当前位置: 首页 > 实用文档 > 教学设计 > 宴词翻译

宴词翻译

2016-10-21 09:36:05 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 宴词翻译(共7篇)晚宴译文Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear friends:This morning, we had a grand opening ceremony of the Special Meeting of Asian Political Par...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《宴词翻译》,供大家学习参考。

晚宴译文
宴词翻译 第一篇

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear friends:

This morning, we had a grand opening ceremony of the Special Meeting of Asian Political Parties whose theme is “Promote Green Development and Build a Beautiful Asia”. On behalf of the CPC Shaanxi Provincial Party Committee, I give my warm congratulations to its successful convene.

This evening, the Shaanxi Provincial Party Committee and Provincial Government specially hold this reception banquet to warmly welcome all guests for participating in the Special Meeting of Asian Political Parties held in Xi‟an.

Now, please welcome XXX.

Address on Reception Banquet of the ICAPP Special Conference

May, 2013

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends:

Good evening!

With green mountains and clear water, blossomed flowers, comfortable temperatures and pleasant scenery, the May of Shaanxi is a good time to welcome all guests to participate in the Special Meeting of Asian Political Parties. On behalf of CPC Shaanxi Provincial Party Committee, the People‟s Government of Shaanxi Province and all the people of Shaanxi, I extend my warm welcome to all guests for your presence in this beautiful ancient capital, Xi‟an, and give my warm congratulations to the Meeting for its successful convening.

The theme of the Special Meeting of Asian Political Parties 2013 is “Promote Green

Development and Build a Beautiful Asia”, which suits the current of the times and reflects the wishes of Asian people. The convening of this meeting in Xi'an encourages, inspires and promotes Shaanxi to maintain its development concept of green development and its goals of building a rich, harmonious and beautiful Shaanxi as well as provides more opportunities and platform for Shaanxi to strengthen exchanges with parties and governments of Asian countries and regions. Distinguished Guests, ladies and Gentlemen, dear friends:

In my opinion, development is the precondition and key to solve all problems. There are no ways to solve problems without development. Since the reform and opening up, especially after more than ten-year implementation of the State‟s strategy of large scale development of western regions, Shaanxi has achieved sound and fast development of its economy and society by giving full paly to its advantage of rich energy and resources, strong scientific and educational strength, abundant human resources of high quality, plentiful culture and tourism resources, good bases of modern industry and so on. We gave high priority to improve efficiency and quality in the course of development. In accordance with the requirements of the Eighteenth Congress of the CPC, we have achieved the coordinated development of ecological, economic, political, cultural and social construction.

We must achieve the goal of Three Double in the following five years and enter the moderately prosperous society with other qualified provinces by 2020. We are working on it now by

optimizing the industrial structure and transforming the development mode. By sticking to the principle of “Stock Adjusts the Structure and Empties the Space, Increment Optimizes the Structure and Expands the Space”, we strive to stimulate the vitality of various market bodies, enhance the capability of innovation-driven development, foster the new advantage of open economy, promote large adjustment, coordination and circulation, extent industry chain, create new pillars and accelerate the construction of modern industrial chains that with Shaanxi characteristics.

We will unswervingly adhere to the policy of reform and opening up and absorb advanced management experiences and development concepts of all countries and region. We would like to take this meeting as an opportunity to enhance our connection with the parties and governments of Asian countries and regions, to learn and draw from each other, to enhance mutual understanding, to deepen trust, and carry out exchanges and cooperation that are mutual beneficial. We „d like to work with the parties andgovernments of Asian countries and regions to make efforts for the prosperity, development, harmony and stability of Asian, for promoting the green development and building a beautiful Asia.

宴会说辞.招待朋友--英语常用句
宴词翻译 第二篇

宴会说辞

【基本句型】:

1、I've heard so much about you. 久仰!

2、You've had a long day./ You've had a long flight. 辛苦了!

3、Distinguished/Honorable/Respected friends 尊敬的朋友们!

4、On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing. 我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。

5、On behalf of the Beijing Municipal government, i wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance. 对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。

6、How are you making out in Beijing? 在北京过得怎么样?

7、I'll surely remember you and your invitation to him. 我一定向他转达您的问候和邀请。

8、American businessmen are welcome to make investment in Beijing. 欢迎美商来北京投资。

9、Your valuable advice is most welcome. 欢迎多提宝贵意见。

10、It's a rewarding trip! 不虚此行!

11、As you have a tight schedule, I will not take up more of your time. 您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止。【宴词翻译】

12、Please remember me to Mr.Wang. 请代我问候王先生。

13、Thank you so much for coming. 感谢光临!

14、Hope you'll come again. 欢迎再来!

15、Hope you'll visit Beijing more often. 欢迎以后多来北京!

16、I will see myself out, please. 请留步,不用送了!

17、At your service! 愿为您效劳!

18、Host a dinner/banquet/luncheon in honor of „ 为„举行宴会/宴请

19、Serve a courst 上菜

20、Here is your seat. 您的位置在这里。请入席!

21、Enjoy this happy get-together 欢聚一堂

22、Please yourself at home./Please enjoy yourself. 请随便!

【宴词翻译】

23、Help yourself please. 请各位随意用餐。

24、What would you like to drink? 您喝点什么?

25、At this point, I propose a toast: to the cooperation between „ And „ , to the health of Senator„, cheers! 现在我提议,为了„和„之间的合作,为了„参议员的健康,干杯! Joke of Today:Who was fighting

Mother: Freddie, why is your face so red?

Freddie: I was running up the street to stop a fight. Mother: That's a very nice thing to do. Who was fighting? Freddie: Me and Jackie Smith.

招待朋友 Entertaining Friends

拜访朋友、在家待客都是周末的好休闲,商务宴客更是职场必会守则。学几句地道的招待客人的英文表达,让你的朋友surprise一下!

【家居宴客基本句型】:

1. You can come over and I'll buzz you in. 你可以过来了, 我会帮你开门.

"帮你开门"这个动作许多人不经思考就会说 "open the door for you"。 但严格说来,"open the door for you" 指的是你亲自去把门打开。现在许多公寓通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了,而这个"开门让访客进来"的动作英文里就叫 "buzz someone in"。为什么用 'buzz" 这个字呢? 因为按按钮的时候通常可以听到"唧唧"的声音。这个声音在英文里就叫 "buzz"。所以记得了,下次要帮别人开门时就可以说 "I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人则可以说 "Could you buzz me in?" 。

2. May I have a glass of water? 可以给我一杯水吗?

老美吃饭的习惯是菜未上桌前一定会先给你一杯冰水,这点习惯是和我们是大不相同。在这里要提醒大家的是,玻璃杯的讲法叫glass,而非 cup。Cup 指的是喝咖啡的那种杯子 (有时也可以叫马克杯 mug)。所以你跟别人要一杯水,比较好的讲法应该是 "a glass of water", 而非 "a cup of water"。反之如果想要一杯咖啡,则要用 "a cup of coffee" 比较好。

这里再提出一个有趣的问题:一定是玻璃 glass 作的"玻璃杯"才能

叫 glass 吗? 答案是否定的。事实上那种免洗的塑胶杯有时候也可以勉强算是 "glass"。因为我就看过很多次有人问 "Do you have a glass?" 结果人家拿给他的却是那种塑胶的免洗杯。

3. Do you need some cookies? No. This is good enough. 你需不需要一些饼干啊? 不用了,这样就够好了。

当别人问你需要些什么,但你真的不需要的时候该怎么拒绝别人? 最简单的可以说 "No. Thanks." 言简意赅。或是你也可说 "That's OK." 同样也是婉拒别人的意思。(注意 "That's OK." 并不是答应别人而是拒绝别人,不要搞错了。) 第三种讲法则是非常客气的讲法,"This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是说 "这样子已经够好了,你不用再麻烦了。"但"我已经吃得差不多了"则不能说成 "I've had enough." 因为这是指"我受够了 (意指东西很难吃)。"应该说 "I am stuffed. (我吃饱了。)" 才对。

4. Do you guys want to stick around and play Scrabble? 你们想不想留下来再玩一会拼写游戏呢?

当客人想要走了,而做主人的还不希望客人走时,就可以用到 "stick around" 这个词组。Stick around 指的就是再留下来一会,跟 stay的意思很像。所以当主人要留客时,就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 来表示希望他们不要那么早走。

Stick around 的应用范围其实非常广,基本上只要能用 stay 的地方,口语上都可以用 stick around 来代替。例如天气播报员会说

"Warm weather will stick around for a while." 这就是说热天气还会持续好一阵子。或是像新职员刚报到:"I can promise you I will stick around for two years. (我可以向你保证我至少会做满二年。)"

【商务招待对话】:

Mr. Lee: I know you’ve had Chinese food before, but I had to look all over town to find an authentic Chinese restaurant. I’m hoping this experience will be new and different for you.我知道你吃过中国菜,但我还是找遍全城,终于找到这家地道的中国餐馆。我希望这次能给你新的体验。

Miss Lewis: It all looks delicious! I love the way they’ve stacked the dishes in the middle of the table. What’s the dish in the middle making all the noise?看起来真可口! 我喜欢象这样把菜肴摆在桌子中央。桌子中间发出声响的是道什么菜?

Mr. Lee: That’s called tie ban niu rou. It’s basically strips of beef with onion, but it’s poured onto a heated iron dish, which acts as a grill. That’s why it’s sizzling; it’s literally cooking at the table.是铁板牛肉。用洋葱和牛肉片做的,将洋葱和牛肉丝倒在加热的铁盘上,相当于烤炉,所以会发出咝咝声。这实际上是在餐桌上把菜做出来的。

Mr. Jones: So I guess we can be sure it’s hot. What’s this dish here? Looks like a salad or something!

宴会用成语的日文翻译
宴词翻译 第三篇

宴会用成语的日文翻译

1.慕名而來:評判を耳にして訪れる(ひょうばんをみみにしておとずれる)

2.一見如故:初めて会ったのに旧知のようです(はじめてあったのにきゅうちのようです)

3.一回生兩回熟:会うごとに親しくなります(あうごとにしたしくなります)

4.賓至如歸:我が家に帰ったようにくつろぐ(わがやにかえったようにくつろぐ)

5.走馬看花:駆け足で見る(かけあしでみる)

6.客隨主便:ご主人側におまかせします(ごしゅじんがわにおまかせします)

7.入鄉隨俗:郷に入っては郷に従え(ごうにいってはごうにしたがえ)

8.招待不周:不十分なもてなし(ふじゅうぶんなもてなし)

9.無微不至:いたれりつくせりの

10.千里送鵝毛:遠方からのささやかな贈り物〔気は心〕

(えんぽうからのささやかなおくりもの〔きはこころ〕)

11.山珍海味:山海の珍味(さんかいのちんみ)

12.美味可口:おいしい

【宴词翻译】

13.家常便飯:日常茶飯事の(にちじょうさはんじの)

14.烟酒不分家:酒と煙草は分け隔てなし(さけとたばこはわけへだてなし)

15.久逢知己千杯少:久しく知己に逢えば千杯干して少なし

(ひさしくちきにあえばせんばいほしてすくなし)

16.上有天堂下有蘇杭:上には天国下には蘇州杭州がある

(うえにはてんごくしたにはそしゅうこうしゅうがある)

17.酒足飯飽:お酒も料理も十分いただきました

(おさけもりょうりもじゅうぶんいただきました)

18.飯後百步走:食後に百歩歩けば99歳まで長生きする

(しょくごにひゃっぽあるけばきゅうじゅうきゅうさいまでながいきする)

19.嘗到甜頭:味をしめる(あじをしめる)

20.開懷暢飲:心行くまで語り合う(こころゆくまでかたりあう)

21.歡聚一堂:一堂に会する(いちどうにかいする)

22.促膝談心:膝を交えて語り合う(ひざをまじえてかたりあう)

23.暢敍友情:友情を心を行くまで語り合う(ゆうじょうをこころをゆくまでかたりあう)

24.吃在廣州:食は広州にあり(しょくはこうしゅうにあり)

25.南甜北咸東辣西酸:南は甘く、北は塩辛く、東は辛く、西は酸っぱい

(みなみはあまく、きたはしおからく、ひがしはからく、にしはすっぱい)

26.天下沒有不散的宴席:この世に終ることのない宴はない

(このよにおわることのないうたげはない)

27.郎才女貌:似合いのカップル(にあいのかっぷる)

28.盛情難卻:ご厚意は辞退しがたいので(ごこういはじたいしがたいので)

29.天時地利人和:天の時地の利人の和(てんのときちのりひとのわ)

30.桂林山水甲天下:桂林の山水天下に甲たり(けいりんのさんすいてんかにこうたり)

31.歸心似箭:帰心矢の如し(きしんやのごとし)

32.滿載而歸:多くの収穫を持って帰る(おおくのしゅうかくをもってかえる)

33.一路平安:ご無事を祈ります(ごぶじをいのります)

34.萬事如意:万事うまくいきますように(ばんじうまくいきますように)

35.名師出高徒:立派な師からは立派な弟子が出る(りっぱなしからはりっぱなでしがでる)

36.青出於藍勝於藍:青は藍より出でて藍より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

37.機會難得:得がたい機会(えがたいきかい)

38.借此機會:この機会をお借りして(このきかいをおかりして)

39.殷切接待:心のこもったおもてなし(こころのこもったおもてなし)

40.眾人皆知:衆知である(しゅうちである)

41.體貼入微:思いやりが行き届いた(おもいやりがいきとどいた)

42.扣人心弦:心の琴線にふれる(こころのきんせんにふれる)

43.取長補短:長所をとり短所を補う(ちょうしょをとりたんしょをおぎなう)

44.名副其實:名前にたがわぬ(なまえにたがわぬ)

45.千里姻緣一線牽:縁は異なもの味なもの(えんはいなものあじなもの)

46.比行家還要行家:玄人はだし(くろうとはだし)

47.養精蓄銳:英気を養う(えいきをやしなう)

48.苦盡甘來:苦が尽きて楽がくる(くがつきてらくがくる)

49.先見之明:先見の明(せんけんのめい)

50.光陰似箭:光陰矢のごとし(こういんやのごとし)

51. 百忙之中:お忙しい中を(おいそがしいなかを)

52. 遠道而來:遠路はるばる(えんろはるばる)

53. 有朋自遠方來不亦樂乎:友あり遠方より来たりてまた楽しからずや

(ともありえんぽうよりきたりてまたたのしからずや)

54. 舒適愉快:すこやかに

55. 衣食足而後知禮節:衣食足って礼節を知る(いしょくたってれいせつをしる)

56. 心心相印:心と心が通じ合う(こころとこころがつうじあう)

57. 心領神會:心で感じとり理解する(こころでかんじとりりかいする)

58.百聞不如一見:百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)

59. 一水之隔:海一つ隔てた(うみひとつへだてた)

60. 好事不出門壞事傳千里:悪事千里を走る(あくじせんりをはしる)

61. 平等互利、和平共處、互通有無、長期穩定、互相信賴:平和互恵、平和共存、有無相通、長期安定、相互信頼(へいわごけい、へいわきょうぞん、うむあいつう、ちょうきあんてい、そうごしんらい)

62. 舊友重逢:旧友相まみえる(きゅうゆうあいまみえる)

63.秋高氣爽:素晴らしい秋晴れ(すばらしいあきばれ)

64. 深表謝意:深く謝意を表す(ふかくしゃいをあらわす)

65.隔海相望:海を隔てて相望む(うみをへだててあいのぞむ)

66. 一衣帶水:一衣帯水(いちいたいすい)

67.萬古常青:永久に栄える(とこしえにさかえる)

68. 子孫萬代:子々孫々(ししそんそん)

69.合作伙伴關係:パートナー?シップ

70. 全力以赴:全力をあげて(ぜんりょくをあげて)

71. 對外開放:対外に開放する(たいがいにかいほうする)

72.閉關自守:国を閉ざす、鎖国する(くにをとざす、さこくする)

73. 人心所向:人心の赴く所(じんしんのおもむくところ)【宴词翻译】

74. 大勢所趨:大勢の赴く所(たいせいのおもむくところ)

75. 酒不醉人人自醉:酒が人を酔わせるのではなく人が酒に酔うのである

(さけがひとをよわせるのではなくひとがさけにようのである)

76.不辭辛苦:苦労をいとわず(くろうをいとわず)【宴词翻译】

77.隔世之感:隔世の感がする(かくせいのかんがする)

78.言外之意:言外の意(げんがいのい)

79.多才多藝:多芸多才(たげいたさい)

80.不入虎穴,焉得虎子:虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず)

81.不打不成交:雨降って地固まる(あめふってじかたまる)

82.貪小便宜吃大虧:安物買いの銭失い(やすものがいのぜにうしない)

83.人心長在人心上:魚心あれば水心(うおごころあればみずごころ)

84.束手無策:無為無策(むいむさく)

85.風景如畫:絵のような美しい風景(えのようなうつくしいふうけい)

86.形象逼真:真に迫る(しんにせまる)

【宴词翻译】

87.盛情款待:心のこもったもてなし(こころのこもったもてなし)

88.神采奕奕:精力的に(せいりょくてきに)

89.多多益善:多いにこしたことはない(おおいにこしたことはない)

90.少壯不努力老大徒傷悲:若い時に努力しないと老いて徒に悲しむ

(わかいときにどりょくしないとおいていたずらにかなしむ)

91.忙行無好步,欲速則不達:急がば回れ(いそがばまわれ)

92.如願以償:宿願を遂げる(しゅくがんをとげる)

93.相輔相成:相互に補完し合う(そうごにほかんしあう)

94.白手起家:裸一貫から創めた(はだかいっかんからはじめた)

95.名不虛傳:評判にたがわぬ、名に恥じない(ひょうばんにたがわぬ、なにはじない)

96.久仰大名:ご高名はかねがねお伺い致しておりました

(ごこうめいはかねがねおうかがいいたしておりました)

97.天淵之別:月とスッポン(つきとすっぽん)

98.敞開胸懷:胸襟を開いて(きょうきんをひらいて)

99.錦上添花:錦上に花を添える(きんじょうにはなをそえる)

宴词阅读答案_宴词翻译赏析_作者王之涣
宴词翻译 第四篇

<宴词>作者为唐代文学家王之涣。其古诗全文如下:
长堤春水绿悠悠,畎入漳河一道流。
莫听声声催去棹,桃溪浅处不胜舟。
[译文]
长堤逶迤,水色碧明,东风鼓帆,桃花逐波。宴词阅读答案_宴词翻译赏析_作者王之涣。这首写于宴席上的七绝所展示的,正是一幅色调清丽明快的水彩画。然而,它的主题却是离愁。
[鉴赏]
这首匠心独运的小诗含蓄蕴藉。诗人从“看到的”、“听到的”,最终写到“想到的”,不直接由字面诉说离愁,令人读之却自然知其言愁,意境深邃,启迪人思,耐人玩味。
春天万象复苏,生机盎然,三、四句,诗人一下子从视觉转到听觉和想象上。尽管添愁助恨的棹声紧紧催促,还是不要去理睬它吧。要不然越来越多的离愁别恨一齐载到船上,船儿就会渐渐过“重”,就怕这桃花溪太浅,载不动这满船的离愁啊!诗人以“莫听”这样劝慰的口吻,将许多难以言传的情感蕴含于内,情致委婉动人。诗中以“溪浅”反衬离愁之深,以桃花随溪水漂流的景色寄寓诗人的伤感。至此,通篇没有一个“愁”字,读者却已通过诗中描绘的画面,充分领略诗人的满腹愁绪了。

昨日歌翻译赏析_作者文嘉
宴词翻译 第五篇

<昨日歌>作者是明代文学家文嘉。其全诗如下:
昨日兮昨日,昨日何其好!
昨日过去了,今日徒懊恼。
[译文]
嘴里总是在说着昨天的成功事迹,但是昨天又在哪呢?昨天能成功,现在为什么不做点同样成功的事情?现在你的不切实际的回忆昨天往事,而你现在无为浪费的时间终究会变成你未来日子里的昨天。早知道当初你的成功事迹会让你像现在这样无所事事,那么你的昨日还不如做点平平淡淡的事呢!多做点平常的小事吧,也比只有一天光辉历史要强。昨日歌翻译赏析_作者文嘉。别把昨天当今天,昨天只能成为过去。

浣溪沙翻译赏析_作者纳兰性德
宴词翻译 第六篇

<浣溪沙>作者是清代文学家纳兰性德。其全诗如下:
谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。
被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。
[译文]
独自在西风中,谁知道我的凄凉感伤呢?不忍心面对满眼的萧萧落叶,所以关上了疏窗。浣溪沙翻译赏析_作者纳兰性德。我伫立在残阳中,深思往事。
(回忆当初)因为春日酒醉,她不忍心惊动我的酣睡,我和她曾经有过赌书泼花的闺房乐趣。只是那时把与她相处的美好时光当做寻常情境。
[鉴赏]
开篇“西风”便已奠定了整首词哀伤的基调。词人明知已是“独自凉”,无人念及,却偏要生出“谁念”的诘问。仅此起首一句,便已伤人心髓,后人读来不禁与之同悲。而“凉”字描写的绝不只是天气,更是词人的心境。浣溪沙翻译赏析_作者纳兰性德。次句平接,纳兰或许只有一闭 “疏窗”,设法逃避痛苦以求得内心短时的平静。“西风”、“黄叶”、“疏窗”、“残阳”、“沉思往事”的词人,到这里,词所列出的意向仿佛推出了一个定格镜头,长久地锲入我们的脑海,让我们为之深深感动。几百年后,我们似乎依然可以看到纳兰孑立的身影,衣袂飘飘,“残阳”下,陷入无限的哀思。
“被酒莫惊春睡重, 赌书消得泼茶香”,这是格式较为工整的对仗句。“被酒”即醉酒。春日醉酒,酣甜入眠,满是生活的情趣,而睡意正浓时最紧要的是无人打扰。“莫惊”二字正写出了卢氏不惊扰他的睡眠,对他体贴入微、关爱备至。
出句写平常生活,对句更进一层。词人在此借用了赵明诚、李清照夫妇“赌书泼茶”的典故。
南宋女词人李清照和丈夫赵明诚夫妇俩都同样喜好读书藏书,李清照的记忆力又强,所以每次饭后一起烹茶的时候,就用比赛的方式决定饮茶先后。一人问某典故是出自哪本书哪一卷的第几页第几行,对方答中先喝。可是赢者往往因为太过开心,反而将茶水洒了一身。成为流传至今的千古佳话。
纳兰以赵明诚、李清照夫妇比自己与卢氏,意在表明自己对卢氏的深深爱恋以及丧失这么一位才情并茂的妻子的无限哀伤。纳兰毕竟是个痴情的人,已是“生死两茫茫”,天人相隔,而他仍割舍不下这份情感,性情中人读来不禁潸然。

古诗十九首翻译
宴词翻译 第七篇

1、<行行重行行>

行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。古诗十九首翻译
弃捐勿复道,努力加餐饭!

翻译:

你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。古诗十九首翻译

2、<青青河畔草>

青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为倡家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。

翻译:

河边青青的草地,园里茂盛的柳树。
在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。
打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。
从前她曾是青楼歌舞女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子。
在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

3、<青青陵上柏>

青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫。

翻译:

陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。
人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。
区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。
驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。
洛阳城里是多麽的热闹,达官贵人彼此相互探访。
大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。
南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。
达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

4、<今日良宴会>

今日良宴会,欢乐难具陈。
弹筝奋逸响,新声妙入神。
令德唱高言,识曲听其真。
齐心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飙尘。
何不策高足,先据要路津。
无为守穷贱,轗轲长苦辛。

翻译:

今天这麽好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。
这场弹筝的声调多麽的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。
有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意。
音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。
人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。
为什麽不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢
不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

5、<西北有高楼>

西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有弦歌声,音响一何悲!
谁能为此曲,无乃杞梁妻。
清商随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

翻译:

那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
高楼镂着花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!
谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓的女子。
商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到"中曲",便渐渐舒徐迟荡回旋。
那琴韵和"叹"息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!

6、<涉江采芙蓉>

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁,所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。

翻译:

踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。
采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。
回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。
两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

7、<明月皎夜光>

明月皎夜光,促织鸣东壁。
玉衡指孟冬,众星何历历。
白露沾野草,时节忽复易。
秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。
昔我同门友,高举振六翮。
不念携手好,弃我如遗迹。
南箕北有斗,牵牛不负轭。
良无磐石固,虚名复何益。

翻译:

皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟的清唱着。
夜空北斗横转,那由玉衡,开阳,摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!
深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来,时光之流转有多疾速呵!
而从那枝叶婆婆的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。
京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了,而今却成了相见不相识的陌路人。
在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了!
遥望星空那"箕星","斗星","牵牛"的星座,它们既不能颠扬,斟酌和拉车,为什麽还要取这样的名称,真是虚有其名,
然而星星不语,只是狡黠地眨着眼,它们仿佛是在嘲笑,你自己又怎麽样呢?
想到当年友人怎样信誓旦旦,声称着同门之谊的"坚如磐石";而今"同门"虚名犹存,"磐石"友情安在叹息和感慨,炎凉世态虚名又有何用呢?

8、<冉冉孤生竹>

冉冉孤生竹,结根泰山阿。
与君为新婚,兔丝附女萝。
兔丝生有时,夫妇会有宜。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,轩车来何迟!
伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
过时而不采,将随秋草萎。
君亮执高节,贱妾亦何为!

翻译:

那柔弱孤生的野竹啊,最希望能有所屏护生长在大山坳中。
而我与你刚刚结婚啊你却离家外出,我孤独无靠犹如菟丝攀附着低矮的女萝。
菟丝生长有繁盛也有枯萎的时候啊,夫妇间聚会也应及时而不要错过了美好的时光。
我远离家乡千里来与你结婚啊,路途遥远中间还隔着道道山坡。
结婚后你就离家外出啊思念你我感到容颜衰老,不知你何时能衣锦还乡乘坐着轩车早日归来。
我心忧伤啊我就如同那娇艳的蕙兰花,现在虽然正处于含苞待放容光焕发的时候。
但若错过时间你还不回来采摘啊,它也必将象秋天的野草一样衰萎。
相信你啊能信守高节对爱情坚贞不渝,我也没有办法只有在家守着相思苦苦地等着你!

9、<庭中有奇树>

庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵,但感别经时。

翻译:

庭院里一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。
我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。
只是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。
这花有什么珍贵呢,只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

10、<迢迢牵牛星>

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

11、<回车驾言迈>

回车驾言迈,悠悠涉长道。
四顾何茫茫,东风摇百草。
所遇无故物,焉得不速老。
盛衰各有时,立身苦不早。
人生非金石,岂能长寿考。
奄忽随物化,荣名以为宝。

翻译:

调转车头我驾着车子开始远行啊,路途遥远不知何时才能到达!
我举目环顾广阔的四野啊,浩浩春风吹拂着无边青青的野草……
一路上所见的没有——样是我认识的故物啊,人怎能不感到自已会像野草——样很快地衰老。
人生和草木的兴盛与衰败都有各自的时限啊,苦恼的是自已没有很早地建树起——生的功名业基。
人不象坚固的金石啊,因此人的生命又岂能长寿而无尽期?
生命很快就会急遽地衰老死亡啊,所以人要把荣禄与声名啊作为珍宝——样看重!

12、<东城高且长>

东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
荡涤放情志,何为自结束!
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。

翻译:

帝都洛阳高高的城墙啊,曲折绵长回环相连。
旷地上那强劲的旋风拔地而起啊,原野上那葱绿的青草己变得一遍枯黄。
四季交替不断地变化啊,转瞬之间一年又将过去!
鸷鸟在风中忧伤地盘旋啊,蟋蟀也因寒秋降临而不断地悲鸣。
为什么不涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣啊,人生苦短何必处处自我约束!
燕赵之地自来就有很多的美女啊,那个美丽的女子肤色真是如玉般的皎洁秀美。
身穿飘逸薄柔的罗裳啊,仪态雍容端坐在窗前弹奏着清商的曲子。
那乐曲为何是这样的悲伤啊,弦音这样高亢激越原来是弦柱调得太过紧促,
令人无限遐想情动难禁啊不由得抚弄着衣带,反覆沉吟体味曲中的涵义啊我踯躅不前。
我愿与佳人化作那恩爱的双飞燕啊,衔泥筑巢永结同心相伴终生!

13、<驱车上东门>

驱车上东门,遥望郭北墓。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮。
潜寐黄泉下,千载永不寤。
浩浩阴阳移,年命如朝露。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相送,贤圣莫能度。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。

翻译:

驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。
邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。
陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。
寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。
春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。
人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。
岁去年来,千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。
神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。
还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!

14、<去者日以疏>

去者日以疏,生者日已亲。
出郭门直视,但见丘与坟。
古墓犁为田,松柏摧为薪。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因。

翻译:

死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。
走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。
他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。
白杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。
人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。
想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

15、<生年不满百>

生年不满百,常怀千岁忧。
昼短苦夜长,何不秉烛游!
为乐当及时,何能待来兹。
愚者爱惜费,但为后世嗤。
仙人王子乔,难可与等期。

翻译:

一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?
既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?
人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?
整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!
像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!

16、<凛凛岁云暮>

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相希。
徒倚怀感伤,垂涕沾双扉。

翻译:

寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。
只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。

17、<孟冬寒气至>

孟冬寒气至,北风何惨栗。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭。
一心抱区区,惧君不识察。

翻译:

农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽。
满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。
十五月圆,二十月缺。有客人从远地来,带给我一封信函。
信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了。
把信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。
我一心一意爱着你,只怕你不懂得这一切。

18、<客从远方来>

客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
着以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此。

翻译:

客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

19、<明月何皎皎>

明月何皎皎,照我罗床纬。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。

翻译:

明月如此皎洁,照亮了我的床帏;
我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;
客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

相关热词搜索:宴词王之涣翻译 宴散翻译

最新推荐成考报名

更多
1、“宴词翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"宴词翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/jiaoxuesheji/700721.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!