当前位置: 首页 > 实用文档 > 知识 > 田家翻译 田家泽翻译

田家翻译 田家泽翻译

2016-01-22 09:24:37 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 田家翻译篇一《田家泽翻译》 文献翻译 ...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《田家翻译 田家泽翻译》,供大家学习参考。

田家翻译篇一
《田家泽翻译》

文献翻译

利用马绒毛膜促性腺激素控制泌乳

奶牛的繁殖

专 业

姓 名

学 号

导 师

联系方式

: 兽医硕士 : 田家泽 :2014408019 : 李劼 : 18299080899

前言

马绒毛膜促性腺激素和促黄体素、促卵泡素、促甲状腺激素都属于糖蛋白激素家族。在非马属动物上,马绒毛膜促性腺激素展示了比较高的促卵泡素和促黄体素类似的活动和在卵巢上有一个高亲和力的促卵泡素和促黄体素的受体。在粒细胞和壳细胞的卵泡上,ECG有长而持久的促卵泡素和促黄体素类似的作用,这个作用促进了雌激素和孕酮的分泌。因此,马绒毛膜促性腺激素在泌乳奶牛的使用可以引起较少的闭锁卵泡,补充了一些具有较高的生长率的小卵泡,维持中等卵泡和大卵泡的生长,增加优势卵泡的发展。因此,黄体的质量得到了提高,从而孕酮的分泌也增加了。

基于这些特点,马绒毛膜促性腺激素被用在兽医学中来控制奶牛的繁殖活动:第一,在产后早期提高繁殖性能;第二,使不发情牛增加排卵和提高受孕率;第三,提高延期排卵奶牛的受孕率;第四,在使用孕酮释放装置诱导同期排卵后使用ECG进行定时人工受精。以上这些作用不是用在发情周期正常的动物上而是用在能用ECG诱导LH分泌和促进卵巢活动的动物上,例如:动物的产后早期、热量较低的季节、不发情的动物和低体况的动物上。

内容

ECG以前叫PMSG,第一次是被Cole和Hart所描述,1930年,Zandek检测到PMSG。1938年,使用PMSG的国际标准被建立了。1941年,两步走的方案(先使用ECG促进卵泡的生长然后使用hCG进行诱导排卵)被实行。1972年,促性腺激素的制备诱导抗体的形成导致PMSG在人类上的使用被消除。然而,自从1934年750单位的ECG诱导发情排卵的介绍以来,eCG目前任然应用在奶牛上。

eCG和促黄体素、促卵泡素、促甲状腺激素都属于糖蛋白激素家族。然而在哺乳动物中LH和FSH是有脑垂体分泌的,eCG却是有怀孕马的子宫内膜杯分泌的。eCG是有非共价的α和β亚基组成的,β亚基的蛋白结构跟LH相同。eCG和LH结构的不同很可能有助于α和β多肽链相连的N和O多糖链的不同。其实,eCG含有的的碳水化合物比LH多,尤其是eCG在β亚基上含有的唾液酸使eCG在马属动物上具有一个长达26小时的半衰期,比LH和FSH都长。

事实上,eCG在牛科动物上半衰期最长是因为它的分子上有一个低聚寡糖,这使得eCG在肝脏和肾脏的代谢和过滤减少。因此,在使用eCG 150单位时,它可在牛血流中持续118—123小时。eCG受体和促黄体素受体、促卵泡素受体一样都属于糖蛋白激素受体的一个亚科。因此,在非马属动物中eCG能决定FSH和LH的活动。由于它在卵巢上有一个高亲和力的FSH和LH受体,因此,eCG在兽医学中用来控制泌乳奶牛的繁殖。

在诱导排卵上不同剂量的eCG产生不同的影响。事实上,Bllows 和Short指出:当eCG剂量为500单位是。eCG在诱导超数排卵上剂量是不足的;当超过1000个单位时,会诱导超数排卵。以上这些结果是被证明过的。因此,当要求诱导单排时候应该将剂量安排在200—1000之间,当要求超数排卵时因将剂量控制在2500单位左右。研究目标是检查eCG在卵泡上和黄体上发展和活动的标准计量。因此,定时人工授精方案很轻松的应用在泌乳奶牛上,使用eCG进行同期排卵已经有报道。

eCG处理卵巢卵泡反应

在泌乳奶牛上,eCG的处理引起较少的闭锁卵泡,补充一些生长率高的小卵泡,维持大卵泡和中等卵泡的生长Newcomb 和Rowson报道:在发情后9—12天eCG的处理对卵泡没有影响;在产后用eCG处理,可以增加卵泡的生长,克服被妊娠子宫影响的消极卵泡。最近一报纸报道: 产后六天用eCG处理有助于恢复卵泡的活动和提高卵泡的生长和提前排卵。关于优势卵泡的排卵与卵泡率的提高有关,尤其是在产后早期、低体况、不动情的奶牛和温度较低的季节。

总之,eCG的处理不改变排卵前和排卵后的内分泌机制,同时也得出一个结论,eCG的处理促进优势卵泡率的提高。

eCG对卵泡和黄体细胞上类固醇激素活性的影响

eCG的处理会增加粒细胞和壳细胞上雌激素和孕酮的分泌,因此影响了LH和FSH的分泌,尤其使LH大量增加。尤其是在排卵前LH波动阶段。就是这些成熟的卵泡调节了大量雌激素的合成,由于雌激素的大量合成反馈性的抑制了促性腺激素的合成,从而使促性腺激素的分泌减少。在产后泌乳奶牛上,当注射750

个单位的eCG后两天内发现雌激素的分泌增加;注射250个单位发现四天雌激素增加;在未经处理的奶牛上六天雌激素的分泌增加。结果表明:在奶牛产后期间eCG的处理会使雌激素分泌提前。

在黄体期,eCG的处理会增加孕酮的分泌水平。在这个周期的第七天会诱导黄体更快的生长,血浆中孕酮的含量升高。在使用eCG处理两天后发现孕酮的含量增加。eCG的这个直接影响是依靠增加黄体上大的黄体细胞的比例和功能来发挥作用的,但是黄体的大小改变肉眼不可见。大的黄体细胞有利于百分之八十的孕激素的产生。

在排卵前,eCG的处理能够增加孕酮的水平。这种影响与eCG对排卵前卵泡上的粒细胞和壳细胞的刺激有关。从而用有利于大卵泡的排卵,引起黄体变大。这就增加了孕酮的分泌和循环水平,这种增加与黄体的尺寸有关。

总之,以上数据结果显示:eCG的处理增加了孕酮的分泌,然而更大的影响是在临床上是可以观察到的,使得卵泡变大,使卵泡更加具有功能性,促进黄体的生长,增加了类固醇激素的活动,从而是孕激素的水平增加了。

利用eCG同期方案进行定时人工受精

联合促性腺激素释放激素、孕激素、前列腺素和雌激素进行定时人工受精方案可以产生一致性的受胎率(下列情况除外:营养限制、产后早期、低体况、寒冷季节、间情期)。由于eCG作用于卵泡使得FSH和LH受到影响,从而提高了受胎率,eCG用于定时人工受精方案已经得到评估。

结果表明:eCG在使用孕酮后处理可以增加同期排卵和受孕率。eCG的这种积极的影响在间情期是可以观察到的。利用eCG在同步方案中对孕酮的水平产生一个积极的影响在确保发情周期上。然而这种积极影响与eCG的剂量是有关的。当剂量为800单位时,在将孕酮消除七天后用eCG处理,可是孕酮你的水平增加。当剂量为200时,14天之后孕酮的量增加。

最近研究发现,在使用前列腺素,促性腺激素释放激素和马绒毛膜激素释放激素后48小时泌乳奶牛将会出现静排卵。这种处理提高了自然发情期的生育。体况评分比较高的牛用eCG进行处理效果不明显。尽管自然多胎可以发生,但

是在泌乳奶牛上是不好的,因为会导致围产期疾病的增加和风险损失。最近同期方案已经双胎妊娠相联系,eCG所发挥的些功能是有它的机制决定的,如果eCG能够促进双排卵它就会产生两个卵母细胞,外源性的加入孕酮是为了同期发情提高幸存率。

总之eCG的这种积极影响是清楚可见的在间情期牛和低体况牛。,表一结果显示eCG在农场水平上进行同期发情和胚胎移植已经能够提高受胎率和产仔数。 结论

eCG在粒细胞和壳细胞上有一个长而持久的LH和FSH类的活动,能够诱导雌激素的分泌。因此,eCG的处理可以增加一些小的,中等的和一些大的卵泡的发展对闭锁卵泡没有影响。eCG可以提高优势卵泡和排卵卵泡的排卵率。黄体质量的确保也得到了提升是的孕酮分泌增加,从而对胚胎产生积极的影响。以上影响有些可以在动物上观察到有些却观察不到。但是LH和卵巢的活性得到了诱导。例如:在发情早起,在温度比较低的季节,在发情间期,在低体况动物上eCG用在同期发情和定时受精上已经得到了评估。结果表明:eCG可以提高同期排卵和定时后经。因此,eCG的管理在发情周期不正常的动物上,它的功效是无其它药物可替代。

田家翻译篇二
《翻译》

③"腾蛇"二句:螣蛇即使能乘雾升天,最终也得死亡,变成灰土。螣蛇,传说中与龙同类的神物,能兴云驾雾。

④骥(jì):千里马。枥(lì):马槽。

⑤烈士:有雄心壮志的人。暮年:晚年。

⑥盈缩:指人的寿命长短。盈,长。缩,短。

⑦但:仅,只。

⑧养怡:保养身心健康。

⑨永:长久。

⑩ 幸甚至哉:两句是合乐时加的,跟正文没关系。

11.永年:长寿.

【译文】

神龟虽然长寿

神龟的寿命虽然十分长久,但也还有生命终了的时候。

螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。

年老的千里马伏在马棚里,它的雄心壮志仍然是一日驰骋千里。

有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。

人的寿命长短,不只是由上天所决定的。

只要自己调养好身心,也可以益寿延年。

真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。

【品评】

这是一首富于哲理的诗,阐发了诗人的人生态度。诗中的哲理来自诗人对生活的真切体验,因而写得兴会淋漓,有着一种真挚而浓烈的感情力量;哲理与诗情又是通过形象化的手法表现出来的,因而述理、明志、抒情在具体的艺术形象中实现了完美的结合。诗中 “ 老骥伏枥 ” 四句是千古传诵的名句,笔力遒劲,韵律沉雄,内蕴着一股自强不息的豪迈气概,深刻地表达了曹操老当益壮、锐意进取的精神面貌。全诗的韵调跌宕起伏,开头四句娓娓说理, “ 犹有 “ 终为 ” 两个词组下得沉着。而 “ 老骥 ” 以下四句,语气转为激昂,笔挟风雷,使这位 “ 时露霸气 ” 的盖世英豪的形象跃然纸上。而最后数句则表现出一种深 沉委婉的风情,给人一种亲切温馨之感。全诗跌宕起伏,又机理缜密,闪耀出哲理的智慧之光,并发出奋进之情,振响着乐观声调.艺术风格朴实无华,格调高远,慷慨激昂,显示出诗人自强不息的进取精神,热爱生活的乐观精神.

人寿命的长短不完全决定与天,只要保持身心健康就能延年益寿,这里可见诗人对天命持否定态度,而对事在人为抱有信心的乐观主义精神.

【主旨】

抒发了诗人不甘衰、不信天命、奋斗不息的壮志豪情。

南朝钟嵘写了一部《诗品》,品评诗人,区分第等,把曹操的诗置于下品。可是,曹操的诗却有了一种震撼人心的巨大力量,使•后代无数英雄志士为之倾倒若狂。据《世说新语》记载:东晋时代重兵在握的大将军王敦,每酒后辄咏曹操“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。以如意击打唾壶为节,壶口尽缺。为什么理论家的眼光同读者的赏爱如此大不相同呢?这是一个颇为发人深思的问题。

王大将军击节赞赏的诗,是曹操乐府诗《步出夏门行》的第四章--《龟虽寿》。曹操当时击败袁绍父子,平定北方乌桓,踌躇满志,乐观自信,便写下这一组诗,抒写胸怀建功立业的豪情壮志。此时曹操已经五十三岁了,不由想起了人生的路程,•所以诗一开头便无限感慨地吟道:

“神龟虽寿,犹有竟时,腾蛇乘雾,终为土灰。”

《庄子•秋水篇》说:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。•”曹操反其意而用之,

说神龟纵活三千年,可还是难免一死呀!《韩非子•难势篇》记载:“飞龙乘云,腾蛇游雾,云罢雾霁,而龙蛇与 同矣!”“腾蛇”和龙一样能够乘云驾雾,本领可谓大矣!然而,一旦云消雾散,就和苍蝇蚂蚁一样,灰飞烟灭了!古来雄才大略之主如秦皇汉武,服食求仙,亦不免于神仙长生之术的蛊惑,而独曹操对生命的自然规律有清醒的认识,这在谶纬迷信猖炽的时代是难能可贵的。更可贵的是如何对待这有限的人生?曹操一扫汉末文人感叹浮生若梦、劝人及时行乐的悲调,慷慨高歌曰:

“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”

曹操自比一匹上了年纪的千里马,虽然形老体衰,屈居枥下,但胸中仍然激荡着驰骋千里的豪情。他说,有志干一番事业的人,虽然到了晚年,但一颗勃勃雄心永不会消沉,一种对宏伟理想追求永不会停息啊!

这首诗始于人生哲理的感叹,继发壮怀激烈的高唱,复而回到哲理的思辨:

“盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。”

曹操对人生的看法颇有一点辩证的思维,他首先讲尊重自然规律,人总是要死的。接着讲人在有限的生命里,要充分发挥主观能动性,去积极进取,建功立业。

最后再谈到人在自然规律面前也不是完全无能为力的,一个人寿命的长短虽然不能违背客观规律,但也不是完全听凭上天安排。如果善自保养身心,使之健康愉快,不是也可以延年益寿吗?曹操所云“养怡之福”,不是指无所事事,坐而静养,而是说一个人精神状态是最重要的,不应因年暮而消沉,而要“壮心不已”--要有永不停止的理想追求和积极进取精神,永远乐观奋发,自强不息,保持思想上的青春。曹操以切身体验揭示了人的精神因素对健康的重要意义,从这方面来说,它不又是一篇绝妙的养生论吗!

《龟虽寿》更可贵的价值在于这是一首真正的诗歌,•它开辟了一个诗歌的新时代,汉武帝罢黜百家,独尊儒术,把汉代人的思想禁锢了三四百年,弄得汉代文人不会写诗,只会写那些歌颂帝王功德的大赋和没完没了地注释儒家经书,真正有感情,有个性的文学得不到发展。直到东汉末年天下分崩,风云扰攘,政治思想文化发生重大变化,作为一世之雄而雅爱诗章的曹操,带头叛经离道,给文坛带来了自由活跃的空气。他“外定武功,内兴文学”,身边聚集了“建安七子”等 一大批文人,他们都是天下才志之士,生活在久经战乱的时代,思想感情常常表现得慷慨激昂。正如《文心雕龙•时序》说:“观其时文,雅好慷慨,良由世积乱离,风衰俗怨,并志深而笔长,故梗慨而多气也。”尤其是曹操,鞍马为文,横槊赋诗,其诗悲壮慷慨,震烁古今,前无古人,后无来者。这种充满激情诗歌所表现出来的爽朗刚健的风格,后人称之为“建安风骨”,曹操是最突出的代表。千百年来,曹操的诗就是以这种“梗慨多气”风骨及其内在的积极进取精神,震荡着天下英雄的心灵。也正是这种可贵特质,使建安文学在中国文学史上闪灼着夺目光彩。钟嵘将曹操置于下品,主要是嫌其“古直”而少文彩,殊不知曹操这样一位豪气盖世的英雄,是不屑于雕章啄句的。钟嵘六朝时人,当时文学之士很讲究文彩华美,所谓“俪采百字之偶,争价一句之奇”,钟嵘对曹操的评价过低,显然是时代风气使然。我们知道,任何文学--包括诗歌在内,文彩较之内容,毕竟是第二位的。关于曹操的文学地位,过去常为其政治业绩所掩,而不为人重视,其实,他在中国文学发展史上,是有卓越贡献的人物,特别对建安文学有开创之功,实在是应当大书一笔的。 (张铁明)

南朝钟嵘写了一部《诗品》,品评诗人,区分第等,把曹操的诗置于下品。可是,曹操的诗却有了一种震撼人心的巨大力量,使后代无数英雄志士为之倾倒若狂。据《世说新语》记载:东晋时代重兵在握的大将军王敦,每酒后辄咏曹操“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。以如意击打唾壶为节,壶口尽缺。

写这一组诗时,曹操刚击败袁绍父子,平定北方乌桓,踌躇满志,乐观自信,充满建功立业的豪情壮志,此时他已经五十三岁了。想起人生路程,诗一开头便无限感慨地吟道:“神龟虽

寿,犹有竟时,腾蛇乘雾,终为土灰。”《庄子•秋水篇》说:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。•”曹操反其意而用之,说神龟纵活三千年,可还是难免一死呀!《韩非子•难势篇》记载:“飞龙乘云,腾蛇游雾,云罢雾霁,而龙蛇与 同矣!”“腾蛇”和龙一样能够乘云驾雾,本领可谓大矣!然而,一旦云消雾散,就和苍蝇蚂蚁一样,灰飞烟灭了!古来雄才大略之主如秦皇汉武,服食求仙,亦不免于神仙长生之术的蛊惑,而独曹操对生命的自然规律有清醒的认识,这在谶纬迷信猖炽的时代是难能可贵的。更可贵的是如何对待这有限的人生?曹操一扫汉末文人感叹浮生若梦、劝人及时行乐的悲调,慷慨高歌曰:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”曹操自比一匹上了年纪的千里马,虽然形老体衰,屈居枥下,但胸中仍然激荡着驰骋千里的豪情。他说,有志干一番事业的人,虽然到了晚年,但一颗勃勃雄心永不会消沉,一种对宏伟理想追求永不会停息啊!这首诗始于人生哲理的感叹,继发壮怀激烈的高唱,复而回到哲理的思辨:“盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。”曹操对人生的看法颇有一点辩证的思维,他首先讲尊重自然规律,人总是要死的。接着讲人在有限的生命里,要去积极进取,建功立业。最后再谈到人在自然规律面前也不是完全无能为力的,一个人寿命的长短虽然不能违背客观规律,但也不是完全听凭上天安排。如果善自保养身心,使之健康愉快,不是也可以延年益寿吗?曹操所云“养怡之福”,不是指无所事事,坐而静养,而是说一个人精神状态是最重要的,不应因年暮而消沉,而要“壮心不已”--要有永不停止的理想追求和积极进取精神,永远乐观奋发,自强不息,保持思想上的青春。曹操以切身体验揭示了人的精神因素对健康的重要意义,从这方面来说,它不又是一篇绝妙的养生论吗!

《龟虽寿》更可贵的价值在于它开辟了一个诗歌的新时代,汉武帝罢黜百家,独尊儒术,把汉代人的思想禁锢了三四百年,弄得汉代文人不会写诗,只会写那些歌颂帝王功德的大赋和没完没了地注释儒家经书,真正有感情,有个性的文学得不到发展。直到东汉末年天下分崩,风云扰攘,政治思想文化发生重大变化,作为一世之雄而雅爱诗章的曹操,带头叛经离道,给文坛带来了自由活跃的空气。他“外定武功,内兴文学”,身边聚集了“建安七子”等 一大批文人,他们都是天下才志之士,生活在久经战乱的时代,思想感情常常表现得慷慨激昂。正如《文心雕龙•时序》说:“观其时文,雅好慷慨,良由世积乱离,风衰俗怨,并志深而笔长,故梗慨而多气也。”尤其是曹操,鞍马为文,横槊赋诗,其诗悲壮慷慨,震烁古今,前无古人,后无来者。这种充满激情诗歌所表现出来的爽朗刚健的风格,后人称之为“建安风骨”,曹操是最突出的代表。千百年来,曹操的诗就是以这种“梗慨多气”风骨及其内在的积极进取精神,震荡着天下英雄的心灵。也正是这种可贵特质,使建安文学在中国文学史上闪灼着夺目光彩。钟嵘将曹操置于下品,主要是嫌其“古直”而少文彩,殊不知曹操这样一位豪气盖世的英雄,是不屑于雕章啄句的。钟嵘六朝时人,当时文学之士很讲究文彩华美,所谓“俪采百字之偶,争价一句之奇”,钟嵘对曹操的评价过低,显然是时代风气使然。我们知道,任何文学--包括诗歌在内,文彩较之内容,毕竟是第二位的。关于曹操的文学地位,过去常为其政治业绩所掩,而不为人重视,其实,他在中国文学发展史上,是有卓越贡献的人物,特别对建安文学有开创之功,实在是应当大书一笔的

故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

注释

1、过:拜访。

2、具:准备。

3、场圃:农家的小院。

4、就:赴。这里指欣赏的意思。

译文

老友备好了黄米饭和烧鸡,

邀我做客到他朴实的田家。

村子外边是一圈绿树环抱,

郊外是苍翠的小山包平斜。

推开窗户迎面是田地场圃,

把酒对饮闲聊着耕作桑麻。

等到九月重阳节的那一天,

再一次来品尝菊花酒好啦!

赏析

这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。语言朴实无华,意境清新隽永。

田家翻译篇三
《观刈麦全文阅读翻译》

观刈麦全文阅读:

出处或作者:白居易

田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆。

相随饷田去,丁壮在南冈。

足蒸暑土气,背灼炎天光。

力尽不知热,但惜夏日长。

复有贫妇人,抱子在背傍。

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

听其相顾言,闻者为悲伤。

田家输税尽,拾此充饥肠。

今我何功德,曾不事农桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮。

念此私自愧,尽日不能忘。

观刈麦全文翻译:

庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。 昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。 妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。 前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。 两脚蒸腾着暑天的土气,脊梁灼烤着火般的太阳。

力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。 更有那些穷苦的婆娘,抱着婴儿在他们一旁。 右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。 听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限悲伤: “俺家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。” 如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。 从九品吃禄米足三百石,成年价到头来还有余粮。 想到这些好不暗自惭愧,整天到晚怎也不能遗忘。 观刈麦对照翻译:

田家少闲月,五月人倍忙。

庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。 夜来南风起,小麦覆陇黄。

昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。 妇姑荷箪食,童稚携壶浆。

妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。 相随饷田去,丁壮在南冈。

前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。 足蒸暑土气,背灼炎天光。

两脚蒸腾着暑天的土气,脊梁灼烤着火般的太阳。 力尽不知热,但惜夏日长。

力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。

复有贫妇人,抱子在背傍。

更有那些穷苦的婆娘,抱着婴儿在他们一旁。 右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。 听其相顾言,闻者为悲伤。

听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限悲伤: 田家输税尽,拾此充饥肠。

“俺家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。” 今我何功德,曾不事农桑。

如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。 吏禄三百石,岁晏有余粮。

从九品吃禄米足三百石,成年价到头来还有余粮。 念此私自愧,尽日不能忘。

想到这些好不暗自惭愧,整天到晚怎也不能遗忘。

田家翻译篇四
《选修一诗词翻译》

积雨辋川庄作

久雨不停,林野潮湿烟火难升;

烧好饭菜,送给村东耕耘的人。

水田广漠,一行白鹭掠空而飞;

夏日浓荫,传来黄鹂宛啭啼声。

山中养性,观赏朝槿晨开晚谢;

松下素食,和露折葵不沾荤腥。

村夫野老,已经与我没有隔阂;

海鸥疑心,为何不信飞舞不停。

辛夷坞

【译文】枝条顶端的辛夷花苞,在山中绽放着鲜红的颜色。寂静的山沟里再没有别人了,花儿们纷纷开放

后又片片洒落。

送沈子福归江东

渡口杨柳依依,行客稀少,

艄公摇起桨驶向临圻。

我的相思就像春色一样,

从江南到江北送你回家。

观猎

角弓上的箭射出了,弦声强风一起呼啸!将军的猎骑,飞驰在渭城的晴郊。

已枯的野草,遮不住尖锐敏捷的鹰眼,积雪溶化了,飞驰的马蹄更象是风追叶飘。

转眼间,猎骑穿过了新丰市,驻马时,细柳营已经来到。

回头看,那射落大雕的地方,千里无垠的大地啊,暮云笼罩着原野静悄悄。

梦游天姥吟留别

航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八

千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。

我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,

醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。

人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎

么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!

哭晁卿衡

日本国的晁衡大夫辞别了长安皇城,

挂起一片远行的船帆,绕过海中仙山航行。

他象明月沉没在碧海里,不能回国,

整个苍梧山为他布满;哀愁的白云。

丁都护歌

溯流而上云阳城去,两岸饶多商贾大户。

吴国水牛喘月时节,拖船工人多么辛苦!

江水混浊不可饮用,一壶水浆半壶是土。

唱起《督护歌》,心摧伤啊泪如雨。

万名工人凿取奇异的文石,怎能很快就运达江边。

君看采文石的石芒砀,工人掩泪千古悲伤。

越女词五首(其三)

采莲女江南采莲,莲歌飘散,突然在层层绿叶红莲中有客乘舟而来,赶紧转变船辑,躲进密密麻麻的

碧波之后,仿佛是因为怕羞而不敢见客一般。

月夜

今晚圆圆的秋月多么皎洁美好,

你在鄜州闺中却只能一人独看。

我遥想那些可爱的小儿幼女们,

还不理解你望月怀人思念长安!

夜深露重你乌云似的头发湿了?

月光如水你如玉的臂膀可受寒?

何时能依偎共赏轻纱般的月华?

让月华照干我俩满是泪痕的脸!

哀江头

少陵老人忍气吞声地抽泣不停,

春日里偷偷地到曲江深处漫行。

江头宜春苑芙蓉苑都紧锁宫门,

杨柳轻柔菰蒲娇嫩苍绿为谁生?

想当年銮驾游猎来到了芙蓉苑,

苑中的花树似乎焕发异样光彩。

昭阳殿杨太真是最受皇宠的人,

与皇上同车出入陪伴好比形影。

御车前矫捷女官人人背带弓箭,

白马嘴里衔嚼全部是黄金做成。

有个女官翻身向天上仰射一箭,

一箭发射出去坠落了两只飞禽。

明眸皓齿的杨贵妃而今在何处?

满脸污血的游魂不能回归宫廷。

清清渭水向东流剑阁峥嵘林深,

君去妃留生死间彼此消息不灵。

人生有情死别有谁不泪落沾襟?

江水流呵江花飘悲伤岂有终境?

黄昏时尘埃满天胡骑又来劫城,

想往南逃却往北方向无法辨清!

蜀相

何处去寻找武侯诸葛亮的祠堂?

在成都城外那柏树茂密的地方。

碧草照映台阶呈现自然的春色,

树上的黄鹂隔枝空对婉啭鸣唱。

定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,

辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。

可惜出师伐魏未捷而病亡军中,

长使历代英雄们对此涕泪满裳!

又呈吴郎

草堂前打枣任由西邻,她是没有饭吃没有儿子的一位妇人。不是因为穷困怎么会做这样的事情,反过来只因为怕她恐惧却要显得可亲。那贫妇人见换了新主人您就防着您虽属多事,但您来了就插上稀疏的篱笆却好像是太认真。贫妇人已经诉说过了因为赋税的征求而贫穷到骨,我由此联想到现在战乱不息带给百姓的

灾难而眼泪打湿了衣巾。

登岳阳楼

早就听说洞庭湖的盛名,今天终于等上了岳阳楼。

雄阔壮观的大湖,将吴楚分割在东南两域,日月星辰和大地昼夜都浮于其上。

亲朋好友们音信全无,我年老多病,乘孤舟四处漂流。

北方边关战事又起,我倚窗远望泪流满面。

登幽州台歌

见不到往昔招贤的英王,

看不到后世求才的明君。

想到历史上的那些事无限渺远,我深感人生无奈,

独自凭吊,我眼泪纵横凄恻悲愁!

春江花月夜

春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。 游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) 昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。 江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知有几人能

趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。

春江花月夜,怎不叫人流连忘返

望月怀远

一轮皎洁的明月,从海上徐徐升起;

和我一同仰望的,有远在天涯的伊。

有情人天各一方,同怨长夜之难挨;

孤身彻夜不成眠,辗转反侧起相思。

灭烛欣赏明月呵,清光淡淡泻满地;

起身披衣去闲散,忽觉露珠侵人肌。

月光虽美难采撷,送它给远方亲人;

不如还家睡觉,或可梦见相会佳期。

题李凝幽居

附近没有人家为邻,一切是那么闲适宁静,一条长满青草的小路,通向了庞杂荒芜的庭院。

月光皎洁,万籁俱寂,鸟儿栖息在池边的树上,一位僧人披一身月色,深夜来访,敲响了这座庭院的门。 没想到主人不在,往回走的路上,过了桥格外引人注目的是风光秀丽的原野景色,夜风轻拂,天上的云随

风飘移,仿佛山石在移动。

我这只是暂时回去,过一段时间再来,共同归隐的约定,我是不会失言的。

本诗抒写了作者走访友人李凝未遇这样一件寻常小事。语言质朴,流畅自然,表达了诗人悠闲自得的情趣

和对隐逸生活的向往。

宿建德江

我把船停泊在暮烟笼罩的小洲,茫茫暮色给游子新添几分乡愁。

旷野无边远处天比树木还低,江水清澈更觉月与人意合情投.

终南望余雪

终南山的北面,山色多么秀美;

峰顶上的积雪,似乎浮在云端。

雨雪晴后,树林表面一片明亮;

暮色渐生,城中觉得更冷更寒。

田家杂兴八首(其二)

“ 众人耻贫贱,相与尚膏腴。我情既浩荡,所乐在畋渔 ” 四句,通过对比手法写自己隐居的志向。世人都

追逐荣华富贵而以贫贱为耻,而我却胸怀坦荡,爱好渔猎的闲适生活。

“ 山泽时晦暝,归家暂闲居,满园植葵藿,绕屋树桑榆。禽雀知我闲,翔集依我庐 ” 六句具体写田园生活所乐之处。山林河泽有时昏暗不正常而不适宜渔猎,就回到家里暂且闲居一段时间。家里的环境充满农家风情:满园里种满了葵花藿草,桑树榆树绕屋而生。连飞禽都与我相熟,知我闲居无事,纷纷飞来,聚集

在我的屋宇。

“ 所愿在优游,州县莫相呼。日与南山老,兀然倾一壶 ” 四句明志之语:我的愿望在于悠闲自在,无拘无束,地方官府不要来打扰我的悠闲生活。我每日与酒相伴,怀着傲世而看透尘世之心,打算在终南山中终

老此生。

游终南山

终南山十分高大,身在深山,仰望,则山与天连;环顾,则视线为千岩万壑所遮,这样看来终南山似乎要

塞满天地。

身在终南深处,朝望日,夕望月,日月都从南山高处初露半轮,然后冉冉升起,就象从石上“生”出来一样。

在其他地方已经被夜幕笼罩之后,终南的高峰还留有落日的余辉。成为夜晚一景。

在其他地方已经洒满阳光之时,终南的深谷里依然一片幽暗。

从军行(其一)

报警的烽火照亮了西京,

壮士的心怀哪能够平静。

调兵的符令刚出了宫门,

将军的骑士就直捣龙城。

雪搅昏天军旗褪了彩色,

风狂动地风声裹着鼓声。

我羡慕百夫长冲锋陷阵,

谁还耐守笔砚做个书生。

蓟中作

诗一开篇,就以“沙漠”、“塞垣”这样特有的塞外景物,勾勒出一幅浩瀚伟岸的典型图画。接着以“策马”、“长

驱”和“登”这三个动作,勾画出一个挥鞭驰骋、飞越大漠、慷慨激昂、勇赴国难的英雄形象。

三、四句,则写诗人登上塞垣的所见:映入眼帘的,是衰草遍地、寒风呼啸的“萧条”荒凉景象;纵目远眺,只见“白日”昏暗,寒云苍茫,天地玄黄。开始四句叙事写景,以白描之法大笔勾勒,境界阔大,人物虽尚未出场,但通过“策马”“长驱”的壮烈之举,落日黄云的苍茫之色,特别是“落日何萧条”句中的“何”

字,突出了主人公的感慨之深,忧愁之重。

“一到征战处,每愁胡虏翻”,这两句既是由前面的叙事写景到下文议论抒情的转折,又是具体揭示前文“边城何萧条”的原因:征战不息,原来是“胡虏”的反叛造成的,同时也暗示对安禄山以“边功市宠”,引起战端。据《通鉴·玄宗天宝四载》记载: 安禄山欲以边功市宠,数侵掠奚、契丹,逼得“奚契丹各杀公主以叛。”可见天宝时期东北边境的“边患”,主要是安禄山进行不义战争造成的。尽管当时安禄山手握三镇雄兵,是被唐玄宗封为东平郡王的显赫人物,而高适“栖迟一尉”,人微言轻,对此倒行逆施却已难捺愤怒,因此感情的激流勇掀波澜,以一强烈的反诘:“岂无安边书?”对统治者进行了强烈的抨击,同时也表现出

自己安边定远的高度自信心。

热海行送崔侍御还京 开头两句,概括出热海的特点。“西头热海水如煮”虽是夸张,但比喻贴切,用滚烫开水作比,使人

很容易想象热海的水热的程度。

热海其热无比,所以第三句说“海上众鸟不敢飞”,但这并不足为奇,奇的是“中有鲤鱼长且肥 ”,

在滚烫的热海水中,居然有鲤鱼存活,而且长得又长又肥,这就很使人诧异了。

以上是“侧闻阴山胡儿语”,所用语言通俗形象,如同口语。接下去写当日亲眼所见。由所闻转入所见,过渡自然,衔接紧凑。所见情景,诗人抓住与海水密切关联的几种具体物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虏云和浪波汉月。岸边的草木非但没有被热水灼伤而萎枯,反而青青常绿;但空中的白雪,却在很远的地方遇到热气旋就化为乌有。上有云天白雪,下有绿叶青枝,中间夹着热气腾腾的热海,风光奇异。“蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。”两句十四字中,用了蒸、烁、燃、沸、炎、煎六个动词,夸张地描绘出热海的威力:蒸热了沙子,熔化了岩石,点燃了天边云朵,煮沸了细浪,烤热

了波涛,煎烫了高空明月,充分显示出诗人炼字之工和大胆而奇异的想象。

“阴火潜烧天地炉”四句,诗人突发奇想,发出喟然之叹:蕴藏在地下的火,以天地为炉,阴阳为炭,万物为铜,常燃不息,为什么偏偏把这西边一角烧得这么热?高处,它吞食月窟,侵及星辰;远处,它的气焰越过西方的赤坂,一直威逼更远的单于。诗的十三、十四句,交代吟诗的环境和原由。吟诗是为了为友送行;地点在天山脚下的城郭;时间是夕阳西下将于海边沉没之际,触景生情,引起一番

对热海的赞叹。

诗的最后两句,诗人用风趣的语言,作了临别赠言:“柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。”意思是说:侍御大人自京师御史台来边陲视察,尽管您威严如霜,但为这热海般的将士赤心所感化,您

那冷若寒霜的威严也会淡薄的。

塞下曲

诗歌一、二句运用了汊代名将,伏波将军马援和定远侯班超的典故。 (注) 马援曾表示;“为保卫国家,甘愿

马革裹尸而还”;班超也曾言;“为了国家的安定,大丈夫死而不惧,又何必生还关内呢?”

第三句运用了战国时代,晋国大败秦国,使其全军覆没,只轮不归的典故,表现了唐军将士全歼来犯之敌的必胜信念。“只轮”应是借代战车,整句的意思是,不要乘着自己的战车归附胡人。海窟:本义为大海,这里指瀚海即西北塞外胡族的栖息地。 第四句运用了唐代闻名将领薛仁贵三箭定天山的典故。薛仁贵在与九姓突厥在天山作战时,连发三箭,射杀三人,使得敌人下马降服。当时军歌唱道:“将军三箭定天山,战士长

歌人汉关。”

田家翻译篇五
《古诗文翻译》

酬乐天扬州处逢席上见赠

刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

[译文]在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一怀美酒振奋精神。

《观刈麦》

白居易

田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆。

相随饷田去,丁壮在南冈。

足蒸暑土气,背灼炎天光。

力尽不知热,但惜夏日长。

复有贫妇人,抱子在其旁。

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

听其相顾言,闻者为悲伤。

家田输税尽,拾此充饥肠。

今我何功德,曾不事农桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮。

念此私自愧,尽日不能忘。

【译文】:

庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。

昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。

妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。

前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。

两脚蒸腾着暑天的土气,脊梁灼烤着火般的太阳。

力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。

更有那些穷苦的婆娘,抱着婴儿在他们一旁。

右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。

听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限悲伤:

“俺家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。”

如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。

从九品吃禄米足三百石,成年价到头来还有余粮。

想到这些好不暗自惭愧,整天到晚怎也不能遗忘。

雁门太守行

李贺

黑云压城城欲摧,甲光向月金鳞开。

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

翻译:

敌军似乌云压近,危城似乎要被摧垮;

阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。

号角的声音在这秋色里响彻天空;

夜色中,塞上泥土中鲜血浓艳得如紫色。

寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水;

凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。

了报答国君的赏赐和厚爱,

手操宝剑甘愿为国血战到死。

赤壁

杜牧

折戟沉沙铁未销,

自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,

铜雀春深锁二乔。

诗意

一支折断了的铁戟沉没在水底沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗物。假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

泊秦淮

杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

意思: 烟雾的水汽笼罩在秦淮河上,月光映照着江边的沙岸。

宁静的夜里,船停在岸边,靠在船家。

歌女不知道亡国的遗恨,

在秦淮河对岸的酒店还唱着《玉树后庭花》。

无题 (其一)

李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

翻译:聚首多么不易,离别更是难舍难分; 暮春作别,恰似东风力尽百花凋残肯定。 春蚕到了死,它才把所有地丝儿吐尽; 红烛燃烧殆尽,满腔热泪方才涸干肯定。 清晨对镜晓妆,唯恐就像如云双鬓改色; 夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨肯定。

蓬莱仙境距离这里,没有(跟有相反)多少路程, 殷勤地青鸟信使,多劳您为俺探看肯定。

登飞来峰

王安石

飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。

不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。

译文

飞来峰顶有座高耸入云的塔,

听说鸡鸣时分可以看见旭日升起。

不怕层层浮云遮住我那远眺的视野,

只因为我站在飞来峰顶,登高望远心胸宽广。

田家翻译篇六
《中文诗词翻译2》

王翰凉州词葡萄美酒夜光杯欲饮琵琶马上催醉卧沙场君莫笑古来征战几人回Starting For The FrontFrom cups of jade that glow with wine of grapes at night,Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.Don't laugh if we lie drunk upon the battleground!How many warriors ever came back safe and sound?王之涣 登鹳雀楼白日依山尽黄河入海流欲穷千里目更上一层楼On The Heron TowerThe sun beyond the mountains glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a grander sightBy climbing to a greater height.出塞黄河远上白云间一片孤城万仞山羌笛何须怨杨柳春风不度玉门关Out Of The Great WallThe yellow sand rises as high as white cloud;The lonely town is lost amid the mountains proud.Why should the Mongol flute complain no willows grow?Beyond the Jade Gate vernal wind will never blow!孟浩然 夏日南亭怀辛大山光忽西落池月渐东上散发乘夜凉开轩卧闲敞荷风送香气竹露滴清响欲取鸣琴弹恨无知音赏感此怀故人中宵劳梦想Longing For Xin The Elder In The Southern Pavilion On A Summer DaySuddenly daylight fades o'er western hill;Gradually climbs the moon o'er eastern pool.With windows open, in bed I lie still;With hair unloosed, I enjoy the cool.The breeze brings fragrance from lotus fair;Dewdrops drip off bamboos with a splash clear.I'd like to take my lute and play an air,But I can find no connoisseur to hear.So I long for you, my friend so dear,That you may in my midnight dream appear!留别王侍御维寂寂竟何待朝朝空自归欲寻芳草去惜与故人违当路谁相假知音世所稀只应守寂寞还掩故园扉Parting From Wang WeiLonely, lonely I wait in vain, alas!Day in, day out, I come back sad at heart.I'd like to seek my homeland's fragrant grass,But I am grieved with my old friend to part.Those in high places will not lend a hand;In the human world good coonoisseurs are few.I'll close my garden gate in native landAnd live in solitude with nothing in view.过故人庄故人具鸡黍邀我至田家绿树村边合青山郭外斜开轩面场圃把酒话桑麻待到重阳日还来就菊花Visiting An Old FriendMy friend's prepared a chicken and plain foodAnd he's invited me to his cottage hall.The village is surrounded by green wood;Blue mountains slant beyond the city wallThe window opened, we face field and ground;Wine cup in hand, we talk of crops of grain."When the Festival of Double Ninth comes round,I'll come for your chrysanthemums again."春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Spring MorningThis morn of spring in bed I'm lying,Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers,How many are the fallen flowers!宿建德江移舟

泊烟渚日暮客愁新野旷天低树江清月近人Mooring On The River At JiandeMy boat is moored by mist-veiled rivershore;I'm grieved to see the setting sun no more.On boundless plain clouds hang atop the tree;In water clear the moon seems near to me.李欣 古从军记白日登山望烽火黄昏饮马傍交河行人刁斗风沙暗公主琵琶幽怨多野云万里无城郭雨雪纷纷连大漠胡雁哀鸣夜夜飞胡儿眼泪双双落闻道玉门犹被遮应将性命逐轻车年年战骨埋荒外空见蒲桃入汉家An Old War SongWe climb the hill by day to watch for beacon firesAnd water horses by riverside when day expires.We strike the gong in sand-darkened land where wind blowsAnd hear the pipa tell the Princess* secret woes.There is no town for miles and miles but tents in a row;Beyond the desert there's nothing but rain and snow.The wild geese honk from night to night, that's all we hear;We see but Tatar soldiers shedding tear on tear.'Tis said we cannot go back through the Jade-Gate Pass,We'd risk our lives to follow war chariots, alas!The dead are burried in the desert year on year,Only to bring back grapes from over the frontier.* The Princess refers to the beautiful Lady Wang Zhao-jun, who was married upon royal order to the Khan of the Tatar tribe in 33 B.C.王昌龄 从军行七首(Army Life) 其四青海长云暗雪山孤城遥望玉门关黄沙百战穿金甲不破楼兰终不还(IV)Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.We will not leave the desert till we beat the foe,Although in war our golden armour be outworn.其五大漠风尘日色昏红旗半卷出辕门前军夜战洮河北已报生擒吐谷浑(V)The wind and sand have in the desert dimmed sunlight,With red flags half unfurled through gate of camp we go.North of the River Tao, after nocturnal fight,Our vanguards capture the chieftain of the foe.出塞秦时明月汉时关万里长征人未还但使龙城飞将在不教胡马渡阴山On The FrontierThe moon o'er mountain pass is still the moon of yore;The men who went to guard the pass are now no more.Were Flying General* still in Dragon City here,No Tatar steed would dare to cross the north frontier.* Flying General Li Guang (died in A.D. 125) of the Han Dynasty was much dreaded by the Tatar tribesmen.

田家翻译篇七
《中文诗词翻译1》

送杜少府之任蜀州城阙辅三秦风烟望五津与君离别意同是宦游人海内存知己天涯若比邻无为在歧路儿女共沾巾Farewell To Prefect DuYou'll leave the town walled far and wideFor mist-veiled land by riverside.I feel on parting sad and drear,For both of us are strangers here.If you've a friend who knows your heart,Distance can't keep you two apart.At crossroads where we bid adieu,Do not shed tears as women do!杨炯 从军行烽火照西京心中自不平牙璋辞凤阙铁骑绕龙城雪暗凋旗画风多杂鼓声宁为百夫长胜作一书生I Would Rather FightThe beacon fire shines o'er the capital,My agitated mind can't be calmed down.By royal roder we leave palace hall;Our armoured steeds besiege the Dragon Town.snow darkens pictures sewn on banners red;In howling winds are mingled our drumbeats.I'd rather fight at a hundred men's headThan pore o'er books without performing feats.骆宾王 在狱咏蝉西路蝉声唱南冠客思侵那堪玄鬓影来对白头吟露重飞难进风多响易沉无人信高洁谁为表予心The Cicada Heard In PrisonIn autumn the cicada sings;A prisoner, I'm lost in thought.I cannot bear to see its dark wings,Which to my head white hair have brought.Heavy with dew, it cannot fly;Drowned in the wind, its song's not heard.No one believes tis spirit high.Who could express my grief in word?韦承庆 南行别弟淡淡长江水悠悠远客情落花相与恨到地一无声Southbound, I Part From My Younger BrotherOn and on flows the River Long;Deep and deep grows our grief to part.The flowers fall mute all alongAs if they too were sad at heart.宋之问 渡汉江岭外音书绝经冬复历春近乡情更怯不敢问来人Crossing The River HanExhiled, I longed for news none bring,From the long winter to late spring.Now nearing home, timid I grow,I dare not ask what I would know.沈辁期 杂诗闻道黄龙戍频年不解兵可怜闺里月长在汉家营少妇今春意良人昨夜情谁能将旗鼓一为取龙城The Garrison At Yellow Dragon TownStationed at Yellow Dragon Town, the menHave never been relieved year after year.At home their wives are watching the moon, whenThey're staying in the camp on the frontier.Their wives are longing for them when spring comesAnd can't forget their love on parting night.Oh, who will lead our troops with flags and drumsTo put the foe at Dragon Town to flight!贺知章 咏柳碧玉妆成一树高万条垂下绿丝绦不知细叶谁裁出二月春风似剪刀The WillowThe slender tree is dressed in emerald all about,A thousand branches droop like fringes made of jade.But do you know by whom these slim leaves are cut out?The wind of early spring is sharp as scissor blade.回乡偶书少

小离家老大回乡音无改鬓毛衰儿童相见不相识笑问客从何处来HomecomingOld, I return to the homeland I left while young,Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.My children, whom I meet, do not know who am I."Where are you from, dear sir?" they ask with beaming eye.陈子昂 登幽州台歌前不见古人后不见来者念天地之悠悠独怆然而涕下On Climbing The Tower At YouzhouWhere are the great men of the past?Where are those of future years?The sky and earth forever last;Here and now I alone shed tears.送东莱王学士无竞宝剑千金买生平未许人怀君万里别持赠结交亲孤松宜晚岁众木爱芳春巳矣将何道无令白发新Parting GiftThis sword that cost me dear,To none would I confide.Now you are to leave here,Let it go by your side.Trees delight in spring day;The pine loves wintry air.What more need I to say?Don't add to your grey hair!张说 蜀道后期客心争日月来往预期程秋风不相待先到洛阳城My Delayed Departure For HomeMy heart outruns the moon and sun;It makes the journey not begun.The autumn wind won't wait for me;It arrives there where I would be.张九龄 望月怀远海上生明月天涯共此时情人怨遥夜竟夕起相思灭烛怜光满披衣觉露滋不堪盈手赠还寝梦佳期Looking At The Moon And Longing For One Far AwayOver the sea the moon shines bright;We gaze at it far, far apart.You might complain how long is night,And I would rise, lovesick at heart.I blow out candle; still there's light.I don my coat: I'm moist with dew.I can't give you these moobeams whiteBut go to bed to dream of you.自君之出矣自君之出矣不复理残机思君如满月夜夜减清辉Since My Lord From Me PartedSince my lord from me parted,I've left unused my loom.The moon wanes, brokenhearted,To see my growing gloom.张若虚 春江花月夜春江潮水连海平海上明月共潮生滟滟随波千万里何处春江无明月江流宛转绕芳甸月照花林皆似霰空里流霜不觉飞汀上白沙看不见江天一色无纤尘皎皎空中孤月轮江畔何人初见月江月何年初照人人生代代无穷已江月年年只相似不知江月待何人但见长江送流水白云一片去悠悠青枫浦上不胜愁谁家今夜扁舟子何处相思明月楼可怜楼上月徘徊应照离人妆镜台玉户帘中卷不去捣衣砧上拂还来此时相望不可闻愿逐月华流照君鸿雁长飞光不度鱼龙潜跃水成文昨夜闲潭梦落花可怜春半不还家江水流春去欲尽江潭落月复西斜斜月沉沉藏海雾碣石潇湘无限路不知乘月几人归落月摇情满江树A Moonlit Night On The Spring RiverIn spring the river rises as high as the sea,A

nd with the river's rise the moon uprises bright.She follows the rolling waves for ten thousand li,And where the river flows, there overflows her light.The river winds around the fragrant islet whereThe blooming flowers in her light all look like snow.You cannot tell her beams from hoar frost in the air,Nor from white sand upon Farewell Beach below.No dust has stained the water blending with the skies;A lonely wheellike moon shines brilliant far and wide.Who by the riverside first saw the moon arise?When did the moon first see a man by riverside?Ah, generations have come and past away;From year to year the moons look alike, old and new.We do not know tonight for whom she sheds her ray,But hear the river say to its water adieu.Away, away is sailing a single cloud white;On Farewell Beach pine away maples green.Where is the wanderer sailing his boat tonight?Who, pining away, on the moonlit rails would learn?Alas! The moon is lingering over the tower;It should have seen the dressing table of the fair.She rolls the curtain up and light comes in her bower;She washes but can't wash away the moonbeams there.She sees the moon, but her beloved is out of sight;She'd follow it to shine on her beloved one's face.But message-bearing swans can't fly out of moonlight,Nor can letter-sending fish leap out of their place.Last night he dreamed that falling flowers would not stay.Alas! He can't go home, although half spring has gone.The running water bearing spring will pass away;The moon declining over the pool will sink anon.The moon declining sinks into a heavy mist;It's a long way between southern rivers and eastern seas.How many can go home by moonlight who are missed?The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.王湾 次北固山下客路青山外行舟绿水前潮平两岸阔风正一帆悬海日生残夜江春入归年乡书何处达归雁洛阳边Passing By The Northern MountainsMy boat goes by the green, green mountainside;It glides over blue, blue water with ease.The banks are pushed far back at full tide;A single sail seems hanging in the breeze.The sun emerges ere night has passed away,And spring intrudes to ring out the old year.Who'll send my letter home without delay?I see no northward-flying wild geese here.**Wild geese were believed to be message-bearing birds.王翰凉州词葡萄美酒夜光杯欲饮琵琶马上催醉卧沙场君莫笑古来征战几人回Starting For The FrontFrom cups of jade that glow with wine of grapes at night,Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.Don't laugh if we lie drunk upon the battleground!How many warriors ever came back safe and sound?王之涣 登鹳雀楼白日依山尽黄河入海流欲穷千里目更上一层楼On The Heron TowerThe sun beyond the mountains glows;The Yellow River seawards flows.You can e

njoy a grander sightBy climbing to a greater height.出塞黄河远上白云间一片孤城万仞山羌笛何须怨杨柳春风不度玉门关Out Of The Great WallThe yellow sand rises as high as white cloud;The lonely town is lost amid the mountains proud.Why should the Mongol flute complain no willows grow?Beyond the Jade Gate vernal wind will never blow!孟浩然 夏日南亭怀辛大山光忽西落池月渐东上散发乘夜凉开轩卧闲敞荷风送香气竹露滴清响欲取鸣琴弹恨无知音赏感此怀故人中宵劳梦想Longing For Xin The Elder In The Southern Pavilion On A Summer DaySuddenly daylight fades o'er western hill;Gradually climbs the moon o'er eastern pool.With windows open, in bed I lie still;With hair unloosed, I enjoy the cool.The breeze brings fragrance from lotus fair;Dewdrops drip off bamboos with a splash clear.I'd like to take my lute and play an air,But I can find no connoisseur to hear.So I long for you, my friend so dear,That you may in my midnight dream appear!留别王侍御维寂寂竟何待朝朝空自归欲寻芳草去惜与故人违当路谁相假知音世所稀只应守寂寞还掩故园扉Parting From Wang WeiLonely, lonely I wait in vain, alas!Day in, day out, I come back sad at heart.I'd like to seek my homeland's fragrant grass,But I am grieved with my old friend to part.Those in high places will not lend a hand;In the human world good coonoisseurs are few.I'll close my garden gate in native landAnd live in solitude with nothing in view.过故人庄故人具鸡黍邀我至田家绿树村边合青山郭外斜开轩面场圃把酒话桑麻待到重阳日还来就菊花Visiting An Old FriendMy friend's prepared a chicken and plain foodAnd he's invited me to his cottage hall.The village is surrounded by green wood;Blue mountains slant beyond the city wallThe window opened, we face field and ground;Wine cup in hand, we talk of crops of grain."When the Festival of Double Ninth comes round,I'll come for your chrysanthemums again."春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Spring MorningThis morn of spring in bed I'm lying,Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers,How many are the fallen flowers!宿建德江移舟泊烟渚日暮客愁新野旷天低树江清月近人Mooring On The River At JiandeMy boat is moored by mist-veiled rivershore;I'm grieved to see the setting sun no more.On boundless plain clouds hang atop the tree;In water clear the moon seems near to me.李欣 古从军记白日登山望烽火黄昏饮马傍交河行人刁斗风沙暗公主琵琶幽怨多野云万里无城郭雨雪纷纷连大漠胡雁哀鸣夜夜飞胡儿眼泪双双落闻道玉门犹被遮应将性命逐轻车年年战骨埋荒

外空见蒲桃入汉家An Old War SongWe climb the hill by day to watch for beacon firesAnd water horses by riverside when day expires.We strike the gong in sand-darkened land where wind blowsAnd hear the pipa tell the Princess* secret woes.There is no town for miles and miles but tents in a row;Beyond the desert there's nothing but rain and snow.The wild geese honk from night to night, that's all we hear;We see but Tatar soldiers shedding tear on tear.'Tis said we cannot go back through the Jade-Gate Pass,We'd risk our lives to follow war chariots, alas!The dead are burried in the desert year on year,Only to bring back grapes from over the frontier.* The Princess refers to the beautiful Lady Wang Zhao-jun, who was married upon royal order to the Khan of the Tatar tribe in 33 B.C.王昌龄 从军行七首(Army Life) 其四青海长云暗雪山孤城遥望玉门关黄沙百战穿金甲不破楼兰终不还(IV)Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.We will not leave the desert till we beat the foe,Although in war our golden armour be outworn.其五大漠风尘日色昏红旗半卷出辕门前军夜战洮河北已报生擒吐谷浑(V)The wind and sand have in the desert dimmed sunlight,With red flags half unfurled through gate of camp we go.North of the River Tao, after nocturnal fight,Our vanguards capture the chieftain of the foe.出塞秦时明月汉时关万里长征人未还但使龙城飞将在不教胡马渡阴山On The FrontierThe moon o'er mountain pass is still the moon of yore;The men who went to guard the pass are now no more.Were Flying General* still in Dragon City here,No Tatar steed would dare to cross the north frontier.* Flying General Li Guang (died in A.D. 125) of the Han Dynasty was much dreaded by the Tatar tribesmen.长信怨奉帚平明金殿开且将团扇共徘徊玉颜不及寒鸦色犹带昭阳日影来A Court Lady Who lost The Emperor's FavourShe brings her broom at dawn to dust the golden hallsAnd strolls about with round fan within the palace walls.Her rosy colour envies wintry crow's black one,Oft bathed in favourable light of royal sun.西宫秋怨芙蓉不及美人妆水殿风来珠翠香却恨含情掩秋扇空悬明月待君王Lament Of A Fair Lady In The West PalaceThe lotus bloom feels shy beside the lady fair;The breeze across the lake takes fragrance from her hair.At autumn fan cannot conceal that she is bored,In vain beneath the moon she's waiting for her lord.闺怨闺中少妇不知愁春日凝妆上翠楼忽见陌头杨柳色悔教夫婿觅封侯Sorrow Of A Young Bride In Her BoudoirNothing in her boudoir brings sorrow to the bride;She mounts the tower, gaily dressed, on a spring day.Suddenly seeing willows green by the roadside,Oh, she reg

田家翻译篇八
《[DRAMA翻译]花ムコさん》

キャスト: キャスト: 津:下野弘 公一郎: 公一郎:游佐浩二 节:野岛裕史 喜代子: 喜代子:今井由香TRACK 1 公一郎:律先生。 公一郎:律先生。 律:啊、公一郎。 公一郎。 公一郎:对不起,我来晚了。课余活动今天时间延长了。 公一郎:对不起,我来晚了。课余活动今天时间延长了。 公一郎:律先生。 公一郎:律先生。 律:没关系、还有时间。 没关系、还有时间。 公一郎: 公一郎:但,但是这可是我们的结婚仪式啊。 但是这可是我们的结婚仪式啊。 律:呵呵,你还真认真啊。在艸田家如果长男生了男孩的话、那么次男以下的男人就要 呵呵,你还真认真啊。在艸田家如果长男生了男孩的话、 与同性结婚。这种怎么想都觉的好笑的家庭规矩、没有必要这样认真的交往吧。呵呵、 与同性结婚。这种怎么想都觉的好笑的家庭规矩、没有必要这样认真的交往吧。呵呵、 而且是个比我还刚健的『娘子』 而且是个比我还刚健的『娘子』 。 公一郎:不要这样笑嘛。 公一郎:不要这样笑嘛。 律:我是在说你变成了个好男人了啊。 我是在说你变成了个好男人了啊。 公一郎:律 一郎: 律:前不久还只不过是个小不点呢。你、一定很受女孩子欢迎的吧。 前不久还只不过是个小不点呢。 一定很受女孩子欢迎的吧。 公一郎:才没有呢。 公一郎:才没有呢。 律:你不需要这样被家规束缚起来,即使和我结婚了、也可以和女孩子交往的。公一郎: 你不需要这样被家规束缚起来,即使和我结婚了、也可以和女孩子交往的。公一郎: 这不就是花心嘛。 这不就是花心嘛。 律:啊?花心? 花心? 公一郎:没关系。我不会花心的。只要有律在身边就足够了。 公一郎:没关系。我不会花心的。只要有律在身边就足够了。 律:啊? 母:律?你还在庭院里吗?如果公一郎回来了、就差不多要开始仪式准备工作咯。 你还在庭院里吗?如果公一郎回来了、就差不多要开始仪式准备工作咯。 CONTENT# 律 : 恩 , 好 的 , 妈 妈 。 喂 、 公 一 郎 、 刚 才 的 ?? 。 8^h{F#CONTENT#A V 公一郎:快点吧! 公一郎:快点吧! 律: 恩,好 公一郎:律先生、我们、这样下来就变成夫妻了吧。 公一郎:律先生、我们、这样下来就变成夫妻了吧。 律:恩。 公一郎:伸出来。 公一郎:伸出来。 律:什么? 什么? 公一郎:左手。戒指、交换戒指。 公一郎:左手。戒指、交换戒指。 律:啊啊、恩、恩。 啊啊、 母:啊、真是对可爱的夫妇。 真是对可爱的夫妇。 律:妈妈。 妈妈。 公一郎: 公一郎:哈哈 <晚上> 晚上> 公一郎: 公一郎:律。律、你醒着吗? 你醒着

吗? 律:恩 公一郎:你醒着的吧、我到你的,被子里行吗? 公一郎:你醒着的吧、我到你的,被子里行吗? 律:为……为什么? ……为什么? 为什么 公一郎:我想嘛。我说、律是怎么想我们这个婚姻的呢?只觉的是灾难?还是…… 公一郎:我想嘛。我说、律是怎么想我们这个婚姻的呢?只觉的是灾难?还是…… ! 律:公一郎! 公一郎! 公一郎: 公一郎:好痛 律:突然被碰到吓了一跳。脸上受伤了吧。对不起。 突然被碰到吓了一跳。脸上受伤了吧。对不起。 公一郎: ! 公一郎:! 律:公一郎!讨……讨厌。讨厌、住手公一郎。不要、住手、住手,公一郎!公一郎: 公一郎! ……讨厌。讨厌、住手公一郎。不要、住手、住手,公一郎!公一郎: 讨厌 还想……还想再摸一下。 还想……还想再摸一下。 ……还想再摸一下 (殴打 律:住手! 殴打) 住手! 殴打) ( 公一郎: 公一郎:好痛 律、律!去外边 律、律! (外) 公一郎: 公一郎:律、律、你在哪里?出来啊!律、太黑了我什么都看不见啊。看不到律。在这 你在哪里?出来啊! 太黑了我什么都看不见啊。看不到律。 里你会着凉的。我不会再吓你了。 里你会着凉的。我不会再吓你了。律、你在的吧? 你在的吧? 我,喜欢律。从小时候就一直喜欢、只有见到你的时候,我的身体就会变的象麻痹了一 喜欢律。从小时候就一直喜欢、只有见到你的时候, 样。是对于其他人从来没有的感觉。只有对律……但是、没想到会变成这样,还吓到了 是对于其他人从来没有的感觉。只有对律……但是、没想到会变成这样, ……但是 你、对不起。 对不起。 律:傻瓜。你哭什么。 傻瓜。你哭什么。 公一郎: 公一郎:律。 。这和约定的不一样 律:喂、等等,公一郎。拥抱。 这和约定的不一样。 等等,公一郎。拥抱。 这和约定的不一样。 。 公一郎:竟然、律的身体竟然这样冷。对不起。 公一郎:竟然、律的身体竟然这样冷。对不起。 律:总之,先回家吧? 总之,先回家吧 公一郎: 公一郎:恩。 。 很痛吧 律:刚才被我抓的傷再不消毒的话。。很痛吧。对不起。 刚才被我抓的傷再不消毒的话。。很痛吧。对不起。 公一郎:这没什么。 公一郎:这没什么。律,要是哪天和我成为真正的夫妻就好了。 要是哪天和我成为真正的夫妻就好了。 律;我会考虑的。 我会考虑的。 公一郎: 公一郎:恩,向前看吧。 向前看吧。TRACK 02 早上了? 公一郎?被子没了。 律:恩 早上了?夷?公一郎?被子没了。 公一郎:早上好。 公一郎:早上好。律。 律:早。你做早饭啦。 你做早饭啦

。 公一郎:是啊。果然你还是怕我? 公一郎:是啊。果然你还是怕我? 律:啊?那到不是。昨天晚上的事情我没在意。 那到不是。昨天晚上的事情我没在意。 公一郎:是么。 公一郎:是么。 律:说起来,公一郎、你原来会做菜啊。 说起来,公一郎、你原来会做菜啊。 公一郎:在我们家里,我和父母一起承担家务、会做那是自然的啦。 公一郎:在我们家里,我和父母一起承担家务、会做那是自然的啦。 律:哦。 公一郎:我老妈、工作不做了以后嫌家务太烦了,就一个劲的让我干家务活。 公一郎:我老妈、工作不做了以后嫌家务太烦了,就一个劲的让我干家务活。 家务太烦了 律:还真向伯母啊。 还真向伯母啊。 公一郎:不过多亏这样我才能成为律的新娘啊。 公一郎:不过多亏这样我才能成为律的新娘啊。 律:公一郎、今天的气氛好象有些不一样? 公一郎、今天的气氛好象有些不一样? 公一郎: 公一郎:恩?和平时一样啊。是不是我今天穿了围裙了? 和平时一样啊。是不是我今天穿了围裙了? (怎么回事,为什么我现在的心跳的厉害?) 律: 怎么回事,为什么我现在的心跳的厉害?) (怎么回事 公一郎: 公一郎:律? 律:啊,没什么。 没什么。 公一郎: 公一郎:那,我们吃早饭吧。 我们吃早饭吧。 公一郎:味道如何?是不是有点咸? 公一郎:味道如何?是不是有点咸? 律:没有、正好。 没有、正好。 公一郎:太好了。 公一郎:太好了。 律:公一郎、你昨天发生那个事情以后一直没睡吧? 公一郎、你昨天发生那个事情以后一直没睡吧? 公一郎:讨厌。我有好好的睡啊。 公一郎:讨厌。我有好好的睡啊。 律:是吗。 是吗。 公一郎:那我去学校了。 公一郎:那我去学校了。 律:走好。啊对了,公一郎等等。扣子没扣好。你傻忽忽的真让我意外。 走好。啊对了,公一郎等等 扣子没扣好。你傻忽忽的真让我意外。 公一郎:那个,请不要靠的那么紧。 公一郎:那个,请不要靠的那么紧。 律:啊,不好意思。 不好意思。 公一郎:我走了。 公一郎:我走了。 律:走好。 走好。 母:啊、早啊,公一郎。 早啊,公一郎。 公一郎:早上好。 公一郎:早上好。 母:是去学校吧。走好啊。 是去学校吧。走好啊。 公一郎:我走了。千尋伯母。 公一郎:我走了。千尋伯母。 公一郎怎么没什么精神啊。 母:从昨天开始我就是你妈妈了呀 公一郎怎么没什么精神啊。 母:律?你在的吧? 你在的吧? 律:在、什么事?妈妈。 什么事?妈妈。 母:公一郎的样子好象有些奇怪呢。 公一郎的样子好象有些奇怪呢。 律:是吗。 是

吗。 母:啊,不会是你欺负你的媳妇吧?好可怕。。 不会是你欺负你的媳妇吧?好可怕。 。 律:反过来这些不都是母亲才会做的事吗。 反过来这些不都是母亲才会做的事吗。 母:讨厌。我不会做这种事的啦。但是,真的感觉有些奇怪。你们是不是吵架了啊? 讨厌。我不会做这种事的啦。但是,真的感觉有些奇怪。你们是不是吵架了啊? 是不是吵架了啊 律:才没有呢、我们已经不是小孩子了。 才没有呢、我们已经不是小孩子了。 母:是吗,没有就最好了。你们夫妇要和睦相处啊。就像妈妈那样。 是吗,没有就最好了。你们夫妇要和睦相处啊。就像妈妈那样。 律:是、我知道了。 我知道了。 母:恩那就好。那我走了。 恩那就好。那我走了。 律:我们已经不是小孩子了,吗。 我们已经不是小孩子了, 律:在其他的房间? 在其他的房间? 公一郎: 公一郎:恩、我从今天晚上起就在其他房间睡吧。因为昨天晚上发生的事,我想还是这 我从今天晚上起就在其他房间睡吧。因为昨天晚上发生的事, 样最好。 样最好。 律:我没有在意那件事啊。 我没有在意那件事啊。 公一郎:可是我在意,非常的在意。 公一郎:可是我在意,非常的在意。 律:公一郎。 公一郎。 公一郎:今天在学校的时候也是,总是在想律的事情。律的身体,手感。 公一郎:今天在学校的时候也是,总是在想律的事情。律的身体,手感。 律:公一郎! 公一郎! 公一郎:看到了吧,还是分开来的比较好。即使律完全可以忘记的话,我也不会忘记, 公一郎:看到了吧,还是分开来的比较好。即使律完全可以忘记的话,我也不会忘记, 的话 绝对不会。晚安。 绝对不会。晚安。 律:公一郎。你别这样、不要露出一副大人的表情。 公一郎。你别这样、不要露出一副大人的表情。 律:睡不着。 睡不着。 (回想) 回想) 公一郎:从小时候就一直喜欢、只有见到你的时候,我的身体就会变的象麻痹了一样。 公一郎:从小时候就一直喜欢、只有见到你的时候,我的身体就会变的象麻痹了一样。 律。 律:我也是,怎么可能那么轻易的忘记呢。不行、身体好热。 我也是,怎么可能那么轻易的忘记呢。不行、身体好热。 公一郎: 公一郎:律。 律:啊,这,这是? 这是? 公一郎:那个,不好意思让你起身了。我想有个请求。 公一郎:那个,不好意思让你起身了。我想有个请求。 律:什,什么? 什么? 公一郎:我不会进去的、能让我在这里待一会儿吗。 公一郎:我不会进去的、能让我在这里待一会儿吗。 公一郎:我还是很寂寞。 公一郎:我还是很寂寞。 律:可以啊

。 可以啊。 公一郎: (某个部位的敲打声 公一郎:啊、谢谢! 某个部位的敲打声)痛。 谢谢! 某个部位的敲打声) ( 律:呵呵。 呵呵。 公一郎: 公一郎:律、你为我坐在那里吗? 你为我坐在那里吗? 那里吗 律:恩。背靠背,只不过我们当中有拉门。 背靠背,只不过我们当中有拉门。 公一郎:我说、 公一郎:我说、律。差不多要到栗子的季节了吧。 差不多要到栗子的季节了吧。 律:是啊。 是啊。 公一郎:下次、我们去『拾栗子』 公一郎:下次、我们去『拾栗子』吧?就象小的时候一样。 就象小的时候一样。 律:拾栗子啊。好象很久没去了呢。那就去吧。 拾栗子啊。好象很久没去了呢。那就去吧。 公一郎: 公一郎:恩。 律:但是,你还是个孩子啊,现在还在说寂寞这种话。 但是,你还是个孩子啊,现在还在说寂寞这种话。 公一郎: 公一郎:啊,你把我当傻瓜 律:不是啊、公一郎。我放心了。 不是啊、公一郎。我放心了。 公一郎:我不太明白。 公一郎:我不太明白。 律:这样就行了。你不需要明白。 这样就行了。你不需要明白。 公一郎:别这样说。关于律的全部,我都想。 公一郎:别这样说。关于律的全部,我都想。 律:公一郎?竟然在这种地方睡、还真是个孩子啊。会着凉的哦。好了、这样就可以了。 公一郎?竟然在这种地方睡、还真是个孩子啊。会着凉的哦。好了、这样就可以了。 你不要一下子就变成大人,让我心跳的厉害我会为难的。 你不要一下子就变成大人,让我心跳的厉害我会为难的。 子就变成大人TRACK 03 公一郎: 公一郎:律,这边也有很多栗子掉下来哦。 这边也有很多栗子掉下来哦。 律:啊啊,好痛。 啊啊,好痛。 公一郎:你怎么了? 公一郎:你怎么了? 律:公一郎,没什么。被栗子的壳上的刺刺了一下而已。 公一郎,没什么。被栗子的壳上的刺刺了一下而已。 公一郎:直接用手去摸吗?不可以哦。我不是叫你捡的时候要小心的吗。 公一郎:直接用手去摸吗?不可以哦。我不是叫你捡的时候要小心的吗。 律:不就只是稍微碰了一下而已嘛?不要小题大做啦。 不就只是稍微碰了一下而已嘛?不要小题大做啦。 公一郎:真是的,给我看看。 公一郎:真是的,给我看看。 律:啊…。 公一郎:啊啊,出了点血呢。一会要好好消毒才行。 公一郎:啊啊,出了点血呢。一会要好好消毒才行。 律:诶,已经没事了啦所以放开我的手吧…。 已经没事了啦所以放开我的手吧… 公一郎:对了,明天呢,因为学校委员会的事,所以那委员要过来。 公一郎:对了,明天呢,因为学校委员会的事,

田家翻译篇九
《商务汉英翻译 20150312》

田家翻译篇十
《古诗翻译》

作品原文  过故人庄⑴  (唐) 孟浩然  故人具鸡黍⑵,邀我至田家⑶。  绿树村边合⑷,青山郭外斜⑸。  开轩面场圃⑹,把酒话桑麻⑺。  待到重阳日⑻,还来就菊花⑼。  注释译文  词语注释  ⑴过故人庄:选自《孟浩然集》。过:拜访,探访,看望。故人庄,老朋友的田庄。  ⑵具:准备,置办。鸡黍:指烧鸡和黄米饭。黍(shǔ):黄米饭。  ⑶邀:邀请。至:到。  ⑷合:环绕。  ⑸郭:指城外修筑的一种外墙,泛指城外。这里指村庄的四周。斜:迤逦远去,连绵不绝。因古诗需与上一句押韵,所以, 应读第二声的xia  ⑹开:打开轩:有窗户的长廊或小屋。面:面对。场圃(pǔ):菜园和打谷场。  ⑺把酒:拿起酒杯。把:端着,拿起。话:闲聊,谈论桑麻:指桑树和麻,这里泛指庄稼。  ⑻重阳日:夏历九月九日重阳节。古人在这一天有登高,饮菊花酒的习俗。  ⑼还:回到原处或恢复原状;返。就菊花:指欣赏菊花与饮酒。就:靠近、赴.来。这里指欣赏的意思。菊花:既指菊花又指菊花酒。指孟浩然的隐逸之情。[1]  作品译文  老朋友准备好了丰盛饭菜,邀请我到他的田舍(家)做客。翠绿的树木环绕着小村,村子城墙外面青山连绵不绝。打开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,谈论着今年庄稼的长势。等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你一起喝酒,还在一起观赏菊花。客至① [唐]杜甫 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来②。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开③。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅④。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯⑤。注释①客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”,明府,县令的美称。 ②舍:指家。但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 ③蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 ④市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽:酒器。旧醅:隔年的陈酒。樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。 ⑤肯:能否允许,这是向客人征询。余杯:余下来的酒。 ⑥花径:长满花草的小路 ⑦ 呼取:叫,招呼 译文 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,这柴门今天才为您打开。离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。若肯邀请邻翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯!原文《游山西村》   (南宋)陆游    莫笑农家腊酒浑,丰年留客足

鸡豚。   山重水复疑无路,柳暗花明又一村。    箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。    从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。注释  选自《剑南诗稿》。陆游(1125~1210),字务观,号放翁,山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名爱国诗人。    ①腊酒:腊月里酿造的酒。  ②足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴。豚,小猪,诗中代指猪肉。   足:足够,丰盛。   ③山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠。    ④柳暗花明:柳色深绿,花色红艳。  ⑤箫鼓:吹箫打鼓。    ⑥春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收。   ⑦古风存:保留着淳朴古代风俗。 ⑧若许:如果这样。   ⑨闲乘月:有空闲时趁着月光前来。   ⑩无时:没有一定的时间,即随时。叩(kòu)门:敲门。译文  正值丰年,朴素的农家自酿腊酒,杀鸡宰猪殷勤待客 ,可别笑话那酒浆浑浊,酒香中溢出的农家热情早已使人心驰神往。   寻寻觅觅,山峦重重叠叠,溪流迂回曲折,似已无路可走,继续前行,忽然柳树茂密,山花鲜艳,又一村庄出现在眼前。   春社祭祀的日子近了,村里吹箫打鼓的热闹起来了,农家人布衣毡帽,淳厚的古风犹存,好一派清新古朴的乡村风貌!   从今后,若是您(农家)同意我随时来拜访,闲来时我将会拄着拐杖,踏着月色,前来叩门。复句关系和常用关联词语。两个及以上主谓结构的单句组成的句子就是复句  并列:既…又;一边…一边;不是…而是  承接:便;就;于是。  递进:不但…而且;并且;甚至;更;何况等。  选择:不是…就是;或者…或者;要么…要么;是…还是;与其不如;宁可也不。  转折:虽然…但是;尽管…却;然而;却;只是;不过。  因果:因为…所以;既然…就;之所以…是因为等。  假设:如果那么;即使(哪怕)也  条件:只有…才;只要…就;不管(不论)…都。 议论文知识盘点(议论文就是让人有所信)。  议论文的三要素:论点、论据、论证。  论点:是作者所表达的看法主张,是一个是非判断句。观点要旗帜鲜明,不能模棱两可。例如:我们中国人是有骨气的。  论据:就是证明论点成立的依据和理由。包括事实论据(常用的是名人事例和历史史实,要求必须确凿典型)和理论论据(名人名言,马列理论、被实践验证的理论等)两种类型。  论证:就是论据证明论点成立的过程和方法。常用的论证

方法是摆事实和讲道理。此外也有比喻论证和对比论证和类比论证等。  ﹤论据如果是事实的话,往往要用简练概括的语言叙述。叙述之后需要对其进行分析。分析的时候必须紧扣材料和论点的对应点。分析的过程就是论据和论点联系起来的过程。论据(记叙)+分析(议论)﹦论证。如果把论点比作桌面的话,那么论据就是桌子腿,而论证就是面和腿联系起来的榫头。﹥说明文知识点回顾(说明文就是让人有所知)  说明文的分类:⑴按照说明对象分:事物说明文和事理说明文;按照说明方式分:平实性说明文和文艺性说明文。⑵说明顺序:时间顺序(古今、早晚、先后)、空间顺序(上下、左右、里外、前后、东西南北等)逻辑顺序(总分、一般到个别、成因到功用、因果、现象到本质、概括到具体等)。  ⑶说明方法:下定义、举例子、分类别、列数字、打比方、作比较、引用、摹状貌等。 记叙类型文章知识点盘点。(记叙文就是让人有所感)  ①记叙的要素:时间、地点、人物、事情的起因、经过、结果。注意不要  和小说戏剧的情节的几个部分相互混淆(开端、发展、高潮、结局)。  ②记叙的顺序:顺叙(按照事情发展的先后顺序来写,使读者对事情的发展脉络有清楚的了解)、倒叙(把事情的结果和最精彩的片段放在文章的开头,引起读者阅读兴趣)、插叙(在顺叙的过程中暂时中断事情的进展插入与之相关的内容,然后再按照原来的顺序记叙,这样可以使文章的内容更加丰富)。  ③描写:⑴人物描写方法:外貌(容貌、衣饰、神情、姿态),语言(对话),动作,心理(想、梦)。都是为了展现人物的思想性格。  ⑵环境描写:自然和社会。作用:交代背景,烘托气氛,推动故事情节的发展,衬托人物思想性格或中心主旨。例如《故乡》开头的环境描写就起到衬托人物悲凉心情的作用。例如《最后一课》中小弗郎士所感受到的教室非同寻常的安静就起到渲染气氛的作用。例如《曹操煮酒论英雄》中关于雷声的描写就起到推动故事情节发展的作用。⑶描写的方法:细节(就是工笔细描,例如《云南的歌会》中对云南昆明附近女子外貌的描写中色彩的选择。)和白描(就是粗笔勾勒,选择最能突出特征的词语传神描绘,例如《湖心亭看雪》中的一点,一痕,一芥,两三粒。),正面(也叫直接,例如太阳光白花花的一片。)和侧面(也可叫间接,例如柳枝横着飞,借柳枝横着飞来表现风很大)。  ⑷描写景物的顺序:时间(早晚、四季、月份等),空间(上下

,前后,左右,远近,东西南北等)。⑸观察描写自然景物的方法:移步换景,定点换景等。  ⑹描写景物的角度:动景、静景;动静结合(例如细雨鱼儿出,微风燕子斜);以动写静(例如山舞银蛇,原驰蜡象);正侧;味觉,视觉,触觉,听觉,感受等。

相关热词搜索:田家欧阳修翻译 田家 田家郑獬翻译

最新推荐成考报名

更多
1、“田家翻译 田家泽翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"田家翻译 田家泽翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/zhishi/160582.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!