当前位置: 首页 > 实用文档 > 教学设计 > 谈论的近义词是什么

谈论的近义词是什么

2016-05-16 12:01:00 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 谈论的近义词是什么(共3篇)浅谈翻译中同近义词的选用龙源期刊网 cn浅谈翻译中同近义词的选用作者:邵一宸来源:《东方教育》2013年第03期【摘要】英语中同近义词在翻译中占有较大的比重,选用准确到位的同义词对于翻译来说非常重要。本文主要从同义词的定义,分类出发,详细分析了同义名词,同义动词和同义形容词的选用。并对增强对同义词...

浅谈翻译中同近义词的选用
谈论的近义词是什么(一)

龙源期刊网 .cn

浅谈翻译中同近义词的选用

作者:邵一宸

来源:《东方教育》2013年第03期

【摘要】英语中同近义词在翻译中占有较大的比重,选用准确到位的同义词对于翻译来说非常重要。本文主要从同义词的定义,分类出发,详细分析了同义名词,同义动词和同义形容词的选用。并对增强对同义词选用的能力提出了建议。

【关键词】翻译;同义词;差异

翻译在英语专业的学习中是必不可少的组成部分。而如何定义翻译是一个复杂的过程。翻译学领域内许多专家都给出了自己的理解。总的来说,翻译就是用一种语言把另一种语言所表达的内容、形式和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动。

事实上,翻译是一件实践性很强的事情,它绝对不是简单、机械地把一种语言换成另外一种语言的过程。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语言翻译不仅是两种语言的互相交换,更是两种文化之间的传递。文化在翻译中是不可忽视的重要因素。

在翻译的过程中,最先着手的最基本的问题就是词的问题,而要处理好词的问题,就必须对词有深入的了解。不同语言之间词的不对等问题也是翻译中时时遇到的棘手问题。由于各国的语言存在巨大差异,因而很难出现完全对等的词汇。翻译中,对等只是一个相对的概念,要做到完全的对等是不可能的。因为不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。因此,对等词的选择也就只能是相对对等词的选择。在翻译的过程中必须了解掌握本国与其他国家的民族文化差异,并设法使这些差异在翻译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语替代,使异国文化在译入语中得到比较恰当的表现。

同义词指“意义相同或相近的词”(《现代汉语词典》)。同义词可分为两种,绝对同义词和相对同义词。绝对同义词在任何语境中的含义都完全相同。据前文所述,几乎不存在真正的绝对同义词。意义上相同或相近是同义词的表面功能,此外,同义词的词性,其所包含的文化内涵等其他方面的功能也必须相同或相似。值得注意的是,即使有些词词义,词性等都相似,但它们所表达的意思的感情侧重点不同甚至相反,就不能称为同义词。同义词在翻译中的使用就是为了使源语和译语达成对等。某些时候能否准确到位地选择同义词决定了翻译最终是否成功。辨析同义词是正确选词造句的基础,同义词的辨析没有绝对的客观标准,所有的方法都只是有助于我们从词汇的内涵和外延两个方面掌握词汇。

英语中的同义词,虽然很多字面意思相同,但是在隐含意义,表达强度以及情感色彩方面都或多或少地存在差异。要全面研究了解同义词,必然要在这几个方面下功夫。同义词形式丰

对近义词wish和hope的区分讨论
谈论的近义词是什么(二)
【谈论的近义词是什么】

龙源期刊网 .cn

对近义词wish和hope的区分讨论

作者:袁珊

来源:《速读·下旬》2014年第05期

摘 要:对于大多数中国英语学习者而言,英语中近义词的区分一直是一个比较棘手的问题。本文试图以近义词wish和hope为例, 通过这两个词在英语本族语者语料库Brown和中国英语学习者语料库CLEC中的对比,从其搭配情况、语义韵两个方面存在的异同点展开对比分析, 从中总结出中国英语学习者在对词语使用上的一些问题及原因,并针对如何改进提高提出了一些教学上的建议。

关键词:近义词;Brown语料库;中国英语学习者;对比分析

一、引言

英语是世界上使用最为广泛的语言之一,有着词汇量尤其庞大的特点。在这数量庞大的英语词汇当中,同义词、近义词的数量约占总词汇量的60%以上。如此之大的词汇量及其微妙的词义辨析也就成为了英语学习及各类考试中的重点以及难点。本文以wish和hope这一对近义词入手,通过它们在Brown和CLEC 这两个语料库中的搭配情况、语义韵上面的异同进行对比分析, 从而说明语料库工具对于近义词辨析的重要作用。

二、研究问题

Wish和hope是两个非常常见的单词,两个词均可作动词和名词。

本研究的目的在于探讨下列相关问题:

(l)对英语为母语的人来说,wish和hope的用法从它们的搭配情况、语义韵这两个方面有什么不同?

(2)中国英语学习者是否掌握了这种用法上的不同?

三、研究方法

本文采用KWIC(Key Words in Context)的检索方法,使用语料库检索软件Antconc3.2对“wish”和“hope”在英语学习者语料库CLEC和本族语语料库Brown中进行检索, 然后对索引行进行描述和分析.

在语料库的选择上,于2003年建成的CLEC(Chinese Learners English Corpus)是最为常用的中国英语学习者语料库。本研究只采用非英语专业大学生英语部分(st3和st4)作为中国英语

浅谈翻译中同近义词的选用
谈论的近义词是什么(三)
【谈论的近义词是什么】

浅谈翻译中同近义词的选用【谈论的近义词是什么】

【摘要】英语中同近义词在翻译中占有较大的比重,选用准确到位的同义词对于翻译来说非常重要。本文主要从同义词的定义,分类出发,详细分析了同义名词,同义动词和同义形容词的选用。并对增强对同义词选用的能力提出了建议。

【关键词】翻译;同义词;差异

翻译在英语专业的学习中是必不可少的组成部分。而如何定义翻译是一个复杂的过程。翻译学领域内许多专家都给出了自己的理解。总的来说,翻译就是用一种语言把另一种语言所表达的内容、形式和风格忠实、流畅、艺术地再现出来的实践活动。

事实上,翻译是一件实践性很强的事情,它绝对不是简单、机械地把一种语言换成另外一种语言的过程。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语言翻译不仅是两种语言的互相交换,更是两种文化之间的传递。文化在翻译中是不可忽视的重要因素。

在翻译的过程中,最先着手的最基本的问题就是词的问题,而要处理好词的问题,就必须对词有深入的了解。不同语言之间词的不对等问题也是翻译中时时遇到的棘手问题。由于各国的语言存在巨大差异,因而很难出现完全对等的词汇。翻译中,对等只是一个相对的概念,要做到完全的对等是不可能的。因为不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。因此,对等词的选择也就只能是相对对等词的选择。在翻译的过程中必须了解掌握本国与其他国家的民族文化差异,并设法使这些差异在翻译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语替代,使异国文化在译入语中得到比较恰当的表现。

同义词指“意义相同或相近的词”(《现代汉语词典》)。同义词可分为两种,绝对同义词和相对同义词。绝对同义词在任何语境中的含义都完全相同。据前文所述,几乎不存在真正的绝对同义词。意义上相同或相近是同义词的表面功能,此外,同义词的词性,其所包含的文化内涵等其他方面的功能也必须相同或相似。值得注意的是,即使有些词词义,词性等都相似,但它们所表达的意思的感情侧重点不同甚至相反,就不能称为同义词。同义词在翻译中的使用就是为了使源语和译语达成对等。某些时候能否准确到位地选择同义词决定了翻译最终是否成功。辨析同义词是正确选词造句的基础,同义词的辨析没有绝对的客观标准,所有的方法都只是有助于我们从词汇的内涵和外延两个方面掌握词汇。

英语中的同义词,虽然很多字面意思相同,但是在隐含意义,表达强度以及情感色彩方面都或多或少地存在差异。要全面研究了解同义词,必然要在这几个方面下功夫。同义词形式丰富,种类多样,数量庞大,在翻译的学习过程中只能尽力寻找风格对等,表达强度相似,感情色彩相似的同义词,选对了合适的词,才能最准确地表达说话者的思想意识和感情。


谈论的近义词是什么相关热词搜索:cf谈论 谈论的英文

最新推荐成考报名

更多
1、“谈论的近义词是什么”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"谈论的近义词是什么" 地址:http://www.chinazhaokao.com/jiaoxuesheji/411221.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!