乐了,这个词是意大利语当中再见的意思,但不少法国人也喜欢用它。

星期六再见 ! A samedi prochain !

明年见 ! A l‟ année prochaine !

礼拜天见 ! On se voit dimanche prochain !

那么 , 最后 , 你还是去马赛 ? Alors , tu pars à Marseille , finalement ?

是的 , 我去两天 。 Oui , je serai absente deux jours .

再见 ! 奥蒂勒 , 用不了几天咱们就再见面了 。 Au revoir , Odile , on se revoit un de ces jours .

好 , 现在是 九点 , 我跟你再见了 。 Bon , je te quitte , il est 9 heures .

我走了 。 再见 。 Je m‟ en vais . Au revoir !

好 , 我走了 , 再见 !Bon , je m‟ en vais , salut !

再见 , 回头见 , 我希望 (这样) 。 Au revoir , à bientôt , j‟ espère .

我想九月份回来 : 两个月 , 时间不太长 ; 回头见 。 Je pense revenir en septembre : deux moin , ce n‟ est pas très long ; à bientôt .

你别哭 , 我们很快就回来 。 Ne pleure pas , nous reviendrons bientôt .

他就要离职回国 。 Il va quitter son poste pour rentrer dans son pays .

我应该向我的接任者交代工作 。 Je dois remettre mon travail à mon remplaçant .

您离开这里之前 , 我们想请您赴晚宴 。 Nous espérons vous avoir à dîner avant votre départ . 今晚我们聚在一起 , 为了送别李先生 。 Nous sommes réunis ici , ce soir , pour prendre congé de Monsieur Li .

一旦准备妥当 , 我就走了 。 Je partirai incessamment , aussitôt que mes préparatifs seront terminés .

我就要向经理告别 。 Je vais prendre congé du directeur .

我居留的期限就要到了 。 Mon séjour touche à sa fin .

我为中断我们彼此间和谐的合作而惋惜 。 Je regrette d‟ interrompre notre agréable

coopération .

我谨向你们协会再一次致以友好的谢意 。 Je tiens à renouveler mes remerciements cordiaux à votre Association .

你们伟大的国家给我留下了不可磨灭的印象 。 Votre grand pays m‟ a laissé une impression impérissable .

同时 , 我感到由衷的喜悦 , 因为你们在尖端工艺领域取得了重大成就 。 Et je me réjouis sincèrement que vous ayez remporté de grands succès dans le domaine de la technologie de pointe .

海内存知己 , 天涯若比邻 。 Nous nous éloignerons géographiquement , mais nos coeurs seront proches .

这仅仅是再见 。 后会有期 —— 只有高山与高山不会相逢 。 Ce n‟ est qu „ un au revoir . Il n‟ y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas .

祝旅途平安 ! Bonne route ! Bons chemin !

祝飞行顺利 ! Bon vol !

祝归途平安 ! Bon retour !

我祝您回国一路平安 ! Je vous souhaite un bon retour dans votre pays !

更多资源请看:

加拿大华人工作生活实用网址

加拿大生活:

最新近200魁北克移民面经大全:

魁北克视频大全:

蒙特利尔地图:

魁北克移民扫盲帖

加拿大移民手册(1-12):

魁省技术移民相关信息:

法语学习资料:

法语综合词汇:

法语学习TCF+TEF:

几百首法语歌曲:

再见的意思篇六
《再见了》

《再见了》我是一个六年级毕业生,望着我将要离开的学校,心中感慨万千。每天看着倒计时,从三位数变成两位数变成一位数,心里真的好难受。最后,数了数发现我们在一起的时间不多的。平时,我早上来到学校,印入眼帘的是一个个生龙活虎的同学们,他们欢笑着,我却十分伤心。一个星期后,何时才能再见到他们的笑脸,何时才能再听见他们的声音,何时才能再次相遇上课时,同学们认真听课的样子,更是让我伤心。天真可爱的他们,令我怀念。一个星期后,我们将天各一方。再见了,我亲爱的同学们。老师为我们认真上课的样子,认真讲解的样子让我好心痛。为我们生气,为我们担心再见了,我敬爱的老师。哦,我成长六年的学校,我也将要离开你。心中有诸多的不舍,记得那棵树下,我曾经埋过东西。我翻了出来,纸条上写着:再过4年,我就成为六年级的大哥哥姐姐一样了。看完后,眼泪已经悄然落下了。我自认为我是坚强的,却被分别打的支离破碎。再见了,包含了太多意思,太多感情。再见了,我成长的学校。教室还是那个教室,老师还是那个老师,学校还是那个学校。只是教室里的人一直在更换。望着校园,我想说:“再见了,我的同学;再见了,我的老师;再见了,我的学校。我坚信我们会再次见面的。只是换了时间,换了地点,我们再也不是小学生了!。”再见了!六年级:郑会晟

再见的意思篇七
《_再见_类词语的英译》

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《再见的意思》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:再见的英文 再见是什么意思 再见

最新推荐成考报名

更多
1、“再见的意思”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"再见的意思" 地址:http://www.chinazhaokao.com/jiaoxuesheji/180955.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!