当前位置: 首页 > 实用文档 > 教学设计 > 培根论爱情

培根论爱情

2016-02-21 10:46:46 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 培根论爱情篇一《培根论爱情》 论爱情 ...

培根论爱情篇一
《培根论爱情》

论爱情(培根) 中英双语散文The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury. 舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。 You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept. 你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。因为伟大的事业只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外(3)。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如手御不严的话。 It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes. 埃辟克拉斯(4)曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。 It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, excep

t the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt. 过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言: “最大的奉承,人总是留给自己的。”----只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。 By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself! As for the other losses, the poet's relation doth well figure them: that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno and Pallas. For whosoever esteemeth too much of amorous affection, quitteth both riches and wisdom. 由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。 This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who if they cannot but admit love, yet make it keep quarters; and sever it wholly from their serious affairs, and actions, of life; for if it check once with business, it troubleth men's fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends. 由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。 I know not how, but martial men are given to love: I think, it is but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures. 我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许这正象他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。 There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it is seen sometime in friars. 人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不集中于某个专一的对象身上,就必然施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,象有的僧侣那样

。 Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it. 夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊! 附注: (1) 古希腊神话,传说地中海有魔女,歌喉动听,诱使过往船只陷入险境。(2) 原文为“Flries”,传说中的地狱之神。(3) 安东尼,恺撒部将。后因迷恋女色而战败被杀。克劳底亚,古罗马执政官,亦因好色而被杀。(4) 埃辟克拉斯(前342--前270年),古罗马哲学家。(5) 古希腊神话,传说天后赫拉,智慧之神密纳发和美神维纳斯,为争夺金苹果,请特洛伊王子评 判。三神各许一愿, 密纳发许以智慧,维纳斯许以美女海伦,天后许以财富。结果王子把金苹果给了维纳斯。

培根论爱情篇二
《培根论爱情中英文对照》

在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury. You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless,

Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find

entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept. It is a poor saying of Epicurus, Satis

magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel be- fore a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.

It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty

flatterers have intelligence, is a man`s self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of him self, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this

weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with

the reciproque, or with an inward and secret contempt.

培根论爱情篇三
《论爱情---培根》

Of Love

By Bacon

The stage is more beholding to love, than the life of man1. For as t

o the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren,2sometimes like a fury.3You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits,and great business4, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified5, if watch be not well kept. It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel be- fore a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes6.

舞台上的爱情比生活中的爱情要美好得多1。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材。而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时像那位诱惑人的魔女2,有时又像那位复仇的女神3。你可以看到,

一切真正伟大的人物4(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),“没有一个是因爱情而发狂的人:因为伟大的事业抑制了这种软弱的感憎。只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。所以爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵5--假如守御不严的话。 埃皮克拉斯曾说过一句笑话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应像玩偶奴隶般地逢场作戏似的。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶--而上帝赐人以眼睛本来是更高尚的用途的。6

It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love7.Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man`s self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of him self, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt.

过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱

情中,才永远需要那种浮夸诌媚的词令7。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的”。--只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显——除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

总的来讲,该篇译文翻译的比较成功,译者将培根先生对于爱情的理解用汉语地道的展现在读者眼前。下面我就文中我认为翻译较好的部分做以分析评价。

1. The stage is more beholding to love, than the life of man. 作者将此

句译为“舞台上的爱情比生活中的爱情要美好得多”,

is beholding to 为抽象短语,而译者译为“美好”,将抽象短语名词化,此翻译更符合中文的表达习惯,表达语义更为清楚。

2. 译者将siren译为诱惑人的魔女, 此译法是来源于古希腊神话,传

说地中海有魔女,歌喉动听,诱使过往船只陷入险境。作者译的更为具体,表达更为生动。

3. fury 作者译为复仇的女神,因为在古希腊神话中“Furies”是传

说中的地狱之神。此译法同上,有助于表达的生动清楚。

4. 作者将that great spirits,and great business译为伟大的人物,将这两

个表示品质情感的抽象概念译为具体的名词,符合中文的表达倾向。

5. 这一句将英文中以非人称代词“it”做主语译为以人称做主语。符

合汉语的特征,表达更贴切更自然。

6. 这句是一个长句,译者将句子顺序作以调整,处理成短句的形式。

使得表达层次清晰,语气流畅也符合句子表达 的顺序模式。

7. 这一句也是原文也是以物称和短语表达为主,译者在翻译的时候

注意到了英语和汉语表达的习惯,注意了物称和人称的转换,选择了恰当的表达方式,效果较好。

培根论爱情篇四
《论爱情培根》

论爱情培根

舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情中是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女,有时又象那位复仇的女神。

你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人,今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的,而这些完成伟大事业中的人中只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外,前者本性就好色荒淫,然而后者却是足智多谋的人,这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也会闯入壁垒森严的心灵——假如你抵御不严的话。

埃辟克拉斯曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台”。似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只有象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴隶并不同于那般只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是更高尚的用途的。

过度地追求爱情,必然会贬低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言;‘最大的奉承,人总是留给自己的’。只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自賤。所以古人说得对“就是神在爱情中也难得保持聪明”。情人的这些弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显——除非他她也是在追求他她。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失。古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧。

当人心最软弱的时候,爱情最容易入侵,那就是当人得意春风,忘乎所以和处境窘困孤独凄零的时候,虽然后者未必然得到爱情。人们这样的时候最急于跳入爱情的火焰中,由此可见,爱情实在是“愚蠢”的儿子。

但有一此人,即使心中有爱,仍能约束它,使它不妨碍重大的事业。因为爱情一旦干扰情绪,就会阻碍人坚定地奔向既定的目标。

我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许正象他们嗜爱饮洒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。

人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不能集中于某中于上专一的对象身上,就必然施之于更广泛的大众,使他们成为仁善的人,象有的僧侣那样。

夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱给人以帮助,但那荒淫纵欲的爱,使人堕落毁灭啊!

培根论爱情篇五
《论爱情》

论爱情

[摘要]

这篇关于爱情的论文,我要写出自己对爱情的见解与思考。首先,我会收集材料,了解爱情这个话题在古今中外的变化,了解认识到自己即将要写的这个话题有什么重大意义以及对人们的影响。然后我会结合自己的爱情和自己身边的爱情作为实例,来讲述自己生活中的故事,自己对爱情的认识的变化,以及从爱情中得到的收获,对爱情的思考,在爱情下的成长。最后我会强调自己的爱情观,我们要相信爱情,只有经历过一场轰轰烈烈的爱情,我们的人生才会真正完整。

[关键词]

爱情、缘分、幸福美好、珍惜、成长成熟

[正文] 人的一生中有许多的情感支配着我们,总的来说无非就是亲情、友情、爱情。往往在这三种情感中,爱情让人捉摸不透,因为爱情不像亲情那样单一,更不像友情那样单纯。有时候我们可以享受亲情的关爱,有时候我们可以拥有友情的真挚,但是有时候我们就难以掌管爱情的甜蜜。

还记得我的初恋,有一种不一样的味道。可能就是那种酸酸甜甜让我难忘,前几天在以前订阅的读者杂志上看到一个名为初恋的文章。里面的一段话让我格外的印象深刻,那段话是这样写的:(初恋是以异性的自然吸引为基础而产生的最纯洁、最真挚的感情,它不含有任何杂念。这种爱是不自觉的,却是真诚的,感情色彩十分丰富,它不考虑各种各样社会因素,是两性之间最自然的爱恋。这种自然的爱恋的流露,是最美好的爱恋。)

[1]看到这些,我会为自己的初恋打个高分吧。因为那时候的我们是互相喜欢的,所以那种爱恋更幸福,每天看彼此一眼,都觉着一天都充满活力。我喜欢那时候的爱情,单纯,美好,只因为喜欢而喜欢。只因为想为彼此做点什么而去做。

爱,不需要太多的借口与理由,爱的前提就是要有缘分。如果没有缘分就不可能相遇,也不可能相识,更谈不上相爱。然而,爱是要靠感情来作为基础,并且要靠感情来维持。如果有了爱,有要舍得为了爱而付出,因为爱情的本身并不是索取,而是付出,是要用自己的真心与诚心付出而获得。

也许,有些人还不明白爱情的最高境界是什么。是的,就连我曾经亲身经历过的爱情也不懂爱情的最高境界到底是什么。最近,曾听人说过爱情的最高境界就是放弃,是指为了爱情可以放弃其他,可以放弃一切,甚至是生命,就是不能放弃爱情。

有时候,人真的很矛盾。常常徘徊在情感的路上,甚至有些人在拥有爱情的时候却没有找到那种爱与被爱的感觉,老是在怀疑对方是否真心地爱自己。的确,有时候爱情这东西是值得怀疑的,毕竟爱情是盲目的,在盲目的爱情中,我们少不了会对爱情的受伤而带来的恐惧。

我喜欢培根的论爱情中这样一句话:(舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女,有时又象那位复仇的女神)[2]所以我们期待舞台上美好的爱情,因为生活中充满怀疑,因为我们怕受伤,但是我们必须必须知道,不管怎么样,我们一定要努力去爱,去享受爱情,享受爱与被爱的感觉。 爱与被爱同样都是幸福的。不过,有时候爱是一件辛苦的事情。比如爱上一个不爱自己的人,那种心痛的感觉只有自己知道,更是一个人承受这种无痕迹的痛苦。爱的痛了,痛的哭了。痛了,是因为曾经有爱的存在。哭了,是因为现在的心痛与伤痛.那么有爱就会有痛吗?不是的,只要双方都将爱情进行到底,才不会有痛。否则,那就会是爱之深,痛之深,甚至恨之切。那么当没有爱,就不会有通吗?这也不是的,因为当一个你不爱的人爱着你的话,他(她)

为了得到你的爱而不惜付出一切,有时候甚至他的生命,但是你都无法接受他(她)的爱。这时,你的心痛是无法强迫自己去爱上他(她).

还记得高中的时候看巴金的爱情三部曲中有这样的故事:(周如水从日本留学归来,他认为建设乡村比城市重要。周如水在旅馆巧遇从前仰慕过的女子张若兰,一个美丽温柔的“小资产阶级女性”。双方互有好感,但周如水却没有勇气表白。他的两个朋友来看望他,一个是叛离了温暖富裕的家庭,以一种苦行式的生活为事业献身的陈真,另一个是有着幸福的家庭生活的吴仁民,两人都鼓励他从狭窄的爱情中挣脱出来。

周如水在家乡有个没有爱情的丑妻,是他十七岁时父母为他娶的,为此他拒绝了几次可能的幸福。陈真告诉张若兰真相,鼓励她主动向周表白并帮助他摆脱家庭束缚。周如水此时接到父亲来信,说其母病想见他,并要求他回去当官,软弱的周如水拒绝了张若兰的爱情,但也没有勇气回家。一年后,周如水又回到这个旅馆,此时他才接到家信得知家中妻子早于两年前病死,但张若兰早已离去,只剩下他在海边独自悔恨。)[3]

听了这个故事,也许有些人会问到底什么是爱?即爱的含义是什么?爱无非就是一种心灵与感觉。简单的说爱就是一种感觉,即使是伤感,即使是感伤。但是我想说,如果人们遇到自己的真爱,一定要珍惜,一定要争取,一定要做到不后悔。

也有人会这样的描述爱,爱就是合来即合,不合则分。是的,如果当两个人性格水火不容的话,我想这种爱不要也罢了,因为如果再深点的投入,到最后还是要分开的话,那就是爱的太傻.爱的太深,伤的亦深。

我和他在一起三年了,似乎这种爱情大部分已经变成了亲情,从高考到现在,我们互相支持,互相依赖,似乎拥有彼此,已经成为一种习惯,所以从来没有想过要分开,更不愿意面对工作时候的异地,但是我们还在爱着,因为我们一直在伴着爱情的力量前行。

在我的眼里看来,原来爱情力量是那么的伟大。有时候爱可以成就人的一生,有时候爱亦能毁掉人的一生。不管爱情的本身是好还是坏,我相信拥有爱情应该都是一件很幸福的事情,只有自己拥有了属于自己的爱情就不会去狞笑爱情,更不要去羡慕她人的爱情了。在情感的世界里,爱情的延续都是双方的努力而延续,假如一方的继续,而另一方离开,这样的爱情就实在没有什么意义可谈了。

当爱你的人不再爱你的时候,你也不必太过于伤心,你只需偷偷躲在一个角落痛哭一回就够了,他的不爱不值得让你的泪水付出的太多.既然他(她)都决定不再爱你了,不管你如何的努力去付出,这都将是无济于事了。所以,你就没有必要去做那些不值得做的事.你应该要坚强的对自己说”没有你我的生活一样过的精彩”.

我们这一代都是充满对爱情的追求和对事业的渴望的年轻人。对爱情的追求,对事业的渴望有时候真的很矛盾,难以让人做出选择.虽然,现在的我在事业这方面没有资格谈上什么关系,但是我深深地知道爱情的选择有时候会影响事业成功。曾听那些师兄师姐说过,毕业时就是失恋之日。不过,我还是真的有点不明白,为什么分手就一定要选择在毕业时?为什么毕业就一定要分手?难道曾经一段美好的校园恋情就这样的结束了吗?我想,他们这样做也许是考虑到他们将来的事业的发展吧!

爱过了,就懂得追求爱的艰辛,就懂得了爱的付出是否值得。但是,爱走了,也明白了泪水原来是那么的脆弱。爱也罢,恨也罢,那就忘了吧!过去的就让它过去吧!如果觉得这段回忆是美好的话,那就让它深埋在心底吧!如果觉得这回忆是个阴影的话,那就把它从你的记忆中删除吧!

爱,让我们在成长的路上成熟了许多;爱,让我们在情感的路上丰富了我们原本没有的爱情。更进一步地说,是爱让我们懂的了也更加明白了当拥有他(她)的时候不觉得他(她)的珍贵,当失去的时候才会觉得惋惜与遗憾这一深切的含义。能牵手的时候,请别只是肩并肩,能拥抱的时候,请别只是手牵手,能在一起的时候,请别轻易说分手。珍惜每一个人.珍惜每一份

情,不要在失去时说想念,更不要在失去时说后悔。

参考文献

[1]2010第21期读者第二十页《初恋》

[2] Of Love 论爱情--培根

[3] 《爱情三部曲》 《雾》的内容简介—巴金

培根论爱情篇六
《论爱情-培根》

《论爱情》 培根

舞台上的爱情比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材。而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时像那位诱惑人的魔女,有时又像那位复仇的女神。你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),“没有一个是因爱情而发狂的人:因为伟大的事业抑制了这种软弱的感憎。只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。所以爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵--假如守御不严的话。

埃皮克拉斯曾说过一句笑话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应像玩偶奴隶般地逢场作戏似的。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶--而上帝赐人以眼睛本来是更高尚的用途的。

过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才永远需要那种浮夸诌媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的”。--只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显――除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。至于其他方面的损失,古诗人早已告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的。

当人心最软弱的时候,爱情最容易入侵,那就是当人得意春风,忘乎所以和处境窘困孤独凄零的时候,虽然后者未必能得到爱情。人在这样的时候最急于跳入爱情的火焰中,由此可见,“爱情”实在是“愚蠢”的儿子。但有一些人,即使心中有了爱,仍能约束它,使它不妨碍重大的事业。因为爱情一旦干扰情绪,就会阻碍人坚定地奔向既定的目标。

我不懂是什么缘故,使许多军人更容易陷入爱情,也许这正像他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。人心中可能普遍具有一种博爱的倾向,若不集中于某个专一的对象身上:就必然会施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,例如像有的僧侣那样。

夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那种荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊!


培根论爱情相关热词搜索:培根论婚姻 司汤达论爱情 培根论爱情原文

最新推荐成考报名

更多
1、“培根论爱情”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"培根论爱情" 地址:http://www.chinazhaokao.com/jiaoxuesheji/252619.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!