当前位置: 首页 > 实用文档 > 知识 > 草书歌行的译文

草书歌行的译文

2015-12-21 07:02:53 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 草书歌行的译文篇一《全国翻译硕士专业学位MTI系列教材--中国文化典籍英译》 ...

草书歌行的译文篇一
《全国翻译硕士专业学位MTI系列教材--中国文化典籍英译》

《中国文化典籍英译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大体系完整,是国内第一部全面训练中国文化典籍英译的教材。《中国文化典籍英译》结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。

“专题概说”彰显各讲专题的渊源、流变、地位和影响,有助于学习者加深对中华文明史文献的认识,从宏观上把握各讲主题的基本内容和主要精神;

“经典英译”对原文和经典译文进行了精当的讲解和评析,可使学习者进一步了解中国典籍的文体特点,考察其译法得失;

“翻译练习”根据各讲专题精选练习篇章,并通过翻译提示和精要点拨说明翻译要点和注意事项使学习者通过翻译实践,在习作中融会贯通。

卓越价: ¥

28.70 此商品可以享受免费送货

《中国文化典籍英译》分为绪论、正文和附录。绪论包括两个部分:第一部分题为“中国文化典籍及英译概论”,概括了典籍英译的理论界定和教学与研究的涉及范围;第二部分题为“中国文化典籍英译的理论与技巧”,探讨了文化典籍的文献分类、注释体例与翻译技能。 目录

绪论 中国文化典籍英译的理论与方法

第一部分 中国文化典籍及英译概论

第二部分 中国文化典籍翻译的理论与技巧

第一讲 上古神话

一、神话概说

二、经典英译

女娲补天(刘安)

三、翻译练习

后羿射日(刘安)

蚩尤轶闻(任防)

第二讲 先秦寓言

一、寓言概说

二、经典英译

画蛇添足(刘向)

三、翻译练习

杞人忧天(张湛)

吕梁丈夫(庄子)

第三讲 诗经风雅

一、诗经概说

二、经典英译

诗经·国风(选三)

三、翻译练习

国风(选二)

小雅·鹿鸣

周颂·清庙

第四讲 楚辞悲歌

一、楚辞概说

二、经典英译

楚辞(节选)(屈原)

三、翻译练习

楚辞(节选)(屈原)

第五讲 道德之宗

一、老子概说

二、经典英译

道德经(选四)(老子)

三、翻译练习

道德经(选四)(老子)

太极图说(节选)(周敦颐)

第六讲 庄周论道

一、庄子概说

二、经典英译

庄子(选二)(庄子)

三、翻译练习

庄子(选三)(庄子)

第七讲 孔丘论语

一、儒家概说

二、经典英译

论语(选九)(孔子)

三、翻译练习

论语(选六)(孔子)

中庸(节选)(子思)

第八讲 人性探源

一、人性概说

二、经典英译

孟子·公孙丑上(人有四端)(孟子) 荀子·性恶(节选)(荀子)

三、翻译练习

原性(节选)(王安石)

大学(孔子)

福乐智慧(第六章 )(优素甫)

第九讲 名家论坛

一、名家概说

二、经典英译

公孙龙子·名实论(公孙龙)

三、翻译练习

公孙龙子·白马论(公孙龙) 苟子·正名(节选)(苟子)

第十讲 兵家谋略

一、兵家概说

二、经典英译

孙子兵法·计篇(孙武)

三、翻译练习

孙髌兵法·奇正(孙膑)

第十一讲 史学绝唱

一、史记概说

二、经典英译

史记·管晏列传(节选)(司马迁)

三、翻译练习

史记(选二)(司马迁) 蒙古秘史·卷十一(节选)

第十二讲 文学传记

一、传记概说

二、经典英译

五柳先生传(陶渊明)

三、翻译练习

桃花源记(陶渊明)

大人先生传(节选)(阮籍)

第十三讲 文心文论

一、文论概说

二、经典英译

典论·论文(节选)(曹丕) 文心雕龙(节选二)(刘勰)

三、翻译练习

典论·论文(节选)(曹丕) 文赋(节选)(陆机)

第十四讲 盛唐诗歌

一、唐诗概说

二、经典英译

五言古诗·月下独酌(李白) 七律·登高(杜甫)

酬张少府(王维)

三、翻译练习

宿建德江(孟浩然)

出塞(王昌龄)

问刘十九(白居易)

第十五讲 诗品诗话

一、诗品概说

二、经典英译

诗大序(节选)

诗品(选二)(司空图)

草书歌行的译文篇二
《一年级下册背诵》

一年级下册背诵内容

1、如梦令·尝记西亭日暮·(李清照)

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。

兴尽晚回舟, 误入藕花深处。

争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。

2、如梦令· 昨夜雨疏风骤 ·(李清照)

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。

试问卷帘人, 却道海棠依旧。

知否?知否? 应是绿肥红瘦。

3、渔家傲(范仲淹)

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起。千嶂里, 长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。

羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。

4、破阵子(辛弃疾)

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!

5、诗经.周南.螽斯

螽斯羽⑴,诜诜兮⑵。宜尔子孙,振振兮⑶。

螽斯羽,薨薨兮⑷。宜尔子孙,绳绳兮⑸。

螽斯羽,揖揖兮⑹。宜尔子孙,蛰蛰兮⑺。

【注释】

⑴螽(zhōng终)斯:或名斯螽,一种直翅目昆虫,常称为“蝈蝈”。一说“斯”为语词。

⑵诜(shēn 身)诜:同莘莘,众多貌。

⑶振振(zhēn真):盛貌。

⑷薨(hōng轰)薨:众也。或曰形容螽斯的齐鸣。

⑸绳绳:不绝貌。

⑹揖(jí集)揖:会聚也。揖为集之假借。

⑺蛰(zhī执)蛰:和集也。

【译文】

蝈蝈张翅膀,群集低飞翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。 蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。 蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。

6、诗经·鄘风·相鼠

相①鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?相鼠有齿,人而无止②!人而无止,不死何俟③?相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡④不遄死?

【注释】

①相:视也。仪:威仪也。 ②止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。 ③俟:等。 ④胡:何。 遄(音船):速。

【译文】

看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。却见有人没威仪,为何还活不倒毙!看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。却见有人无廉耻,活着不死

等何时!看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。却见有人不懂礼,何不赶快就断气!

7、诫子书(诸葛亮)

夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

【译文】

德才兼备的人,是依靠内心安静精力集中来修养身心的,是依靠俭朴的作风来培养品德的。不看轻世俗的名利,就不能明确自己的志向,不是身心宁静就不能实现远大的理想。学习必须专心致志,增长才干必须刻苦学习。不努力学习就不能增长才智,不明确志向就不能在学习上获得成就。过度享乐和怠惰散漫就不能振奋精神,轻浮急躁就不能陶冶性情。年华随着光阴流逝,意志随着岁月消磨,最后就像枯枝败叶那样(成了无所作为的人)对社会没有任何用处,(到那时,)守在破房子里,悲伤叹息,又怎么来得及呢?(穷庐,亦可解为空虚的心灵。)

8、与朱元思书 (吴均)

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相

鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

9、爱莲说 (周敦颐)

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

【译文】

水上或陆地上的草木及花,受人喜欢者特别的繁多。东晋陶渊明偏爱于菊;自李唐王朝以来,世上的人都特别的喜欢牡丹;可是我独独喜爱莲花的出自于淤泥而不沾染污秽的高洁,它经过清水的洗涤,显得纯净而不妖媚。它内心通达而外形刚直,不像藤蔓四处蔓延,也不像枝干四处纵横。香气远而清纯芬芳,亭亭玉立如在水佳人,只可以远远的欣赏而不可以肆意的亵玩也。我认为菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。

8、陋室铭(刘禹锡)

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,

阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

【译文】

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

9、草书歌行 (李白)

少年上人号怀素,草书天下称独步。墨池飞出北溟鱼,笔锋杀尽中山兔。八月九月天气凉,酒徒词客满高堂。笺麻素绢排数厢,宣州石砚墨色光。吾师醉后倚绳床,须臾扫尽数千张。飘风骤雨惊飒飒,落花飞雪何茫茫。起来向壁不停手,一行数字大如斗。恍恍如闻神鬼惊,时时只见龙蛇走。左盘右蹙如惊电,状同楚汉相攻战。湖南七郡凡几家,家家屏障书题遍。王逸少,张伯英,古来几许浪得名。张颠老死不足数,我师此义不师古。古来万事贵天生,何必要公孙大娘浑脱舞。

10、春江花月夜 (张若虚)

春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月,江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似。不知江月待何人,

草书歌行的译文篇三
《元曲品析》

元曲精选及译文

(一)

【原文】

山坡羊·潼关怀古

峰峦如聚,波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。

兴,百姓苦;亡,百姓苦。

【注音】

踌躇(chóuchú)

阙(quâ)

了(le)

【注释】

①山坡羊——曲牌名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。

②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。

③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

④西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。

⑤踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。

⑥伤心——令人伤心的是,形容词作动词

⑦秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前206-25)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。

⑧宫阙——宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。

【译文】

像是群峰众峦在这里会合,像是大浪巨涛在这里发怒,(潼关)外有黄河,内有华山,潼关地势坚固。

遥望古都长安,思绪起起伏伏。

途经秦汉旧地,引出伤感无数,万间宫殿早已化作了尘土。

一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还受苦。”

(二)

【原文】

正宫·端正好·长亭送别

作者: 王实甫

碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

【译文】

碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。清晨,是谁把经霜的枫林染红了?那总是离人的眼泪。

(三)

【原文】

【双调】雁儿落兼得胜令

作者: 张养浩

云来山更佳,云去山如画。出因云晦明,云共山高下。倚仗立云沙,回首见山家,野鹿眠山草,山猿戏野花。云霞,我爱山无价。看时行踏,云山也爱咱。

【原文】

正宫·塞鸿秋·浔阳即景

作者:元 周德清

长江万里白如练⑶,淮山数点青如淀⑷。

江帆几片疾如箭⑸,山泉千尺飞如电。

晚云都变露⑹,新月初学扇⑺。

塞鸿一字来如线。

【注释】

⑴塞鸿秋:曲牌名。塞鸿,塞外飞来的大雁。 即景:写眼前的景物。 ⑵浔(xún)阳:江西省九江(今江西省九江市)的别称。

⑶练:白绢,白色的绸子。

⑷淮山:在安徽省境内,这里泛指淮水流域的远山。淀:同“靛(diàn)”,即靛青,一种青蓝色染料。

⑸江帆:江面上的船。

⑹晚云都变露:意思是说傍晚的彩霞,都变成了朵朵白云。露,这里是“白”的意思。

⑺初学扇:意思是新月的形状像展开的扇子。

【译文】

万里长江犹如一条长长的白色绸缎伸向远方,淮河两岸青翠的远山连绵起伏。江上的片片帆船急速地行驶着,如同离弦的箭;山上的清泉从高耸陡峭的悬崖上飞奔而下,仿佛迅捷的闪电。道道晚霞都变成了白白的云朵,一弯新月宛若刚刚展开的扇子。从塞外归来的大雁在高高的天上一字排开,宛如一条细细的银线。

(四)

【原文】

[双调·折桂令]咏西湖(其二)

作者:(奥敦周卿)

西湖烟水茫茫。百顷风潭,十里荷香。宜雨宜晴,宜西施淡抹浓妆。尾尾相衔画舫,尽欢声无日不笙簧。春暖花香岁稔时康。真乃上有天堂,下有苏杭。

【原文】

卖花声·怀古

朝代:元代

作者:张可久

阿房舞殿翻罗袖,金谷名园起玉楼,隋堤古柳缆龙舟。不堪回首,东风还又,野花开暮春时候。

美人自刎乌江岸,战火曾烧赤壁山,将军空老玉门关。伤心秦汉,生民涂炭,读书人一声长叹。

【注释】

⑴阿房(旧读ēpáng):公元前212年,秦始皇征发刑徒七十余万修阿房宫及郦山陵。阿房宫仅前殿即“东西五百步,南北五十丈;上可以坐万人,下可以建五丈旗;周驰为阁道,自殿下直抵南山”(《史记·秦始皇本纪》)。但实际上没有全部完工。全句大意是说,当年秦始皇曾在华丽的阿房宫里观赏歌舞,尽情享乐。

⑵金谷名园:在河南省洛阳市西面,是晋代大官僚大富豪石崇的别墅,其中的建筑和陈设异常奢侈豪华。

草书歌行的译文篇四
《7、元曲内容》

元曲赏析

(一)

【原文】

山坡羊·潼关怀古

峰峦如聚,波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。

兴,百姓苦;亡,百姓苦。

【注音】

踌躇(chóuchú)

阙(què)

了(le)

【注释】

①山坡羊——曲牌名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。

金钥匙诵读

②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。

③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

④西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。

⑤踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。

⑥伤心——令人伤心的是,形容词作动词

⑦秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前206-25)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。

⑧宫阙——宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。

【译文】

像是群峰众峦在这里会合,像是大浪巨涛在这里发怒,(潼关)外有黄河,内有华山,潼关地势坚固。

遥望古都长安,思绪起起伏伏。

途经秦汉旧地,引出伤感无数,万间宫殿早已化作了尘土。

元曲赏析

一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还受苦。”

(二)

【原文】

正宫·端正好·长亭送别

作者: 王实甫

碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

【译文】

碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。清晨,是谁把经霜的枫林染红了?那总是离人的眼泪。

(三)

【原文】

【双调】雁儿落兼得胜令

作者: 张养浩

金钥匙诵读

云来山更佳,云去山如画。出因云晦明,云共山高下。倚仗立云沙,回首见山家,野鹿眠山草,山猿戏野花。云霞,我爱山无价。看时行踏,云山也爱咱。

(四)

【原文】

正宫·塞鸿秋·浔阳即景

作者:元 周德清

长江万里白如练⑶,淮山数点青如淀⑷。

江帆几片疾如箭⑸,山泉千尺飞如电。

晚云都变露⑹,新月初学扇⑺。

塞鸿一字来如线。

【注释】

⑴塞鸿秋:曲牌名。塞鸿,塞外飞来的大雁。 即景:写眼前的景物。

⑵浔(xún)阳:江西省九江(今江西省九江市)的别称。 ⑶练:白绢,白色的绸子。

元曲赏析

⑷淮山:在安徽省境内,这里泛指淮水流域的远山。淀:同“靛(diàn)”,即靛青,一种青蓝色染料。

⑸江帆:江面上的船。

⑹晚云都变露:意思是说傍晚的彩霞,都变成了朵朵白云。露,这里是“白”的意思。

⑺初学扇:意思是新月的形状像展开的扇子。

【译文】

万里长江犹如一条长长的白色绸缎伸向远方,淮河两岸青翠的远山连绵起伏。江上的片片帆船急速地行驶着,如同离弦的箭;山上的清泉从高耸陡峭的悬崖上飞奔而下,仿佛迅捷的闪电。道道晚霞都变成了白白的云朵,一弯新月宛若刚刚展开的扇子。从塞外归来的大雁在高高的天上一字排开,宛如一条细细的银线。

(五)

【原文】

卖花声·怀古

朝代:元代

草书歌行的译文篇五
《上海2015中考语文作文1》

这是一首,押韵的字有游、流、楼、舟。题材:

李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。

“渡远荆门外,来从楚国游”,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色。 “山随平野尽,江入大荒流。”前句形象地描绘了船出三峡、渡过荆门山后长江两岸的特有景色:山逐渐消失了,眼前是一望无际的低平的原野。它好比用电影镜头摄下的一组活动画面,给人以流动感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋向来。“江入大荒流”,写出江水奔腾直泻的气势,从荆门往远处望去,仿佛流入荒漠辽远的原野,显得天空寥廓,境界高远。后句著一“入”字,力透纸背,用语贴切。景中蕴藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气。

写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景:“月下飞天镜,云生结海楼。”长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面平静时,俯视月亮在水中的倒影,好像天上飞来一面明镜似的;日间,仰望天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。

这正是从荆门一带广阔平原的高空中和平静的江面上所观赏到的奇妙美景。如在的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有机会看到“月下飞天镜”的水中影像;在隐天蔽日的三峡空间,也无从望见“云生结海楼”的奇景。这一联以水中月明如圆镜反衬江水的平静,以天上云彩构成海市蜃楼衬托江岸的辽阔,天空的高远,艺术效果十分强烈。颔颈两联,把生活在蜀中的人,初次出峡,见到广大平原时的新鲜感受极其真切地写了出来。

李白在欣赏荆门一带风光的时候,面对那流经故乡的滔滔江水,不禁起了思乡之情:“仍怜故乡水,万里送行舟。”江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故乡,而又初次离别的他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故乡,而说故乡之水恋恋。

这首诗写出作者浓浓的思乡之情,诗以浓重的怀念与惜别之情结尾,言有尽而情无穷。

1

草书屏风

【唐】韩偓

何处一屏风,分明怀素踪。

虽多尘色染,犹见墨痕浓。

怪石奔秋涧,寒藤挂古松。

若教临水畔,字字恐(一作“可”)成龙。[1] 2作品译文

你从哪里得到这一个屏风?上面分明有怀素书法的踪迹。

虽然字幅上侵蚀了尘色,有些斑驳,但还能够见到墨痕的浓重。 写的字的点就像怪石奔向秋天的山涧,字的竖和勾的笔画就像寒枯的古藤倒挂在古松下。

如果把屏风放到水边,每个字恐怕都要化成蛟龙,游到水里去了。

2

4作品鉴赏 逐字解释

这首诗看似咏“屏风”,实际上是咏“屏风”上怀素的草书。它“通过生动精辟的语言形式,极其深刻地描述了怀素草书的飞动气势和苍劲形象,以及它那无穷的生命力。是为唐人论书名篇之一”

怀素,字藏真,湖南长沙人。原姓钱,幼年便出家做了和尚。生卒年月不可考,活动当在公元八世纪,即唐代中叶。他曾师事张旭、颜真卿等著名书法大师,勤奋好学,后遂以狂草知名,兴到笔运,如骤雨急旋,随手万变,而合乎法度,成为一代大师。他的草书名盛一时,到后来,他的书迹更为人所珍爱,虽片纸只字,亦价值连城。他留存下来的墨迹有《自叙帖》、《苦笋帖》、《食鱼帖》和《千字文》等,皆系草书,有影印本传世。其中尤以狂草《自叙帖》为最出众有名。

怀素的草书到了韩所在的晚唐、五代,愈来愈为世所珍爱。韩偓不仅精于诗歌,对书法也有一定造诣。据宋代《宣和书谱》卷十载:“考其(指韩偓)字画,虽无誉于当世,然而行书亦复可喜。尝读其《题怀素草书诗》(按即《草书屏风》)云云,非潜心字学,其作语不能迨此。后人有得其《石本诗》以赠,谓字体遒丽,辞句清逸。”由于韩偓对书法有爱好和研究,因而他对怀素遗留在屏风上的草书墨迹表示了极大的爱好。

逐句解释

起句

“何处一屏风,分明怀素踪。”

3

一开始就以问句突起,好像十分激动地在问主人:“您从哪里得到的这个屏风啊?”惊喜万分之态,溢于言外。而且紧接着就立刻判断,这个分明是怀素的笔迹(“踪”是踪迹,这里指笔迹)。这充分说明他平日对书法极为留心,尤其是对怀素的草书风格十分熟悉,如故人相逢,一眼便认了出来。接下来,作者在惊喜中对屏风上的整幅墨迹作了审视。

承句

“虽多尘色染,犹见墨痕浓。”

前一句从“尘色染”中,看出墨迹流传已久,古色古香,弥足珍贵;但由于长期辗转流传,字幅上侵蚀了尘色,有些斑驳,诗人在极端爱惜中也流露出一丝惋惜之意。后一句说虽然蒙上了很多尘色,但还是可以看见那浓黑的墨迹,从“墨痕浓”三字中,仍满含着诗人的惊喜爱惜之情。这里一个“浓”字,生动地描述出怀素草书中那种笔酣墨饱、痛快淋漓的特点,已经把整幅字中体现的风格和意境初步传达给读者,十分形象准确。

前四句一句一转,“何处”、“分明”、虽多”、“犹见”,在转折中步步顿宕,峰回路转,引人入胜,作者的惊悦之情在诗行中不停地跃跃。但一气贯通,流转自如,其欢欣的情绪,犹如一条活泼的小溪,在曲折中畅流而下。这四句显得极为自然,完全是一片真情的流露,读来仿佛如见当时情形。到后四句,作者采用比喻的手法,对字幅中的点画作了具体描述,把这一高度抽象的艺术,十分具体、形象地再现读者面前,而且具有怀素书法的特点,使人欣赏赞叹不已。

转句

“怪石奔秋涧,寒藤挂古松。”

4

这两句先是从点画来赞美怀素书法的刚劲有力。前一句是说怀素草书中的点,好像怪石正在向秋涧奔走。这一比喻形象奇特,但有由来。晋代卫夫人(笔阵图)说:点,要如“高峰坠石,磕磕然实如崩也”这里在“石”前加一“怪”字,就表明它不同一般,体现出怀素草书的“狂”的特色。在“怪石”与“秋涧”间着一“奔”字,充分表现了草书中“点”画在映带时那种迅疾有力的动势,十分形象生动。后一句是说怀素草书中竖和弧钩笔画,真像枯藤(即“寒藤”)挂在古松上,这个比喻从欧阳询来。欧阳询《八诀》说:竖,要如“万岁之枯藤”;弧钩,要如“劲松倒折,落挂石崖”。“藤”、“松”已有劲健意味,再用“寒”、“古”来形容,就更具苍劲感。两句中虽只点出点、竖和弧钩这些个别笔画,但却在怀素草书中具有代表性,其他笔画概可想见,那种中锋运笔时饱满、刚劲、浑厚的效果,鲜明地凸现出来。而且,这些“怪石奔秋涧,寒藤挂古松”的点画,构成了狂放、豪纵的整幅气度,无一字不飞动,无一字不活泼,体现了生动活泼的气韵。这是书法作品中很难达到的高妙境界。这屏风上生动的草书,激动着诗人的心,不禁萌发奇妙的想象。

合句

“若教临水畔,字字恐成龙。”

如果把屏风搬到水边,每个字恐怕都要化成龙,游到水里去了。这一想象更为奇特,但也并非无来处。古人把写草书比为“笔走龙蛇”,如李白《草书歌行》:“时时只见龙蛇走,左盘右蹙如惊电。”因为笔画的盘绕曲折,有如龙蛇迅速有力的游动。从这个比喻中,可见怀素草书是何等的笔势飞矫,生动活泼,显现了旺盛的活力。另外,古人常以“龙跳天门,虎卧凤阙”来比喻“书圣”王羲之的字,此处隐然以怀素比王羲之,可见推许之高。“恐”字,不仅有估计的意思,也还恐怕它真化为龙,从水中飞走,而失去这珍贵难得的字幅的意思,有一种风趣的意味隐含其中,曲折委婉地表达了对怀素草5


草书歌行的译文相关热词搜索:草书歌行 草书歌行李白 草书歌行李白解释

最新推荐成考报名

更多
1、“草书歌行的译文”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"草书歌行的译文" 地址:http://www.chinazhaokao.com/zhishi/75313.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!