当前位置: 首页 > 实用文档 > 知识 > 英语文摘

英语文摘

2016-01-07 09:39:16 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 英语文摘篇一《英语文摘》 最痛苦的一 ...

以下是中国招生考试网www.chinazhaokao.com为大家整理的《英语文摘》,希望大家能够喜欢!更多资源请搜索成考报名频道与你分享!

英语文摘篇一
英语文摘》

最痛苦的一件事情是,你无法离开的那个人,却可以离开你。

The most painful thing is when someone you can't live without, can live without you.

曾经爱过你。现在我走了。将来,我还会想念你。

I loved you. I leave you. I’ll miss you.

对自己好点,因为一辈子不长;对身边的人好点,因为下辈子不一定能遇见。

Be good to yourself for life is not too

long; be good to others, because you are not sure to meet them in next life. Try holding your right hand with left one to give the simplest warth to yourself. Don't long for the giving from others, start to learn to be self-sufficient.

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thound reasons to smile.

试着用左手握住右手,给了自己最简单的温暖。不会再奢求别人的给予,开始学着自己给自己。

当生活给你100伤心的原因,你就还它1000个微笑的理由。

是你的,就是你的。越是紧握,越容易失去。我们努力了,珍惜了,问心无愧。其他的,交给命运。

Is your,is you.The more,the more likely to lose grip.We are trying,cherish,have a clear conscience.The,to fate. You can't stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes. That sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand. The world is there really such a miracle that you like him, he also likes you, two, for a lifetime.

Don't take my care for granted. No matter how much I love you, I will get tired one day finally.

I’m grateful for the dark night coming, No matter how failed I am today; a new day remains to wait for my exertion.

你不能躲在林中的角落里等着别人来找你,有时你必须自己去找他们。—— 小熊维尼

有时候,一个人想要的只是一只可握的手和一颗理解的心。

世上是否真的有这样的奇迹,你喜欢他,他也喜欢你,两个人,一辈子。

不要把我的关心当成理所当然。不管我有多爱你,最终也会有疲惫的一天。

感谢黑夜的来临,我知道今天不论有多失败,全新的明天仍然等待我来证明自己

我不怕再试一次,我只怕为同样的原因受伤。

I’m not afraid to try again. I’m just afraid of getting hurt for the same reason. There will be a tear that lets you grow in a twinkling.

No matter when you start, it is important that you do not stop after starting. No matter when you end, it is more important that you do not regret after ended. It is probably best that you would not torture yourself with memories in the past. We all have to move on and accept what it is now.

In life, couples meet because of fate. To go through life together is happiness. Go for the happy endings, because life doesn’t have any sequels.

Life is like a piano: white keys are happy moments and black keys are sad

moments. But remember both keys are played together to give sweet music. To love oneself is the beginning of a lifelong romance.

I want you to be the person who makes me believe in true love.

Your life is not about what people expect you to be. It's about following your heart to be what you want to be.

I don't understand why fate brings two people who can't stay together forever to each other.

There will be a tear that lets you grow in a twinkling.

总会有一次流泪,让我们瞬间长大。

不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要轻言放弃;不论你在什么时候结束,重要的是结束之后就不要后悔。

你最好还是别用过去的回忆折磨自己,我们都得接受现实,向前看。——《吸血鬼日记

走在一起是缘分,一起在走是幸福。

为了一个美丽的结果而努力吧,因为人生没有续集。

生活就像一架钢琴:白键是快乐,黑键是悲伤。但是,要记住只有黑白键的合奏才能弹出美妙的音乐。

爱自己是终身浪漫的开始。

我希望你成为那个让我相信真爱的人。

人生不是要按别人的想法去过,而是要跟随内心,做自己想做的那个人。

我不明白,为什么命运要让两个不可能在一起的人相遇。

总会有一次流泪,让我们瞬间长大。

请珍惜你生命中每一个叫你猪的人,当一个人说你笨得像猪的时候,他/她多半认为你笨得可爱。而且这种笨只有爱你的人才能感觉到。

When there is someone who say that you are as stupid as a pig, he/she probable think you are lovely. Only those who love you have this kind of feeling.

Coffee bitter and sweet, mixing, and lies not in how sugar is whether; A period lies not in pain, how to forget, but in whether it has the courage to start again. Don't wait for a smile to be nice,don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.

What other people think of you is none of your business.

If you have good friends, no matter how much life is sucking, they can make you laugh.

You’ll be amazed at how high you can fly when you leave some of the baggage behind!

咖啡苦与甜,不在于怎么搅拌,而在于是否放糖;一段伤痛,不在于怎么忘记,而在于是否有勇气重新开始。

不要等到了一个笑容才面露慈善,不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。

别人爱怎么想那是他们的事,你就是你。

无论日子多苦,有了好朋友,就总会有欢笑。

丢下一些包袱后,你会惊讶到,自己竟能飞得那么高。

昨日已逝,明天尚远,今天才是老天赐予的礼物。——《功夫熊猫》/ 别人唯一能从你身边夺走的东西,只有当下。——奥勒留《沉思录》

Yesterday is history .Tomorrow is a mystery .But today is a gift.

当别人不把你当回事的时候,自己也会开始变得不自信。

When people treat you like nothing, you begin to feel like nothing.

Love your parents. We are too busy growing up yet we forget that they are already growing old.

Best way to not get your heart broken, is pretend you don't have one.

I'm proud of my heart. It's been played, burned, and broken, but it still works.

多关心一下自己的父母吧,我们总忙着自己成长,却忘了他们也在变老。

不想伤心最好的办法就是假装自己没心没肺。

我为自己的心感到骄傲。它曾受玩弄,曾经心焦,曾遭破碎,却依然鲜活跳动。

如果你不懂我的沉默,你也永远不会明白我说的话语。

If you don't understand my silence, you will never understand my words. The difference between like and love: Those who like flowers pick the flowers, whereas flower lovers water the flowers. Memory is a wonderful thing if you don't have to deal with the past。

Among those people that appear in our life, some are to teach us, some to

comfort us, some to share and some to love.

Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.

If you tell the truth, it becomes a part of your past. If you lie, it becomes a part of your future.

The same love that makes me laugh makes cry.

I`d rather love someone I can`t have than have someone I can`t Love.

Who apologizes first is the bravest. Who forgives first is the strongest. Who lets go first is the happiest.

There is still a long way to go. You may cry, but you have to keep on moving and never stop.

It’s not easy to change friendship into love. But it's even harder to turn love into friendship。

The best relationship is when you can completely act yourself, they can still love you for who you are.

喜欢”和“爱”的区别是什么:喜欢花的人会去采花,爱花的人会去浇水吧。

回忆本来是非常美好的,只要你能让过去的都过去。

在我们生命中出现的人,一些给我们上课,一些让我们痊愈,有的用来分担分享,有的用来真爱。

无论过去发生过什么,你要相信,最好的尚未到来。

说真话,会成为你过去的一部分;说谎话,会成为你未来的一部分。

同一份爱,让我笑,也让我哭。

我宁愿爱上一个我不能拥有的人,也不想拥有一个我无法爱上的人。

最先道歉的人最勇敢;最先原谅的人最坚强;最先释怀的人最幸福

前面的路还很远,你可能会哭,但是一定要走下去,一定不能停。

让友情变成爱情不容易,让爱情变成友情更难。

最好的恋情是,你可以彻底地做自己,并且你的另一半依然迷恋真实的你。

我只对我说的话负责,至于你怎么理解我的话,这超出了我的责任范围。

I'm responsible for only what say.As for how you understand my words is beyond my responsibility.

Will you still remember many years later there once was a girl who tried hard to cherish you?

We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that’s when we find out just how strong we really are.

多年后你会不会记得,有一个女孩很努力的珍惜过你?

我们都有绝望的时候,只有在勇敢面对时,我们才知道我们有多坚强。

明明已经错过你,但我却还在想念你。当我想念你的时候,但我不能再拥有你。明明已经别离,却又再次相遇。当我们再次相遇时,却不得不说再见。

I missed you but I missing you. I missing you but I missed you .I see you but I seeing you . I seeing you but I see you.

世上最美的,莫过于从泪水中挣脱出来的那个微笑。

Nothing can be more beautiful than the smile free from tears.

Stop worrying so much. Worry will not strip tomorrow of its burdens, it will strip today of its joy.

When you have nothing to lose,it's time to gain.

When I’m with you the imposible becomes possible.

If two past lovers can remain friends, it's either they were never in love or they still are.

If we could sum up all the causes of hurt, pain, and hatred in one word, it would be "expectations".

不要杞人忧天。烦恼并不会减少明天的负担,却会失去今天的快乐。

当你再也没有什么可以失去的时候,就是你开始得到的时候。

当我与你在一起,不可能都会变成可能。

如果分手的恋人还能做朋友,要不从没爱过,要不还在爱着。

我们受伤,痛苦,憎恨的一切原因,都可归结为两个字“期望”。

高调做事,低调做人。

Work hard, stay humble.

知道吗? 那个人出现在你梦中, 是因为那个人想见你。

Do you konw: It is because someone

wanna see you when that guy was in

英语文摘篇二
《英语文摘》

时事经纬:China-US Gain From Peaceful Coexistence 中美两国 和则两利U.S. President GeorgeW. Bush welcomed Chinese Premier Wen Jiabao to the White House on December 9, 2003, declaring that Washington and Bejingnow “partners in diplomacy” and bluntly warning Taiwanthat he opposed any attempt to change itsrelationship with themainland, even through a referendum.2003年12月9日,美国总统乔治.布什在白宫欢迎中国总理温家宝到访,他宣布,华盛顿和北京现在是“外交伙伴”,并直言不讳地警告台湾说,他反对即便是通过公民投票的方式改变台湾和大陆关系的任何企图。 After a meeting in theWhite House with thevisiting Chinese prime minister, Bush said in response any unilateral decision byeither China or Taiwan by the leader of Taiwan indicate that he may be willingto make decisions unilaterally, to change the status quo,which we oppose.在白宫同来访的中国总理会晤后,布什在回答有关拟议中的公投问题时说:“我们反对中国或台湾单方面做出改变现状的任何决定。台湾领导人的言行表明,他可能想单方面做出改变现状的决定,这是我们所反对的。”It was the clearest on-the-record statementto date on the issuefrom the Bush administration, whichhas stepped up warnings to Taiwan inrecent days against holding the referendum, planned for March to coincidewith presidential elections there.这是布什政府迄今为止在这个问题上最明白无误的公开声明。这比近日来布什政府警告台湾不要举行计划于3月同总统选举同时进行的公投又进了一步。Wen, meeting Bush at the White House for the first time, said, “We reached consensuson many issues.” Speaking to reportersafter a 40-minute meeting with Bush in the Oval Office, Wen said China “respectsthe desire of the people in Taiwan for democracy as an excuse” to move toward splitting Taiwan awayfrom China, which theBejing government “cannot tolerate.” Hesaid China is determined to uphold its “one-China policy” and maintain “national unity”, butalso would not give up “our aspiration for peaceful reunification.” During his visit in New York Monday, Wen recited a line of poetry to describe hisfeeling about the split between mainlandChina and Taiwan decided by the 160-kilometer-wide TaiwanStrait. “The curving, shallow strait is our biggestnational grief, our biggest nostalgia,” he said.首次在白宫同布什会晤的温家宝说:“我们在许多问题上达成了共识。”在椭圆形办公室同布什举行的40分钟的会谈结束后,温家宝对记者说,中国“尊重台湾人民的民主诉求”,但是,台

湾一些领导人“假借民主”,企图把台湾从中国分割出去,这是北京政府“绝不能容忍”的。他说,中国决心坚持“一个中国的政策”,维护“国家统一”,但也不放弃“我们和平统一的愿望”。温家宝星期一访问纽约时,朗诵了一首诗,描述他对中国大陆和台湾被160公里宽的台湾海峡分割的乡愁。他说:“浅浅的海峡,是最大的国殇,最深的乡愁!”Mr. Wen’s welcome underscored how much China’s standing in Washington has changed. Mr. Bush cameto office dismissingthe Clinton administration’s talkof China as a “strategic partner,” and characterized China instead as a “strategic competitor.” 对温家宝的欢迎突出表明中国在华盛顿心目中的地位发生了多么大的变化。布什刚上台时对克林顿政府称中国为“战略伙伴”的说法表示不屑,而把中国称为“战略竞争对手”。In a speech before beginning talks with Wen, Bush hailed Chinese cooperation inmeeting global threats, saying the two nations are “working together in the war on terror” and “fighting to defeat a ruthless enemy.” He called theUnited States and China “partners in diplomacy working to meet the dangers of the 21st century.” Wen also cited Chinesecooperation in “counterterrorism,” among other issues, and said relations with the United Stateshave stood the test of time. But he addedthat the two countries now stand “at a crucial juncture” and said improvement in the relationship depends on continued U.S adherence to the one-China policy.在同温家宝举行会谈之前发表的讲话中,布什赞扬中国在对付全球的威胁方面所给予的合作,指出,两国正在“反恐战争中并肩合作,”并且“为打败残忍的敌人而战”。他称美中两国是“致力于对付21世纪危险的外交伙伴”。温家宝也提到中国在“反恐”中的合作,并谈到其他问题。他说,中美关系经历了时间的考验。不过,他接着说,中美关系正处在“重要时刻”,改善两国关系取决于美国继续坚持一个中国的政策。 In their meeting, Bushtold Wen he favors “market-determined exchange rates,” White House spokesmanScott McClellan said.He called the transition to such rates “a complex process” and said U.Sand Chinese officialshave agreed to discuss the issue nextmonth in Bejing. On the most politically potent issue of the visit, China’s surging $120 billion trade surplus with theUntied States, Mr. Wen offered conciliatory words andfew concrete plans. He celebrated the hugeexpansion in trade. In a meeting with Mr.Bush’s economic teamhe suggested that thesolution was m

ore American exports to China rather than anyrestriction on Chinese exports to America.白宫发言人斯科特.麦克莱伦说,在会谈中,布什对温家宝说,他赞成“由市场决定汇率”。麦克伦说,向由市场决定汇率的过渡是“一个复杂的过程”,他说,美中两国官员同意下月在北京讨论这个问题。关于这次访问中最具政治影响的问题,即中国对美贸易中不断增加的1200亿美元的顺差,温家宝言语和解,几乎没有提出什么具体计划。他赞扬两国贸易关系扩大。在会见布什的经济班子时,他建议,解决的办法是,美国增加向中国的出口而不是限制中国对美国的出口。Bush also was seekingmore help from Chinain resolving a nuclear crisis in North Korea, a Chineseally that has been making threatening moves toward becominga nuclear power. After the meeting withWen, Bush said the United States appreciates China’s role in promoting negotiations to resolve the crisis. Hesaid the two countries “share a mutual goal…for the Korean peninsula to benuclear weapons-free.” He stressed that the U.S. goal “is nota freeze of the nuclear program,” butto “dismantle a nuclear weapons program in a verifiable and irreversible way.”布什还寻求中国在解决朝鲜核危机方面给予更多的帮助。朝鲜是中国的盟国,一直威胁着要朝着成为核国家采取行动。在同温家宝举行会谈之后,布什说,美国赞赏中国在促成旨在解决这场危机的谈判方面所起的作用。他说,两国“在实现朝鲜半岛无核化……的共同目标”。他强调,美国的目标“不是冻结核计划,而是以可核实的和不可逆转的方式废除核武器计划”。On Tuesday night, Mr.Wen addressed severalhundred business executives and China experts and he described watching hisfamily’s house burnduring the Japanese occupation of China. He told his audience how Mr. Bush, knowingMr. Wen’s interest in Lincoln, took him Tuesday morning to theLincoln office in theWhite House to examine a handwrittencopy of the Gettysburg Address.星期二晚上,温家宝向几百名企业家和中国专家发表讲话,他讲述了在日本占领中国期间眼见他家的房屋被烧毁的情形。他对听众说,布什知道他对林肯有兴趣,星期二上午带他去林肯在白宫的办公室,看看葛底斯堡演说的手稿。Mr. Wen was given treatment that the Bush administration has so far accorded tono other No. 2 official from abroad.On the South Lawn onTuesday morning, he reviewed the troops, observed a Colonial fife-and-drum performance, and received a 19-gun salute; two shots shyof those given a headof state.

温家宝受到的礼遇是布什政府迄今为止没有给予任何外国第二号官员的。星期二上午,在白宫南草坪,他检阅仪仗队,观看军乐队演奏,接受19响礼炮的礼遇,只比国家元首少了两响。In a dispatch from Washington, AEP said that China’s PremierWen Jiabao turned onthe charm, portrayinghimself as an emotional and spontaneous brand of leader. He said that during his visit to Ground Zero in New York on Monday he felta lot of emotions, hesaid to his friends that he was very movedby the strength, calmness and mutual help demonstrated by the American people following the September 11 incident.Wen admitted he feltnervous on Monday before ringing the opening bell on the New York Stock Exchange. He said he was very fortunate yesterday because theDow Jones IndustrialAverage rose and today it fell, so it had nothing to do withhim.法新社发自华盛顿的一则电讯说,中国总理温家宝展现了个人魅力,表现出动情而自然的领导人的特点。他说,星期一他参观世贸中心遗址时,格外地触景生情,他对美国朋友说,美国人民在“9.11”事件后表现出的坚强、镇定和互助精神让他深受感动。温家宝承认,星期一在纽约证券交易所按下开盘钟的电钮时,他感到紧张。他说,昨天他很幸运,因为道琼斯工业平均指数上涨了,而今天该指数下跌了,所以这与他无关。Reuters said in a newsdispatch from the Washington that China’s Premier Wen Jiabaoquoted from the Gettysburg Address, told touching tales ofgrowing up in war-ravaged China, and Joked about his influence-or lack of it ?on the U.S. stockmarkets. In more thandozens appearances from Wall Street to the White House, Wen displayed his self-made Man of the Peopleimage. Overall, Wen left a favorable impression of China’sfourth generation ofleaders headed by president and Communist party chiefHu Jintao. During hisvisit to the United States, part of a four-nation tour which also took him to Canada, Mexico and Ethiopia, Wan sprinkled humor into his remarks. 路透社在发自华盛顿的一则电讯中说,中国总理温家宝引用了葛底斯堡演说,讲述了他在饱受战争蹂躏的中国成长的感人故事,还拿他对美国股市的影响力或缺乏影响力开玩笑。在从华尔街到白宫的近30场活动中,温家宝展现了他独有的平民总理形象。总的来说,温家宝使人们对以国家主席、共产党总书记胡锦涛为首的中国第四代领导人留下了良好的印象。在访美期间,温家宝在演讲中用幽默进行点缀。对美国的访问是他四国之行的一部分,他还访问了加拿大、墨西哥和埃塞俄比亚

。Georgian President Resigns in Uprising 格鲁吉亚总统在反抗中辞职“I am leaving,” saidan isolated Georgianpresident Shevardnadze who surrendered power on Nov.23,2003 in the face of people into the streets, ending over a decade of turbulent rule in thisformer Soviet republic.“我要回家了”,孤立无援的格鲁吉亚总统谢瓦尔德纳泽说。面对着有好几万人走上街头的人民反抗浪潮,他于2003年11月23日被迫交权,从而结束了他在这个前苏联共和国十几年动荡不定的统治。Fireworks lit up the sky and throngs of protesters erupted into a deafening roarafter his resignationwas announced. Opposition leader Mikhail Saakashvili threw flowers at the crowd to celebrate what he called “the revolution of roses.”Jubilant demonstrators danced on buses, waved flags,banged drums, hugged,kissed and cried at the beginning of a street party that wentinto the night.他辞职的消息宣布后,爆竹照亮了天空,成群结队的抗议者爆发出阵阵雷鸣般的欢呼声。反对领导人米哈伊尔.萨卡什维利向人群抛撒鲜花,庆祝他所说的“玫瑰革命”。在一直持续到夜里的街头集会开始时,兴高采烈的示威者在汽车上跳起舞,挥舞着旗帜,敲着鼓,互相拥抱接吻,大喊大叫。Shevardnadze had vowednot to resign after protesters chased himout of Parliament Saturday, three weeksafter disputed legislative elections.But by Sunday eveningthe army and police had deserted him and his closest the army and police had deserted him and his closest aides had defected. Russian Foreign Minister IgorIvanov rushed here inTbilisi, capital of Georgia, from Moscow and shuttled between the president and opposition leaders, brokering the resignation with assurances for Shevardnadze’s safety. Shevardnadze said he chose to stepdown to avert violence. “If I was forced tomorrow to usemy authority, it would lead to a lot ofbloodshed,” he saidon national television Sunday evening. “I have never betrayed my country, and so it isbetter that the president resign.”在有争议的议会选举过了3周之后的星期六,当抗议者把谢瓦尔德纳泽赶出议会之后,他还发誓不辞职。可是,到了星期天晚上,军队和警察都抛弃他,他最新密的助手也背叛了他。俄罗斯外长伊万诺夫从莫斯科匆匆赶到格鲁吉亚首都第比利斯,在总统和反对派领导人之间穿梭,通过调解促成谢瓦尔德纳泽辞职,保证他的人身安全。谢瓦尔德纳泽说,他选择下台是为了避免发生暴力冲突。他周日晚上在国家电视台上说:“如果明天我被迫动用我的权力,将会导致大量流血。我从未

英语文摘篇三
《英语文摘》

关于中秋佳节的英语介绍

"Zhong Qiu Jie", which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance, harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their brightly-lit lanterns.

农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。在这天,每个家庭都团聚在一起,一家人共同观赏象征丰裕、和谐和幸运的圆月。此时,大人们吃着美味的月饼,品着热腾腾的香茗,而孩子们则在一旁拉着兔子灯尽情玩耍。

"Zhong Qiu Jie" probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.

中秋节最早可能是一个庆祝丰收的节日。后来,月宫里美丽的仙女嫦娥的神话故事赋予了它神话色彩。

According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the elixir of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray at the Mid-Autumn Festival.

传说古时候,天空曾有10个太阳。一天,这10个太阳同时出现,酷热难挡。弓箭手后翌射下了其中9个太阳,拯救了地球上的生灵。他偷了长生不死药,却被妻子嫦娥偷偷喝下。此后,每年中秋月圆之时,少女们都要向月宫仙女嫦娥祈福的传说便流传开来。 In the 14th century, the eating of mooncakes at "Zhong Qiu Jie" was given a new significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow of the Mongolians by the Han people.

在14世纪,中秋节吃月饼又被赋予了一层特殊的含义。传说在朱元璋带兵起义推翻元朝时,将士们曾把联络信藏在月饼里。因此,中秋节后来也成为汉人推翻蒙古人统治的纪念日。

During the Yuan Dynasty (A.D.1206-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung Dynasty (A.D.960-1279) were unhappy at submitting to foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without it being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Packed into each mooncake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attacked and overthrew the government. What followed was the establishment of the Ming Dynasty (A.D. 1368-1644). Today, moon cakes are eaten to commemorate this event.

在元朝,蒙古人统治中国。前朝统治者们不甘心政权落入外族之手,于是密谋策划联合起义。正值中秋将近,起义首领就命令部下制作一种特别的月饼,把起义计划藏在每个月饼里。到中秋那天,起义军获取胜利,推翻了元朝,建立明朝。今天,人们吃月饼纪念此事。 Mid-Autumn Day 中秋节

Mid-Autumn Day is a traditional festival in China. Almost everyone likes to eat mooncakes on that day. Most families have a dinner together to celebrate the festival. A saying goes, "The moon in your hometown is almost always the brightest and roundest". Many people who live far away from homes want to go back to have a family reunion. How happy it is to enjoy the moon cakes while watching the full moon with your family members

1

英语文摘篇四
《英语文摘》

"I've got 'em all -- Lehman, AIG, Citi," says Bob Townley, head of Manhattan Youth in Tribeca, an organization that gave the Arayas

financial assistance to pay for childcare while they are working. "I can hear it in a parent's voice when there's trouble. Others are too proud to ask for help."

Many of these parents once made donations to Mr. Townley's

program. Now they are asking for aid to pay for their kids. Mr. Araya's daughters, ages 6 and 7, are in an after-school program at Mr. Townley's center.

Nowadays, during Mr. Araya's late nights at the Palm, reminders of his old life crop up when former colleagues come in. Some are

encouraging and offer hugs. Others sneer, he says. "The way they look at you, you know they're thinking negatively," he says. Some are laid-off like him, and ask if the restaurant is hiring.

As a host, Mr. Araya wears a suit and tie. He's on his feet most of the day, either escorting guests to tables or manning the podium at the front, answering phone calls, managing reservations on the computer and fielding orders from wait staff and managers.

Although he's thankful for the work at the Palm, paydays can be bittersweet. "At the end of the week, I get my paycheck," he says, "and I think, 'I used to make this much in a day.' "

Mr. Araya's wife, Dennise, has gone back to work as an

administrative assistant for a construction company and leaves home at 6 a.m. Mr. Araya often works until one or two in the morning and on weekends, leaving little time for the family to be together. He calls his daughters every night during his break at the restaurant on his cellphone to say good night.

Mr. Araya now is the one who gets his children ready for school. He's learned to tie pony tails, inadvertently shrunk sweaters in the wash and knows which grocery store has the best price on milk.

The Arayas stopped dining out, pulled their daughters out of ballet and tumbling classes, and dropped cable television -- even though the flat screen he bought when they first moved in still sits in the living room.

Last month, for the first time, the Arayas didn't make a mortgage payment. Their savings are almost depleted. The mortgage, taxes and fees for the family's condo cost $6,200. Combined, he and Denise bring in $4,000 a month. Three months ago, he and his wife applied to

restructure their mortgage. The bank told them it is still processing the request. They fear foreclosure and bankruptcy.

Recently, their oldest daughter asked Mr. Araya if the family would have to move. He told her he didn't know. She countered: "How much money do we need?"

"The way she looked at me," Mr. Araya says, "I could tell she was counting the money in her piggy bank." He went into the bathroom and cried. After a few minutes, he dried his eyes and walked back into the living room.

Mr. Araya, the son of a cab driver, grew up in a working-class

neighborhood in nearby Queens. Like thousands of New Yorkers, he used a Wall Street job to vault into a comfortable lifestyle that included his apartment -- bought for $960,000 four years ago -- in Manhattan's Battery Park City neighborhood and family vacations to Cabo San Lucas, Disneyland and Las Vegas.

The Arayas purchased the condo in 2005 with a 20% down

payment and a pre-construction price. The proximity of the

two-bedroom, two-bathroom apartment to the trading pit allowed Mr. Araya to spend more time with his family and less time commuting. Ms. Araya diligently managed the family budget with Excel charts to ensure that they had no credit card debt, good credit histories even an

emergency fund saved over five years that is now depleted. Mr. Araya says he would be lucky to find a buyer and break even on the apartment now.

Mr. Araya dropped out of college in 1992 to work in the pits, where he quickly advanced from runner to trader. He shifted between large firms like J.P. Morgan Chase & Co. and smaller shops like Aren Brokerage Service, the firm that eventually laid him off.

A wrestler in high school, Mr. Araya was known for elbowing his way through the loud commodities pits. Nights were late; mornings began at 4:30 am, fueled by coffee.

"You'd clock in and just try to kill each other till the bell rang," Mr. Araya says.

He had a knack for the Merc job. He could gauge from the roar of traders' voices how the market was faring. He gained loyal clients, and was confident enough to engage in profane shouting matches with them on the phone. Mr. Araya still has dreams about the hand signals traders use to indicate orders. His trading jacket hangs in his closet.

Every day lately, he spends two hours online, trolling job Web sites like Monster.com and e-mailing former colleagues. The leads have dried up, since some of them are laid off themselves. He's contacted headhunters, been on a dozen interviews in the last year and a half, but nothing has come of them.

"It was a hard reality at first," he says. "I used to see unemployed people and think they were lazy, that it was all on them. Now it's happened to me."

以前的卡洛斯·阿瑞亚,经常在位于曼哈顿中心地带的棕榈饭店吃饭,他点的菜不是龙虾就是菲利牛排,外加200美元一瓶的红酒。

如今,他是棕榈饭店特丽贝卡分店的楼面服务生。

阿瑞亚先生今年38岁,原先在纽约期货交易所从事原油贸易工作,但2007年这份工作就丢了。他先后去过不少猎头公司碰运气,可是运气实在不好。 2008年,他不得不在棕榈酒店当一名服务生,否则很难养活老婆和两个幼小的女儿,更供不起房贷。当然,他的年薪也从原来的20万美元缩为2.5万美元。

如果把这次金融危机比作一场洪水,那么阿瑞亚一家就和其他很多家庭一样,属于葬身于洪水过后留下的大水窟里的人。以前华尔街的一些高级雇员,都受过高级培训,且早就习惯了令人羡慕的高收入,可如今他们的特殊专业却难以转变成其他高薪职位所需要的技能,面对现实,他们不得不接受低收入的工作。现在,阿瑞亚先生甚至有可能连这样的工作都保不住。至于有没有重归华尔街的希望,那就遥遥无期了。

别以为他是绝无仅有的倒霉蛋。据纽约州劳工部门统计,从2007年8月至今,纽约市金融系统已减少工作职位25000个。另据一家公共资金赞助的信息机构——“独预办”(IBO, Independent Budget Office)预计,从2007年底到2012年初,纽约金融业工作职位将减少56800个。

约翰·卡尔博耐罗原先是美国银行营业大厅的职员,2009年1月也下岗了。尽管他费了不少力气四处奔波找工作,但现在还是个“住家先生”。乔·莫尔隆,美国保德信

(Prodential)金融集团的业务员,从下岗到现在两年了,也找不到事做,还得供养几个

女儿和外孙子。这期间,他先后干过几份临时工作:熟食店售货员、看门工、酒吧保安员。莫尔隆说:“以前我有三辆车,现在是一家几口合用一辆。”

结果是什么呢?那就是以前这些华尔街公关宠儿,反过来需要寻求别人的帮助,而且像他们这样的求助者还源源不断,实在让人难以相信昔日华尔街竟有今日。

鲍勃·唐利是曼哈顿青年俱乐部特丽贝卡办事处的负责人。这家机构曾经从经济上帮助过阿瑞亚一家,以便大人在外上班时,小孩有人照顾,费用就由这个机构帮助支付。唐利说:“什么大公司的员工我没帮过?——雷曼兄弟、美国国际集团、花旗银行……这些公司以前的员工都来找过我帮忙。我可以从他们作为家长的口吻中听出来他们的生活确实遇到麻烦了。其他人则太过于顾及面子,不好意思来找我们帮助。”

现在来寻求帮助的家长们,以前曾赞助过唐利先生的事业,可如今则反过来求唐利帮助他们支付孩子的托管费用。阿瑞亚先生有两个女儿,一个6岁,一个7岁,现在都在唐利先生的托管中心参加校外补习班。

这段日子里,每当阿瑞亚先生在棕榈饭店值夜班的时候,还时不时能碰到他以前的那些同事,令他不禁想起过去那风光的日子。有的老同事还能说几句鼓励他的话,和他拥抱一下。其他那些老同事,则多有蔑视之神情。他说:“从他们看我的样子,我知道他们在想什么,肯定不会往好处想的啦。”还有一些老同事,则都和他一样,同是天涯沦落人,问他这家饭店是否还要雇人。

做为一名服务生,阿瑞亚先生整天得穿西装打领带,一天的大多数时间都得站着干活,不是引领客人就座,就是在饭店前庭的台阶上恭候客人,或者接听订座电话,同时在电脑上登记和安排座席,或者跟一跟服务员及楼面经理递给他的菜单。

在棕榈饭店有份工作,已经得谢天谢地了。可是,到了发工资的那些日子,心里总是甜中带苦。阿瑞亚说:“到了周末,我终于可以拿到工资了。可是我会想,要是在以前,我一天就能赚这么多。”

阿瑞亚先生的太太丹奈丝,也得出去打工,她现在做的是一家建筑公司的行政助理,每天早上6点钟就得出门。而阿瑞亚先生本人常常得工作到深夜一两点才回家,到了周末,也没多少时间和家人在一起。每天晚上,他只是在上班中途休息的时候才能用手机打电话,向女儿们说声晚安。

阿瑞亚先生和别的家长一样,都到了准备送孩子入学的时候了。他已学会了如何给女儿扎辫子,学会随手把皱巴巴的汗衫放进洗衣机里,也知道哪家超市的牛奶最合算了。

阿瑞亚一家已不再在外面吃饭了,俩女儿也从芭蕾舞学习班退了学,家里也看不起有线电视了——虽然他们刚搬进新居时所买的平板电视机还静静地立在客厅里。

上个月,阿瑞亚一家已开始还不起房贷了,这是他们买房以来第一次出现断供的情形。他们的储蓄已几乎花光了。他们现在住的这套公寓套房,每月还贷、地税和各项杂费就要6200美元,而他们俩口子满打满算一个月的收入加在一起也就4000美元。三个月前,

英语文摘篇五
《英语文摘》

FAIRY TALES OF HANS CHRISTIAN ANDERSEN

OUR AUNT

by Hans Christian Andersen

You ought to have known our aunt; she was charming! That is to

say, she was not charming at all as the word is usually understood;

but she was good and kind, amusing in her way, and was just as any one

ought to be whom people are to talk about and to laugh at. She might

have been put into a play, and wholly and solely on account of the

fact that she only lived for the theatre and for what was done

there. She was an honorable matron; but Agent Fabs, whom she used to

call "Flabs," declared that our aunt was stage-struck.

"The theatre is my school," said she, "the source of my knowledge.

From thence I have resuscitated Biblical history. Now, 'Moses' and

'Joseph in Egypt'- there are operas for you! I get my universal

history from the theatre, my geography, and my knowledge of men. Out

of the French pieces I get to know life in Paris- slippery, but

exceedingly interesting. How I have cried over "La Famille

Roquebourg'- that the man must drink himself to death, so that she may

marry the young fellow! Yes, how many tears I have wept in the fifty

years I have subscribed to the theatre!"

Our aunt knew every acting play, every bit of scenery, every

character, every one who appeared or had appeared. She seemed really

only to live during the nine months the theatre was open. Summertime

without a summer theatre seemed to be only a time that made her old;

while, on the other hand, a theatrical evening that lasted till

midnight was a lengthening of her life. She did not say, as other

people do, "Now we shall have spring, the stork is here," or, "They've

advertised the first strawberries in the papers." She, on the

contrary, used to announce the coming of autumn, with "Have you

heard they're selling boxes for the theatre? now the performances will

begin."

She used to value a lodging entirely according to its proximity to

the theatre. It was a real sorrow to her when she had to leave the

little lane behind the playhouse, and move into the great street

that lay a little farther off, and live there in a house where she had

no opposite neighbors.

"At home," said she, "my windows must be my opera-box. One

cannot sit and look into one's self till one's tired; one must see

people. But now I live just as if I'd go into the country. If I want

to see human beings, I must go into my kitchen, and sit down on the

sink, for there only I have opposite neighbors. No; when I lived in my

dear little lane, I could look straight down into the ironmonger's

shop, and had only three hundred paces to the theatre; and now I've

three thousand paces to go, military measurement."

Our aunt was sometimes ill, but however unwell she might feel, she

never missed the play. The doctor prescribed one day that she should

put her feet in a bran bath, and she followed his advice; but she

drove to the theatre all the same, and sat with her feet in bran

there. If she had died there, she would have been very glad.

Thorwaldsen died in the theatre, and she called that a happy death.

She could not imagine but that in heaven there must be a theatre

too. It had not, indeed, been promised us, but we might very well

imagine it. The many distinguished actors and actresses who had passed

away must surely have a field for their talent.

Our aunt had an electric wire from the theatre to her room. A

telegram used to be dispatched to her at coffee-time, and it used to

consist of the words, "Herr Sivertsen is at the machinery;" for it was

he who gave the signal for drawing the curtain up and down and for

changing the scenes.

From him she used to receive a short and concise description of

every piece. His opinion of Shakspeare's "Tempest," was, "Mad

nonsense! There's so much to put up, and the first scene begins with

'Water to the front of the wings.'" That is to say, the water had to

come forward so far. But when, on the other hand, the same interior

scene remained through five acts, he used to pronounce it a

sensible, well-written play, a resting play, which performed itself,

without putting up scenes.

In earlier times, by which name our aunt used to designate

thirty years ago, she and the before-mentioned Herr Sivertsen had been

younger. At that time he had already been connected with the

machinery, and was, as she said, her benefactor. It used to be the

custom in those days that in the evening performances in the only

theatre the town possessed, spectators were admitted to the part

called the "flies," over the stage, and every machinist had one or two

places to give away. Often the flies were quite full of good

company; it was said that generals' wives and privy councillors' wives

had been up there. It was quite interesting to look down behind the

scenes, and to see how the people walked to and fro on the stage

when the curtain was down.

Our aunt had been there several times, as well when there was a

tragedy as when there was a ballet; for the pieces in which there were

the greatest number of characters on the stage were the most

interesting to see from the flies. One sat pretty much in the dark

up there, and most people took their supper up with them. Once three

apples and a great piece of bread and butter and sausage fell down

right into the dungeon of Ugolino, where that unhappy man was to be

starved to death; and there was great laughter among the audience. The

sausage was one of the weightiest reasons why the worthy management

refused in future to have any spectators up in the flies.

"But I was there seven-and-thirty times," said our aunt, "and I

shall always remember Mr. Sivertsen for that."

On the very last evening when the flies were still open to the

public, the "Judgment of Solomon" was performed, as our aunt

remembered very well. She had, through the influence of her

benefactor, Herr Sivertsen, procured a free admission for the Agent

Fabs, although he did not deserve it in the least, for he was always

cutting his jokes about the theatre and teasing our aunt; but she

had procured him a free admission to the flies, for all that. He

wanted to look at this player-stuff from the other side.

"Those were his own words, and they were just like him," said

our aunt.

He looked down from above on the 'Judgment of Solomon," and fell

asleep over it. One would have thought that he had come from a

dinner where many toasts had been given. He went to sleep, and was

locked in. And there he sat through the dark night in the flies, and

when he woke, he told a story, but our aunt would not believe it.

"The 'Judgment of Solomon' was over," he said, "and all the people

had gone away, up stairs and down stairs; but now the real play began,

the after-piece, which was the best of all," said the agent. "Then

英语文摘篇六
《英语文摘5》

!"#$!"#$)(0/0/##&

2(3~/

~0"!"#$%&’()!"##*+,-./*0123456789:;<=$%&!"#$%&’(’()*&>?@A-BC:DE1FGHI+JKLMNOPQ;<RSTU23;<RV++W1XYZ8,[\\]^-

!"#$!"#$!"#

$

!"#$%&’()*&++&,"

!

!"#$"%$"&’(%$)’*(+$#,$$"),-.(/"0&1(,&),.(/+2)3&#$4"&5/&%$)(,6#%*/$$(’&1/+),-#*+&%&,$#$)(,7

-#0&$(

#-+(/*(32#6.&+%8

4"&#,%6&+9#’&$(’&),#,),%$#,$8:/$)$"%,($$"&(,&7-#0&%;&9#/%&$"&%&$$),-6#%,"$+)-"$8<%#2#6.&+),$"&&,$&+$#),’&,$),1/%$+.%7=,&6$"&#/1)&,9&6#,$&1$("&#+%(’&#’/%),-%$(+)&%#;(/$’.6(+=6)$"6&22>=,(6,*&+%(,%8:/$"&+&"%$"&$+/&#,%6&+%$"&(,&$"#$2&#*$3+(’$"&+&9&%%&%(3’&’(+.8

4"&’(%$)’*(+$#,$$"),-7"0&&0&+1(,&!!"#$"&’()*+,-./012%345%!6)789:0;<=0>?@A#$

’BCDEFGHIJK?’L3M%NOPQRS10TUJ-O)VWXY0+,%’Z[\]^E\0?’_ZV4‘&a-C0)b3c0d

k)lm’nopq)>JKefg?hi0HIjk

rst0HIJ(99/++&1(,?9$(;&+@%ABBC87$6#%’.’($">&+"%DE$";)+$"1#.%#,176#%;#9="(’&3(+#3#’)2.9&2&;+#$)(,87;&-#,$"&1#.*2#.),-$&,>,)%6)$"#%&9(,1#+.%9"((23+)&,17"#1,"$%&&,3(+#6")2&8:&$6&&,*(),$%6&$#2=&1#;(/$6"#$"#1;&&,"#**&,),-),&#9"($"&+"%2)0&%8F&#,1")%6)3&"#1G/%$"#1#;#;.;(.%6"(6#%=&&*),-$"&’/*#$,)-"$8!")2&6&6&+&*2#.),-H#9#+9#’&%9+&#’>),-/*$"&+(#1$(6#+1$"&9(/+$%87$6#%’.3+)&,1"%3#$"&+H6"(%"(/$&1$(’.;/11.$"#$")%;#;."#1%$(**&1;+&#$"),-#,16#%;&),-"uv’9:0;<=0>w7&ABBCxACy@zJ{|?’}~DE

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家的精彩成考报名资源。想要了解更多《英语文摘》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:

最新推荐成考报名

更多
1、“英语文摘”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"英语文摘" 地址:http://www.chinazhaokao.com/zhishi/114398.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!