当前位置: 首页 > 作文大全 > 诗词鉴赏 > 翻译,旅宿,杜牧

翻译,旅宿,杜牧

2016-04-28 13:00:31 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 翻译,旅宿,杜牧(共5篇)杜牧《旅宿》高考诗歌精读杜牧《旅宿》赏析古诗鉴赏0105 0933旅宿 杜牧旅馆无良伴,凝情自悄然。寒灯思旧事,断雁警愁眠。远梦归侵晓,家书到隔年。湘江好烟月,门系钓鱼船。注释良伴:好朋友。凝情:凝神沉思。悄然:忧伤的样子。寒灯:昏冷的灯火。断雁:孤雁。警:惊醒。侵晓:破晓。门:门前。湘江:泛指江...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《翻译,旅宿,杜牧》,供大家学习参考。

杜牧《旅宿》高考诗歌精读
翻译,旅宿,杜牧(一)

杜牧《旅宿》赏析

古诗鉴赏

0105 0933

旅宿 杜牧

旅馆无良伴,凝情自悄然。

寒灯思旧事,断雁警愁眠。

远梦归侵晓,家书到隔年。

湘江好烟月,门系钓鱼船。【翻译,旅宿,杜牧】

注释

良伴:好朋友。

凝情:凝神沉思。悄然:忧伤的样子。

寒灯:昏冷的灯火。

断雁:孤雁。警:惊醒。【翻译,旅宿,杜牧】

侵晓:破晓。

门:门前。

湘江:泛指江。

【翻译,旅宿,杜牧】

韵译:

住在旅馆中并无好的旅伴;

忧郁的心情恰似凝固一般。

对着寒灯回忆起故乡往事;

就象失群的孤雁警醒愁眠。

家乡太远归梦到破晓未成;

家书寄到旅馆已时隔一年。

我真羡慕门外沧江的烟月;

渔人船只就系在自家门前。

介绍

杜牧(公元803-853年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。晚唐杰出诗人、书法家。大和三年(828)进士及第,授宏文馆校书郎。多年在外地任幕僚,后历任监察御史,史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职,最终官至中书舍人。其诗笔力峭健,文词清丽、情韵跌宕,精致婉约,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。擅长近体,绝句尤为出色。与李商隐并称“李杜”,以别于杜甫,又号“小杜”。

赏析

【翻译,旅宿,杜牧】

这是一首羁旅怀乡之作。诗人离家已久,客居旅馆,没有知音,家书传递也很困难,在凄清的夜晚不禁怀念起自己的家乡。诗中抒发了自己寂寞沉郁的心情和对家乡的深切思念。全诗含蓄蕴藉,凄绝哀惋,结构谨严,意境深远。 “旅馆无良伴,凝情自悄然。”在旅馆中,没有知心朋友作伴,自己一个人凝神沉思,心绪茫然

“寒灯思旧事,断雁警愁眠。”面对着一盏寒灯,不觉回忆起昔日的一些事情;那孤雁的一声声断断续续的哀鸣,惊醒了本来就难以入眠的梦。 “远梦归侵晓,家书到隔年。”返回家乡的路途十分遥远,即使梦魂到家,差不多也得拂晓的时候才能到达;至于书信往来就更困难了,要想看到亲人的家书,那就是来年的事情了。

“沧江好烟月,门系钓鱼船。”沧江上月色朦胧,烟波浩淼,一条条刚刚归来的渔船,就静静地停泊停在门前。

《旅宿》
翻译,旅宿,杜牧(二)

《旅宿》

作者:杜牧

旅馆无良伴,凝情自悄然。

寒灯思旧事,断雁警愁眠。

远梦归侵晓,家书到隔年。

沧江好烟月,门系钓鱼船。

【注解】:

1、悄然:这里是忧郁的意思。

2、断雁:失群之雁。

3、远梦句:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短 暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而益增客愁。【翻译,旅宿,杜牧】

【韵译】:

住在旅馆中并无好的旅伴;

忧郁的心情恰似凝固一般。

对着寒灯回忆起故乡往事;

就象失群的孤雁警醒愁眠。

家乡太远归梦到破晓未成;

家书寄到旅馆已时隔一年。

我真羡慕门外沧江的烟月;

渔人船只就系在自家门前。

【评析】:

这是羁旅怀乡之作。离家久远,目睹旅馆门外的渔船即加以艳羡。幽恨乡愁、委 实凄绝。颈联“远梦归侵晓,家书到隔年”意思曲折多层,实乃千锤百炼的警句。

水墨唐诗300首—杜牧《旅宿》
翻译,旅宿,杜牧(三)

水墨唐诗300首—杜牧《旅宿》

唐诗内容简介

这首诗极力描述怀乡之情,以烘托厌倦生途之感。

【翻译,旅宿,杜牧】

旅途歇宿没有好伴,满怀的思乡之情悄然而生。在旅馆冰冷的孤灯之下,不禁回忆起过去的事情,失群的孤雁在愁眠中也被惊醒。做梦返回家乡,路途遥远,要等到天亮才能到家,家书寄达那更是隔年的事了。沧江有好风景,门外系着渔船,倒不如渔翁生活自在。

唐诗欣赏

旅馆无良伴,凝情自悄然。寒灯思旧事,断雁警愁眠。

远梦归侵晓,家书到隔年。沧江好烟月,门系钓鱼船。

旅宿阅读答案_旅宿翻译赏析_作者杜牧
翻译,旅宿,杜牧(四)

<旅宿>作者为唐代文学家杜牧。古诗全文如下:
旅馆无良伴,凝情自悄然。
寒灯思旧事,断雁警愁眠。
远梦归侵晓,家书到隔年。旅宿阅读答案_旅宿翻译赏析_作者杜牧
沧江好烟月,门系钓鱼船。
[译文]
住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。
[鉴赏]
首联起,直接破题,点明情境,羁旅思乡之情如怒涛排壑,劈空而来。可以想见,离家久远,独在异乡,没有知音,家书也要隔年才到,此时孤客对寒灯,浓厚深沉的思乡之情油然而生,颔联承,是首联“凝情自悄然”的具体化,诗人融情于景,寒夜孤灯陪伴孤客,思念故乡旧年往事,失群孤雁声声鸣叫,羁旅之人深愁难眠,细致地描绘出了一幅寒夜孤客思乡图景。“思”字和“警”字极富炼字功夫。灯不能思,却要寒夜愁思陈年旧事,物尤如此,人何以堪!由灯及人,显然用意在人不在物。“警”字也极富情味。旅人孤灯,长夜难眠,一声雁叫,引孤客嫠妇愁思惊梦,归思难收。
颈联转,用设想之词,虚实结合,想象奇特,表现出此时此地此情此景中诗人因愁思难耐、归家无望而生出的怨恨。故乡远在千里,只能梦中相见,也许是短梦,也许是长梦,但梦中醒来却已到天明。字里行间,流露出梦短情长的幽怨。而这一切又都由于“家书到隔年”的实际情况。作为诗歌由写景向抒情的过渡,转句用梦境写旅宿思愁哀怨,亦虚亦实,虚中写实,以实衬虚的特点令人读来回肠荡气。
尾联合,收拢有力,却并非直抒胸意,而是以设想之词,勾勒家乡美丽的生活图景,融情于景,借景抒情,把浓烈的归思之情融入家乡优美的风景之中。沧江烟霭,云霞明灭,月色溶溶,家门外系着钓鱼船,一幅优美宁静祥和的家乡风光图景。画面中虽然没有写人物,但一条静静地系于家门外的钓鱼船却让人产生丰富的联想。面对这样一幅家乡优美的画面,谁人不梦绕魂牵,更何况旅宿在外的诗人呢!家乡远隔千里,旅人归思难收,如此优美的家乡风光图景非但没有给诗人以慰藉,反而加深了诗人的思乡愁苦。这是用乐景反衬哀情的典型。美景幽思、怨恨乡愁、委实凄绝。除却个中人,任何人也难以深味个中情。不过,“烟月”在此实际上是借代,并非一定就是“烟”,就是“月”。正所谓,文学作品的形象大于思维,此处一个“烟月”可以触发不同的旅人思妇产生不同的意象联想,从而产生强大的艺术感染力

金陵怀古阅读答案_金陵怀古翻译赏析_作者许浑
翻译,旅宿,杜牧(五)

<金陵怀古>作者为唐代文学家许浑。其古诗全文如下:
玉树歌残王气终,景阳兵合戍楼空。
松楸远近千官冢,禾黍高低六代宫。
石燕拂云晴亦雨,江豚吹浪夜还风。金陵怀古阅读答案_金陵怀古翻译赏析_作者许浑
英雄一去豪华尽,惟有青山似洛中。
[前言]
<金陵怀古>是唐代诗人许浑创作的一首七言律诗。这首诗的首联以追述隋兵灭陈的史实发端,写南朝最后一个朝廷,在陈后主所制乐曲<玉树后庭花>的音曲中覆灭。颔联描写金陵的衰败景象。南朝的繁荣盛况,已成为历史的陈迹。前两联突出了陈朝灭亡这一金陵盛衰的转折点及其蕴含的历史教训。颈联用比兴手法概括世间的风云变幻。金陵怀古阅读答案_金陵怀古翻译赏析_作者许浑。这两句通过江上风云晴雨的变化,表现人类社会的干戈起伏和历代王朝的兴亡交替。尾联照应开头,抒发了诗人对于繁华易逝的感慨。
[注释]
金陵:古邑名。战国楚威王七年(前333)灭越后设置。在今南京市清凉山。
玉树:指陈后主所制的乐曲<玉树后庭花>。歌残:歌声将尽。残,一作“愁”,又作“翻”。王气:指王朝的气运。
景阳:南朝宫名。齐武帝置钟于楼上,宫人闻钟早起妆饰。兵合:兵马会集。戍楼:边防驻军的

相关热词搜索:旅宿 杜牧 杜牧旅宿赏析
  • 1、旅宿杜牧阅读答案(2016-04-28)
  • 最新推荐成考报名

    更多
    1、“翻译,旅宿,杜牧”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
    2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
    3、"翻译,旅宿,杜牧" 地址:http://www.chinazhaokao.com/zuowen/shicijianshang/380568.html,复制分享给你身边的朋友!
    4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!