当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 关于旅游介绍的话

关于旅游介绍的话

2016-01-21 09:16:27 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 关于旅游介绍的话篇一《旅行话题介绍》 ...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《关于旅游介绍的话》,供大家学习参考。

关于旅游介绍的话篇一
《旅行话题介绍》

关于旅游介绍的话篇二
《商务口语 关于旅游过程地点介绍及对话》

关于旅游介绍的话篇三
《意大利旅游景点介绍》

意大利旅游景点介绍

意大利旅游景点介绍

意大利共和国,位于欧洲南部,包括亚平宁半岛、西西里岛及撒丁岛等岛屿。北以阿尔卑斯山为屏障与法国、瑞士、奥地利、斯洛文尼亚接壤。东、南、西三面分别临地中海的属海亚得里亚海、伊奥尼亚海和第勒尼安海。面积30多万平方千米。人口5768万。主要是意大利人。大部分居民信奉天主教。意大利语为国语。首都罗马。

意大利是著名的旅游国家,它有独特的城市风貌,有优美的自然风光,也有古老的历史和文化,一直以来就是全世界最热门的旅游地之一。

友情提示:最佳旅游季节

意大利气候温暖,四季鲜明、夏季干燥,冬季多雨。这里一年四季充满了魅力,任何时候来此观光都会戌到非常愉快。在7、8月份,闲暇的游客会蜂拥而至。春秋时节,是您来此度假的好时光。

春天,那不勒斯湾、索伦托半岛及西西里岛一带,正是鲜花盛开的最佳季节。在这个时节,各地不断有各种热闹的庆祝活动。 夏天,丰富的海滨海滩吸引了欧洲各国的游客。洗海水浴的最佳时间是6月下旬到9月上旬。7、8月中间则能欣赏到在维也纳

和罗马等地举行的野外歌剧和音乐会。另外,阿尔卑斯的滑雪场还可以进行夏日滑雪。

秋天,可以参加各地举行的葡萄酒及庆丰收会。

冬天,可在阿尔卑斯山和亚平宁山脉的滑雪练习场享受滑雪的快乐。利帕里沿岸地区和西西里岛这个季节仍比较温暖,所以最适合旅游观光。从12月份开始,各地纷纷开始上演歌剧。 生活习俗

⊙民族节日

意大利全年有大约1/3的日子属于节日。节日名目繁多,有的是宗教节日,有的是民间传统节日,有的是国这纪念日。

1月6日耶稣显灵日(也是意大利的儿童节)、2月份狂欢节、8月1日夏假、11月2日成万对节、6月2日国庆节、12月25日圣诞节。

⊙服饰

意大利有“服装之乡”的美称。意大利人十分讲究衣着,在不同的场合穿不同的服装。上班或出席重要活动,男士要穿西服,系领带;女士则穿西服套裙。女士赴宴或出席晚会更应精心打扮,并佩戴手饰及精致的小手提包。

⊙一般而言,北意大利菜与法国相近,多用乳酪、鲜奶;南意大利菜则大多用番茄、橄榄油。因临近法国、瑞士、奥地利、塞尔维亚和黑山等国,意大利菜多少受到这些国家的影响。美食牛肉

熬煮深受南斯拉夫影响;苹果派则有德国、奥地利的风味;南西西里岛的许多菜式则带有浓郁的阿拉伯风味。

⊙特产

主要有时装、皮鞋、手袋、香水等。

旅游须知

⊙签证办理

提前1个星期与使馆预约送签时间,自递进使馆之日起约为5个工作日。

⊙货币 货币为欧元

友情提示:关于小费

旅馆、餐厅的账单已含服务费,若额外付小费是对其服务表示赞赏。

⊙出入境注意事项

个人物品可任意携带出入境。

禁止携带麻醉剂、毒品、武器、水货入境。

可免税携带入境物品有:香烟、酒类、香水、照相机、摄像机、胶卷、打字机等,数量有限。

携带外币入境,数额不限,但出入境时须申报所持外币数额。 动物须经检疫,并须持盖印的健康证明文件,提前办妥。 ⊙交通

意大利的高速公路发达。罗马到米兰相距632千米,乘车只需4、

5个小时,而且费用便宜。

一般意大利人对国内班机并不棒场,但外国旅客却常搭乘意大利的国内飞机。到南意大利或附近小岛旅游的人,坐飞机的机会会最多。意大利的火车赶往南行,速度就越慢,对时间有限的旅客而言,飞机为最便捷的交通工具。从罗马到巴勒摩搭乘火车约需12小时,但若搭乘飞机不到1小时即可抵达。

⊙住宿

拥有全世界40%文化财产的意大利,素以观光外汇为最大的收入来源。意大利的旅馆等级完善,从最高级的古色古香旅馆,到经济型公寓式旅馆应有尽有。

意大利的旅馆采用预约制。虽有预约制度,但早到者仍可捷足先登。此种情况经常发生在经济型的旅馆中,使得预约制早已名存实亡。

寻找旅馆有3种方法。第一种是完全被动型:在旅游服务处只表明自己的预算,一切就委托他们代寻;第二种是中间型:先看过旅游资料,筛选出符合自己所需的旅馆,再进行联络;第三种是主动型:凭着自己的双脚寻找自己喜欢的旅馆。

在大城市要找家旅馆犹如大海捞针,所以应提前向旅游服务处索取旅馆名单参考。在罗马和威尼斯等车站附近,会有人向你介绍旅馆,此时需参阅旅馆手册的价目表,才不会吃亏上当。 在小城镇,只要沿着主要街道而行,一定会看到旅馆的招牌。

入住旅馆前,应先查看一下房间内是否干净明亮,有无热水,是否有噪音以及各种安全设施是否完善,此外,确认门后的价目表是否无讹。价目表上详载早餐费用、服务费、税金等事项,若价格不符合时,须马上提出质疑。早餐除非必要,否则在外享用约只需一半价钱。

⊙娱乐

意大利歌剧的魅力就在于它的“声”。不知是因为意大利人餐饮习惯还是什么原因,那种清澄有张力的声音是无可比拟的。虽然欣赏歌剧的中心可以说只在于“声”。即使舞台很糟糕,只要歌手嗓音好,也能让人满足。

歌剧的演出季节,通常是从10月左右开始到第二年的6月左右。在季节开幕之前,去剧场就都能到本年一系列介绍的小册子。 意大利的剧场最有名的是米兰的阶梯座(斯卡拉座)。因剧场在阶梯的圣母寺院的地方建造,所以而得名。从1778年开始,贝尔蒂的《奥泰罗》、《法鲁斯塔佛》,普契尼的《蝴蝶夫人》等,很多有名的歌剧都是在这儿初次公演。在指挥的阿尔托罗•托斯卡尼尼掌握了主导权后,这样的阶梯座就成了欧洲音乐最重要的存在。旁边的阶梯座博物馆里,有历代阶梯座的名歌手们及指挥的遗物、招贴画、照片及数量很多的资料。

⊙购物

在意大利旅行最令人惊奇的是,意大利人对时装都有很高的品

关于旅游介绍的话篇四
《汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译》

旅游宣传是对外宣传的重要组成部分,也是我国翻译

研究的重要领域之一。旅游资料种类众多,包括旅游景点介

绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联

解说等各方面的内容,而其中景介翻译最具有旅游特色,也

是旅游翻译中的重点和难点。旅游景点的翻译是向外国游

客宣传和介绍本国、本地的人文、自然风光的重要途径,这

就要求译者既要忠实于景点特征和文化内涵,让外国游客

准确、全面地了解该地风貌,又要使译文对西方游客有良好

的可接受度。汉英旅游景点介绍性文本有其自身的语篇特

点,而其语言和形式受各自特定文化的制约,是以各国游客

的阅读目的、欣赏水平和文化背景为基本参照的,因此在文

体风格上存在很大的差异。要使旅游景介文本实现其预期

功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,在

保持基本意义功能一致的基础上,利用删减和改译等手段

在句子结构和表达方式上对原文进行调整,在信息上进行

整合。也就是说,旅游文本的翻译固然首先要遵循翻译的基

本原则,但更注重目的语读者的反应和信息获取的时效。因

此,本文以我国主要旅游景点的介绍资料及其英译本和英

美两国的相关旅游文本为语料,结合翻译的功能理论,对比

分析英汉语旅游景介文本的差异和功能实现方式,具体探

讨汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则

以及可以采用的翻译方法。

一、旅游景介文本类型分析

旅游景介的翻译属于实用文体的翻译,目的和功能是

实用文体翻译的依据。文本类型和它的内容形式、翻译策略

有直接关系。不同文本类型的语言特点、文本重心不同,译

本所要实现的预期效果也不一样。要研究汉语旅游景介的

英译,就必须明确旅游景介文本的类型和功能,了解译文的

预期目的。在这一点上,国内外学者基本上达成了共识,认

为旅游资料旨在通过对景点的介绍,提供有关自然、地理、

文化、风俗等方面的知识,激发人们的旅游动机。换言之,汉

英旅游景介都是通过传递信息达到吸引游客的目的的。从

文本功能看,该类文本具有两个功能:信息功能和呼唤(也

称诱导)功能。其中,呼唤功能是主导功能和内在功能,因为

旅游资料的最终目的在于吸引游客,关注的是“语后效果”,

刺激旅游者的参观欲望。但读者在做出决定去游览某地之

前和在参观景点的当时都希望得到相关信息和背景知识,

因此信息性也是旅游资料的一个重要功能,是呼唤功能得

以实现的前提。

在功能翻译理论看来,“呼唤型”文本的核心是“读者

层”,强调信息传递的效果和读者的情感呼应。为了感染受

众,译者必须充分揣摩译文读者的文化心理和审美习惯,了

解他们的需要、期待和所具备的知识,从原文中选取他们易

于理解并乐于接受的旅游信息,用符合译文规范和文化标

准的语言形式表达出来。在具体的操作中,译者不必拘泥于

原文的语言形式,可重组译文的语言结构,使译文地道流

畅,明白易懂。因为原语文本和目的语文本的受众属于不同

的文化和语言群体,译者提供的信息量不可能和原语文本

作者提供的信息量完全相同,等量的信息也并不一定等效。

事实上,翻译目的论强调指出,对实用文体的翻译,我们所

关注的不是译文与原文是否对等,而是译文在多大程度上

实现了它所要达到的交际目的。根据此观点,旅游景介的翻

译要以实现译文的预期功能为首要原则,即遵循译文的目

的性原则。

二、汉英旅游景介文本的对比

尽管汉英旅游景介文本都以实现其呼唤功能为目标,

但社会文化、思维方式、语言的差异使二者在语言和文体风

格、信息容量与传递、篇章模式等方面都存在很大的差异。

汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译*

孙红梅

(曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165)

摘要:汉英旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外

宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。该文对比分析了汉英旅游

景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必

要性和原则以及可以采用的翻译方法。

关键词:汉英文本;预期功能;功能理论;翻译方法

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2010)10-0125-03 Vol. 31 No.10

Oct.2010

第31 卷第10 期

2010 年10 月

赤峰学院学报( 汉文哲学社会科学版)

Journal ofChifeng University(Soc.Sci)

* 本文为曲阜师范大学校级科研基金项目“英汉旅游资料的对比与翻译研究”(XJ0656)的部分成果。

-125-

本文重点探讨汉英旅游景介间的语言差异和信息功能的对

比。

(一)汉英旅游景介的语言特点

汉英民族有着不同的文化背景、价值观念及思维方式,

因而他们的审美观和语言逻辑观也不尽相同。表现在汉英

旅游景介中,汉语表达的华丽溢美和英语表达的直观明快

形成了鲜明的对比。典型的中文旅游文本在传递信息时往

往用字凝练含蓄、言辞华丽,多用修饰和同义反复,行文讲

究声律对仗,景物刻画笼统,强调描述语言的朦胧美。而英

文文本则用词简洁明确、逻辑严谨、文风质朴,行文讲究简 洁明快,描写大多客观具体,描绘直观可感。如:

例(1):崂山,林木苍翠,繁华似锦,到处生机盎然。春天 绿芽红花,夏天浓阴蔽日,秋天遍谷金黄,冬天玉树琼花。其 中更不乏古树名木。景区内,古树名木有近300 株,50%以上 为国家一类保护植物,著名的有银杏、桧柏等。

例(1)是对崂山的介绍,它包含汉语中典型的四字结

构,形式对称,辞藻华美,极具音律之美,迎合了中国读者的 审美心理。

英语景介文本的语言差异还表现在修辞手法的使用

上。汉语中往往会使用大量的四字词、叠词、排比句来强化 表达,达到修辞的效果。杨敏和纪爱梅指出:“英美旅游篇章 具有明显的非修辞性,汉语旅游篇章里修辞的运用和形容 词使用频率均高于英语旅游篇章。”汉语景介文本对景区的 描写所用语言大多空灵,往往采用同义重复的手段,更多地 强调一种主观感受。描写景区所使用的词汇在西方人看来 非常的空泛,没有什么实际的意思。看下面这个例子:

例(2):云来时波涛滚滚,浩瀚无际;云去时,无声无息, 瞬息万变;天晴时,金光万道,色彩缤纷;浓雾时,影影绰绰, 不视其容。云生景变,云动景移,动静结合,神秘莫测。百里 黄山因云而变幻无穷,绝妙天下。

为了突出黄山云的多种变化,这个景介使用了大量的

形容词和比喻、夸张等多种修辞手段,典型地体现了汉语的 修饰文风。如直译成英文,外国游客一定会感到扑朔迷离、 不胜其烦,但在中国读者看来却非常地生动形象,极易引发 联想,激发他们一睹为快的兴趣。另外,大量的四字短语增 强了行文的气势,提高了语言的表达效果。

相比较而言,英语景介的描写往往通过提供细节来向

读者显示出某种印象,让读者自己去作判断。在语言上表现 为以名词、动词、副词、非谓语动词为主要成分的结构特征, 并通常以叙述说明的方式来提供实在、有效的旅游景点信 息。洪明在分析汉英旅游语篇在描写景物的异同时指出,这 主要是由于汉英民族思维方式、文化传统和审美情趣不同 造成的。汉语景物刻画不求明细,讲究“情景交融”,符合汉 民族“重整合,重中和”的人文思想和艺术审美观的特点。而 英语描写景物,客观具体,重理性和写实,重形象而非意象 的直观可感,追求流畅自然之美。如:

例(3):Exeter is an important commercial center for the South West, and successfully combines the advantages of a modern city with the charm of one with a long and colorful history. Aspects of this history are easily seen in the

medieval Cathedral, the Guildhall and the Quay, which is now a popular waterfront venue. Exeter has a population of around 100, 000 and has all the shops and cultural and

recreational facilities you would expect to find in a thriving university town.

这是一则关于英格兰西南部城市埃克塞特的介绍。作 者用平实、客观的语言向读者传达了关于这个城市的主要 信息,即“一个具有历史意义的重要的商业中心”。同时又对 这个城市的主要景点、人口和设施等基本信息作了明了的 陈述,风格朴实直白,符合英美文化崇尚简单明了和实实在 在的明快美的审美要求。

(二)汉英旅游景介的信息功能对比

旅游语篇包含大量的旅游信息,这些信息都是为了实

现旅游语篇的呼唤功能服务的。大量的语料显示,汉英语旅 游景介文本信息量和传达的顺序上存在差异,二者在传递 信息时侧重点不同。杨敏、纪爱梅在掌握大量语料的基础 上,对山东旅游篇章和英语旅游篇章的信息功能进行了对 比分析,指出:“英美旅游篇章重在景点地理环境、服务设 施、优势与不足方面的纯信息传递,而风光景色的描述性篇 幅着笔不多;齐鲁旅游篇章则更加突出旅游资料的社会身 份特征,如社会影响、历史沿革、发展业绩,更突出旅游资源 的风光景色和人文特色,尤其是史书和文学作品及诗歌对 于景观的颂扬和描述占了较大篇幅。”这一研究成果对我们 研究汉英景介文本的信息功能的转换具有重要启示。曾利 沙对《香港旅游锦囊》中汉语旅游资料的主题结构进行了分 析,并根据其性质及功能分布区分了一级主题、二级主题和 三级主题。其中,对景观的介绍归为二级主题,认为“其信息 的译介倾向于具体化,描述和评价性文字比较突出,其目的 是给游客提供感性认识,以唤起其潜在的兴趣”。汉语在描 述某个景点时,总喜欢引用一段俗语、名人名言或中国古诗 来做验证,如例(4)和例(5)。熟悉中国文化的中国读者对此 类引证喜闻乐见,看完后会加深印象,并从中获得艺术享受; 但对于外国游客却是画蛇添足,增加了信息负荷。

例(4)新疆伊犁素有“塞外江南”、“天马的故乡”的美 称, 来到伊犁感受那拉提草原的辽阔, 领略古老游牧民 族———哈萨克族的热情好客, 探寻一代天骄成吉思汗的西 征路线,目睹“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”的草原风 光。

例(5)张家界武陵源境内“奇峰林立,怪石嶙峋,树茂林

丰,溶洞群布,沟壑纵横,溪水潺潺,珍禽竞翔,奇花争艳,赃 峰、桥、洞、湖于一体,汇名山大川之大成”,被著名园林学 家、清华大学教授朱畅中誉为“天下第一奇山”。

与英文旅游景介明显不同的是,汉语在介绍景点信息 时非常注重强调旅游景点的价值和该景点在旅游业中的权 -126-

威地位。类似于“(中国航空博物馆)是亚洲规模最大的航空 珍品收集与展览之地”、“被……评为……”、“被……授予

……”以及“首批中国优秀旅游城市”、“国家4A 级景区”等 表达在汉语景介文本中大量存在,而相对应的信息在英语 文本中的出现频率较低。这符合中国文化尊重和信任权威 的特点,因此也被认为具有较强的说服力,能够增强诱导 性。

三、汉语旅游景介文本的英译

(一)信息重组的必要性和原则

旅游篇章为了达到宣传交际目的,考虑到汉英民族风

格的差异,以及信息突出模式的不同,翻译时在保持基本意 义功能一致的基础上,有必要在句子结构和表达方式上对 原文进行调整,在信息上进行整合。这是由旅游景介文本的 特点决定的,也是翻译目的论的必然要求。在翻译目的论看 来,任何文本都是“信息的提供”,每个接受者都可以从中选 取自认为有趣或重要的信息。但是对信息的调整和重组要 以实现译文的交际目的和功能为原则。曹波在《指示型旅游 资料的编译策略》一文中为信息的调整提出了更为具体的 指导原则。他认为,对译文信息的调整是以信息度和关联度 为准则的,前者指原文信息对实现译文预期功能的必要性, 后者指原文信息与译语读者的相关程度。原文的主要信息 是诱导译语读者不可或缺的基本信息,对实现译文预期功 能具有重要意义,在翻译过程中不能随意删减。原文中与译 语读者的阅读动机密切相关的信息最容易吸引译语读者, 并诱发其旅游冲动,翻译过程中也必须予以保留甚至增补。

(二)处理信息的具体方法

汉语旅游景介的英译过程中,针对原文所提供信息量

的多少,译者可以选择具体的翻译方法。根据译文的预期目 的,我们可以判断出原文所提供的信息是过量还是不足,进 而采取增补和删减等具体方法。汉语旅游景介文本和其英 译本的目标读者在文化背景和知识结构上都存在这差异, 汉语文本中不言而喻的信息对外国读者来说却可能是非常 陌生的,进而无法被英文读者所接受。因此,为了实现译文 的预期功能,译者必须找出原语文本中所缺失的部分,并将 其增补出来。对原文中文化信息的增补尤为重要,具体包括 增词、加注、类比、解释等方法。下面两个译文就利用增补和 类比的方式,使原本对于目标读者陌生的信息更容易理解, 还拉近了读者和译文的距离,很好地达到了交流的目的。 例(6)炎帝陵历代为炎黄子孙敬奉先祖的圣地。

The Mausoleum of Emperor Yandi (legendary god of

Chinese agriculture) has ever since been a holy place where the Chinese people offer sacrifices to their ancestors. 例(7)鲁迅纪念馆现已发展为极富旅游价值的著名人 文景观。

The museum has now emerged as a celebrated cultural showcase and a tourist Mecca for millions of people.

关于旅游介绍的话篇五
《关于旅行的书籍》

推荐几本关于旅行的书籍

所谓出行前的阅读,其实有两层含义:一是旅行指南和攻略之类的书,为出行做好常识和思想上的准备;二就是适合窝在家里YY的书,受各种条件的制约,并不是所有人都能背上行囊,靠阅读完成一场精神上的旅行却是随时随地都可以进行的。

《生存手册》

在探险旅游盛行的今天,生存手册成为每个野外旅游者的必备。作为SAS教官,约翰·怀斯曼以自己半生军旅生涯的丰富经验,教给人如何在户外、陆地、海洋、沙漠、天涯海角,在任何恶劣的天气下生存下去,从表面看,它是一本教导特种部队学习野外生存的教科书,但其意义远不止于此。它其实是一本关于人类起码生存知识的百科全书,被言简意赅的职业军人精心缩微成500页的袖珍手册。它教会旅行者许多细小的求生本领,帮助读者拥有良好的身心状态,以应付各种压力和险情。这些方法和技巧已经不止一次的帮助人们挽救了自己的生命,或成为英雄。

《孤独星球》等自助旅游丛书

提到旅行,有一本书的名字,可以说是全世界背包客无人不知、无人不晓。它就是风行全球的《LonelyPlanet》(中文一般翻译为《孤独星球》或《孤独行星》)。每年,这套指南都要卖出600多万册,占到所有英语旅行指南销售数额的四分之一,旅游者们形象地将它称为背包客的“圣经”、“宝书”。在西方,最著名的自助旅行指南还有圣马丁出版社的《上路吧》。里面包括西方各国旅游城市价格低廉的青年旅社,即使在纽约、巴黎、东京这些物价昂贵的城市,也不难找到 10美元一夜的整洁床位。再加上各式各样的优惠月票和联票,为成千上万的年轻人游历世界大开方便之门。国内现在有很多类似的自助旅游丛书,旅行者可以针对不同的目的地去阅读。

《世界上最糟糕的旅行》

这本书被美国“国家地理”杂志评为“20世纪百部探险书第一名”,它记录了世界探险史上最著名的悲剧事件:上世纪初的1910年,斯科特南极探险队争创世界首批抵达南极的纪录,却在最后阶段深陷于坏天气及成员精神崩溃的噩梦中。面对挪威探险家阿蒙森一行已于一个月前率先抵达南极的事实,斯科特一行在回程途中原本可以拼命抵达目的地,但因为信念与力量崩溃,导致全部罹难。本书作者阿普斯利·彻里·加勒德不仅参与了斯科特南极探险的全过程,而且参与了最后对失踪的极点分队五名队员的搜寻。1922年,他完成了南极探险的回忆录 ——《世界上最糟糕的旅行》。这本书不仅介绍了斯科特探险队远征南极的详细过程,还引述了作者本人和许多队员的日记、书信,具有非常珍贵的史料价值。在这本书中,可以看到什么是艰苦,什么是意志,以及人类的极限。

《不去会死!》

一位26岁的日本上班族,某一天突然辞去了人人称羡的大企业工作,怀揣着“不去会死”的豪言与梦想,踏上了单车环游世界之旅。七年半后,访问国家87个,行程94494公里,爆胎184次,花费 5300美元(曾遭强盗抢劫2900美元),经历过生死绝境、哀痛别离、幸福瞬间、身心极限,最终完成了五大洲单骑纪录。这个年轻的日本人叫石田裕辅,1969年出生,他不仅教你省钱游世界,更展示了一种不同于大多数人的潇洒活法,只要是自己背包走过的人都会有强烈共鸣。

《当我们旅行》

被称为业界传奇Lonely Planet出版公司的创始人托尼·惠勒和莫琳·惠勒已经出版了很多的旅行指南,这些指南覆盖了这个星球的每一个国家。 Lonely Planet创立于1973年,当时惠勒夫妇自己动手出版了一本非常独特的旅游指南:《便宜走亚洲》。之后他们又出版了《鞋带上的东南亚》,这本书很快被人们称为背包客的“圣经”。《当我们旅行:Lonely Planet的故事》将自传、公司历史和旅行书融为一体。这本书讲述了托尼和莫琳夫妇个人的故事,也介绍了他们的公司是如何历尽坎坷发展成为世界上最大的独立旅行出版商。特别是在书中读者可以看到他们的探险精神,正是这种精神使他们成为了《纽约日报》所说的“指导奇怪的人去奇怪的地方的专家”。

《跟着电影去旅行:世界卷》

电影和旅行的缘分,从来就是难解难分的。仅仅从一个旅游者最初级的体验来看,电影是弥合经验与想象差距的有效方式,因为电影表现和挖掘了自然风光和人文景观的美,所以,跟着电影去旅行已成为一种时尚。这本书十分适合那些喜欢电影和旅行的人,你如果把它看成一本“选片独到、点评出色”的电影的话,那对于任何喜爱电影的人来说都将是难得的资料、记忆和指南。而如果你把这本书看成一本旅游书的话,那些对旅游区翔实的介绍和华丽的图片,都会圆你旅游世界的梦。

《土耳其手绘旅行》

本书是台湾作家张佩瑜在土耳其两个月自助旅行的手绘图本。作者的足迹走遍伊斯坦布尔的蓝色清真寺和圣索菲亚教堂,安卡拉的古老碉堡,马尔马拉海的王子群岛,温泉胜地Termal……甚至还去了Edirne古都享受土耳其浴,亲身体验回旋舞。文字轻松随意,图片精致有趣。一支笔,一颗充满灵性的心,游学土耳其的佩瑜把旅行过程中的心情遭遇忠实地记录在她这本旅行日记中。由于是手绘日记,每一字句包括页码都是作者亲手写上的,没有打字的痕迹,更让人感受到这是本很有“诚意”的旅游书,绝对不是贴贴风景照交差了事。

适合旅行中读的书

带一本书去一个地方已经成为时尚。旅行中读的书,一定要轻松轻巧,可以信手展开也可以随手搁置,读着别人的心情走着自己的路,让一场愉悦的阅读陪伴一场愉快的旅程。旅游从来没有像今天这样富有文化气息。

《带一本书去巴黎》

这本书可以说是简明通俗的法国历史文化读本,也可以说是老外喜欢的“有故事的旅游指南”。作者林达就是写过几本“近距离看美国”的林达,也就是写作《在边缘看世界》的那个林达,她带着一本描写“革命”的文学名著《九三年》奔赴巴黎,而我们,则带着她的书去任何想去的地方。

《三毛全集》

读三毛的书是一种精神享受,也是一种心灵旅行。翻开她的书,幻想着明亮的天空、神秘的古寺、回荡的钟声、五彩的贝壳、异样的民族、还有晒成古铜色皮肤的藏民,这些都让人神往不已。三毛的书带着读者从台湾出发,去非洲,去撒哈拉,去世界的另一端;旅行中,更教会我们如何去感受这仅有的一次生命,懂得欣赏,懂得爱,懂得珍惜。

《藏地牛皮书》

曾经有人说过,青藏高原是个让人永远无法忘怀的地方,那里既有神秘的自然风景,还有着更接近生命本质的、简单的生命方式,这一切无不给人带来精神的震撼和人生的启迪。《藏地牛皮书》带给我们的正是那个雪域高原的诱惑:长江源头、唐古拉山、布达拉宫、茶马古道、大理古城、香格里拉……即使听一听这些名字,就足以让我们对行走者产生足够的敬意了。

虽然《藏地牛皮书》只是一本旅行工具书,但它并不是简单的旅行指南,而是一部以人为本的旅行手记,它唤起旅行者行走的冲动,诱惑旅行者走进那片神秘的雪域高原,去亲身体验那种让人心动的“背上包就走的感觉”。在实用性方面,《藏地牛皮书》也周全到了事无巨细的地步,在那些手绘地图上既能够找到车站、宾馆、小吃摊的名称,甚至连网吧和厕所也已经罗列其中。

妹尾河童绘本

“用手绘插图代替摄影图片来记忆旅行,于毫厘间传递旅行者的感觉”——舞台设计家出身的日籍作家妹尾河童带给读者的,是旅行类图书的另一种新奇。在《窥视印度》与《河童旅行素描本》中,读者可以看到一幅幅素描图景:城市、宫殿、庙宇、小巷、椰子摊,甚至有塔罗牌、微型镜、自动制面机……颇具情趣的是,几乎所有的图画都可以用四个字来形容———细致入微。妹尾河童把旅行途中种种触及灵感之物,以轻快的笔触素描成图,配发简

短的随笔,“文字无法表达就画,图画无法呈现的就以文字描述。”

《老澜游世界》

蔡澜一直强调人生只有吃吃喝喝,这当然是玩笑话,他更经常鼓励年轻人多看书,多旅行,“这都是精神粮食,是老后的本钱,可以用来回忆”。他更将自己的 “本钱”和“回忆”拿来与人分享,《蔡澜叹世界》《老澜游世界》《海隅散记》多本游记随笔皆为畅销书,每篇小文不过三五百字,轻松诙谐,更回味无穷。

关于旅游介绍的话篇六
《介绍城市景点旅游对话》

C(客) N(主) X(秘)

N: My name is NXX,She is my secretary XM,We’re here to meet you. Welcome to WuHan !

X: C ,we have booked a VIP suites and made an reservation in Western Restaurant for you in Wuhan Ramada Plaza Optics Valley Hotel .

C : Oh,thank you.It's very kind and thoughtful of you to do this.

N: You're welcome,C.We learned that you were the first time to come to WuHan , so we take the liberty of the travel arrangements for you.We hope you will like this excursion.

C: Thank you for your arrangements for me. I'm planning to take this opportunity to do some sightseeing in WuHan.

N: We will first tour Yellow Crane Tower after breakfast.

C: OK, how about this place? Have historical origin?

X:Yeah, the Yellow Crane Tower is one of the three most famous towers on the south bank of the Yangtze River. First built in 223 AD, the tower has a history of over 1700 years. It is not only an important scenic spot, but also a symbol of "piping times of peace" in people's minds

C: So that's it!Hearing what you said,I can't wait to go to visit that place.

N: C, we have heard that you like to climb mountains. So the next place is The East Lake.

C: Oh,I know this. The East Lake is the pride and joy of the people of Wuhan.

X: Yes, you are quite right!Millions of residents here get a lot of fun out of going for a walk along the lakeside in spring, swimming in summer, appreciating sweet laurel in autumn and admiring plum in winter.

N: Perhaps you'll enjoy yourself most in two of them----Tingtao Pavilion and Moshan Hill.After go climbing, we'll take a break .How about going to a spa and having lunch?

C: That's great! By the way , where is golf course in WuHan?

X: It's in WuChang. Maybe we can go there to play golf for a while in the afternoon. C, What do you think?

C : Great!

N: That's a good idea! Later on, we can eat barbecue in barbecue market of The Golf club.

C: It's OK .I known that the night of downtown is very beautiful. Strolling the scene at night may be feeling good.

X:Good,We have the same idea.

N: Above these schedule, do you have any questions, C ? If there is no problem, we'll start out after a while.

C: You take the time off your busy schedule to be my tour guides, but I don't have the time to say "thank you".

关于旅游介绍的话篇七
《第八章 导游语言及旅游服务必备知识》

第八章 导游语言

【目的要求】

一、了解:导游语言的特点、要求等知识;

二、理解:导游语言的运用技巧;

三、掌握:导游语言的讲解技巧。

【教学内容】

第一节 导游语言

一、导游语言的形式

语言,是人类沟通信息、交流思想感情、促进相互了解的重要手段,是人们进行交际活动的重要工具。对导游人员而言,语言是必不可少的基本功,导游服务效果的好坏在很大程度上取决于导游人员掌握和运用语言的能力。通过导游语言表达,可使祖国的大好河山更加生动形象,使祖国各地的民俗风情更加绚丽多姿,使沉睡了千百年的文物古迹死而复活,使令人费解的自然奇观有了科学答案,使造型奇巧的传统工艺品栩栩如生,使风味独特的名点佳肴内涵丰富,从而使游客感到旅游生活妙趣横生,留下经久难忘的深刻印象。所以,导游人员应该练好导游语言这一基本功,并使其语言水平不断提高。

(一)口头语言

导游是一种社会职业,与其他社会职业一样,在长期的导游实践中逐渐形成了具有职业特点的语言——导游语言。从狭义的角度说,导游语言是导游人员与游客交流思想感情、指导游览、进行讲解、传播文化时使用的一种具有丰富表达力、生动形象的口头语言。

1、独白式

独白式是导游人员讲游客倾听的语言传递方式。如导游人员致欢迎辞、欢送辞或进行独白式的导游讲解等。譬如:

‚湖北省晴川阁又名晴川楼,始建于明嘉靖年间,取唐代诗人崔颢《黄鹤楼》诗‘晴川历历汉阳树’之意而得名。其楼阁背山面江,气势恢宏,有‘楚天晴川第一楼’之称。历史上晴川阁屡建屡毁,现存建筑是以清末晴川阁为蓝本于1983年重修而成,共占地386平方米,高17.5米,楼正面匾额‘晴川阁’三字出自赵朴初手笔……‛

‚来自新加坡的游客朋友们,大家好!欢迎你们来到美丽的江城武汉观光游览,我叫李明,是武汉春秋旅行社的导游,这位是司机王师傅,他有丰富的驾驶经验,大家坐他的车尽可放心。衷心地希望在旅游过程中大家能和我共同配合,顺利完成在武汉的行程,如果我的服务有不尽如人意的地方,也请大家批评指正。最后,祝大家在武汉旅游期间能过渡过一段难忘的时光。‛

从上面两个例子可以看出独白式口头语言的特点:第一,目的性强。如例1就是为了介绍晴川阁的概况,例2是为了欢迎游客、表达意愿。目的性都很强;第二,对象明确。如例1和例2始终面对旅游团的全体游客说话,因而能够产生良好的语言效果;第三,表述充

分。如例(1)首先介绍晴川阁名称的由来,接着讲述晴川阁的历史和现状,使游客对晴川阁有了比较完整的印象。例2话语不多,但充分表明了自己的身份和热情的服务态度。

2、对话式

对话式是导游人员与一个或一个以上游客之间所进行的交谈。如问答、商讨等。在散客导游中,导游人员常采用这种形式进行讲解。譬如:

导游人员:“你们知道武汉最有名的风味小吃是什么吗?”

游客:“好象是热干面吧。”

导游人员:“那你们知道哪里的热干面最好吃呢?”

游客:“听说是汉口蔡林记的热干面最鲜美可口。”

导游人员:“那你们知道热干面的来历吗?”

游客:“不太清楚,你能给我们讲讲吗?”

导游人员:“说起热干面,这里还有个有趣的故事呢。30年代初期,汉口长堤街有一个名叫李包的人,在关帝庙一带卖凉粉和汤面。一个夏天的晚上,李包还剩下许多面没卖完„„”

由上例可看出对话式口头语言的特点:第一,依赖性强,即对语言环境有较强的依赖性。对话双方共处同一语境,有些话不展开来说,只言片语也能表达一个完整的或双方都能理解的意思;第二,反馈及时。对话式属于双向语言传递形式,其信息反馈既及时又明确。

(二)其他语言

从广义的角度说,导游语言是导游人员在导游服务过程中必须熟练掌握和运用的所有含有一定意义并能引起互动的一种符号。所谓“所有”,是指导游语言不仅包括口头语言,还包括态势语言、书面语言和副语言。其中副语言是一种有声而无固定语义的语言,如重音、笑声、叹息、掌声等;所谓“含有一定意义”,是指能传递某种信息或表达某种思想感情。如介绍旅游景观如何美、美在何处等;所谓“引起互动”,是指游客通过感受导游语言行为所产生的反应。譬如,导游人员微笑着搀扶老年游客上车,其态势语言(微笑语和动作语)就会引起游客的互动:老年游客说声“谢谢”,周围游客投来“赞许的目光”;所谓“一种符号”,是指导游过程中的一种有意义的媒介物。

二、导游语言的特点

(一)科学性

(二)知识性

(三)艺术性

(四)适用性

(五)感染性

三、导游语言的功能

(一)使主客关系更加协调

(二)使旅游者的心情更加愉快

第二节 导游语言的运用技巧

一、运用导游语言的基本要求

语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而构成的体系。导游人员无论是进行导游讲解,还是回答游客的问题,或同游客交谈,在发音之前都要对所讲、所谈的内容进行组织,即将有关词汇按照语法规律组合成具有一定语义的句子,然后用语言表示出来,同时语言在运用中又存在着方法和技巧。对于导游人员来说,由于服务的对象是不同的游客,他们的性格、兴趣和爱好各异,导游人员的语言除了要符合语言规范之外,还要满足以下基本要求:

(一)导游语言的准确性

导游语言的准确性是指导游人员的语言必须以客观实际为依据,即在遣词造句、叙事上要以事实为基础,准确地反映客观实际。无论是说古论今,是议人还是叙事,是讲故事还是说笑话,都要做到以实论虚、入情入理,切忌空洞无物或言过其实。导游人员的语言要做到有准确性,必须做好如下几个方面:

1、严肃认真的科学态度

严肃认真的科学态度是做好导游语言准确性的前提。首先要求导游人员有竭诚为游客服务的思想,有不断提高导游服务质量的意愿,才能抱着对游客、对自己、对旅行社、对国家负责的态度。说话时,事实求是地用恰当的语言予以表达,而不要信口开河、东拉西扯、言不由衷、词不达意。其次,要有锲而不舍、勤学苦练的科学精神。只有这样才不断进取,认真地对待语言中的每一个词语,使之符合语境并贴切地反映客观实际。

2、了解和熟悉所讲、所谈的事物和内容

了解、熟悉所讲、所谈的事物和内容,是运用好语言的基础。如果导游人员对景点的情况,对游客要讲的内容不了解、不熟悉,很难想象其语言能表达得清楚、准确,更谈不上流畅、优美了。如果导游人员对所讲、所谈的事物和内容有充分的准备,谙熟于胸,讲起来不仅侃侃而谈、旁征博引,而且遣词造句也十分贴切,就能准确地反映所讲、所谈事物的本来面貌,易于为游客所接受和理解。

3、遣词造句准确,词语组合、搭配恰当

遣词造句准确,词语组合、搭配恰当是语言运用的关键。一个句子或一个意思要表达确切、清楚,关键在用词与词语的组合及搭配上,要在选择恰当词汇的基础上,按照语法规律和语言习惯进行有机组合和搭配。如果词语用法不当,组合搭配不好,会使信息失真。如武汉市导游人员在归元寺向游客介绍《杨柳观音图》时说:“这幅相传为唐代阎立本的壁画,它所体现的艺术手法值得我们珍惜”。这里,“珍惜”属于用词不当,而应该“珍视”。“珍惜”是爱惜的意思,而“珍视”则为看重的意思,即古画所体现的艺术手法值得很好欣赏。又如游客问:“长城是什么时候修建的?”导游人员回答:“秦朝”。这种回答属于表述不清,因

为早在春秋战国时期,燕、赵、秦三国为防御北方的匈奴、东胡等民族的骚扰就筑起了高大的城墙,即为长城的起源。秦统一六国后,在原有长城的基础上修筑成一条具有今天规模的长城。如果对外国游客,还应讲清春秋战国和秦朝的公历年代,这样外国游客才会对中国长城的历史有一个明确的认识。

其次,词语的组合、搭配要恰当。导游人员在选择贴切的词汇基础上,还要进行词语的组合与搭配,使之组合符合规范,搭配相宜,这样才能准确地表达意思。如导游人员在向游客介绍了某一自然景观之后说:“这里的景色真叫人心旷神怡。”这里的“叫”字同心旷神怡的搭配就不如用“令”字更好,因为“令”字有“使”的含意,即客观事物使人们主观上产生一种感受。

(二)导游语言的逻辑性

导游语言的逻辑性,是指导游人员的语言要符合思维的规律性。

1、导游人员的思维要符合逻辑规律,其语言要保持连贯性。

逻辑分为形式逻辑和辩证逻辑。前者是孤立地、静止地研究思维的形式结构及其规律的科学;后者是关于思维的辩证发展规律的科学,即从事物本身矛盾的发展、运动、变化来观察、把握,研究事物的内在联系及其相互转化的规律性。形式逻辑的思维规律主要有同一律、矛盾律和排中律。同一律的公式是:甲是甲。它要求在同一思维过程中,思想要保持自身同

一。矛盾律的公式是:甲不是非甲。它要求在同一思维过程中,对同一对象不能作出两个矛盾的判断,不能同时既肯定又否定,思想必须保持前后一贯、无矛盾。排中律的公式是:或者是甲,或者是非甲。它要求对两个互相矛盾的判断,承认其中之一是真的,作出非此即彼的明确选择,不能两者都否定,也不能模棱两可。导游人员若能掌握并正确地运用这些逻辑形式,遵守形式逻辑的思维规律,就会使自己的思维具有确定的、前后一贯的、有条理的状态,从而在语言表达上保持首尾一致,具有较强的逻辑性。如导游人员在讲西湖孤山时,说“孤山不孤、断桥不断、长桥不长”。导游人员作出“孤山不孤”这一判断是从“孤”和“不孤”选择而来的,作出这一选择是由其思维逻辑确定的,即孤山是由火山喷出的流纹岩组成的,整个岛屿原来是和陆地连在一起的,所以说“孤山不孤”。那么为什么又叫它孤山呢?一是因为自然的变迁,湖水将它与陆地分隔开来;二是因为这个风景优美的岛屿过去一直被称为孤家寡人的皇帝所占有。同样,“断桥不断”、“长桥不长”也是如此。在这里,导游人员运用了形式逻辑中的排中律,从地质学的角度分析了孤山这个岛屿同陆地的内在联系及其转化。

2、语言表达要有层次感。

导游人员应根据思维逻辑,将要讲的内容分成前后次序,即先讲什么、后讲什么,使之层层递进、条理清楚、脉络清晰。

3、基本的逻辑方法

导游人员的语言要具有逻辑性,必须学习一些基本的逻辑方法。主要的逻辑方法有比较

法、分析法与综合法、抽象法、演绎法与归纳法。

比较法

比较法,就是两种或两种以上同类的事物辨别其异同或高下的方法。人们常说“有比较才有鉴别”,只有通过比较,才能对事物有所区分。在导游语言中,应用比较法的场合很多。例如:

‚长江是中国第一长河,世界名列第三‛,就是通过比较得出的结论,因为它的长度仅次于南美洲的亚马逊河和非洲的尼罗河。

分析法与综合法

分析法,是把一件事物、一种现象或一个概念分成较简单的组成部分,然后找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系。综合法,则是把分析的对象或现象的各个部分、各种属性联合成一个统一的整体。例如:

‚各位游客,到我们武汉市归元寺罗汉堂,数罗汉的方法一般有三种:一是男左女右,进罗汉堂大门后男同志靠左边、女同志靠右边。二是那只脚跨进罗汉堂大门门槛,就从那个方向数。三是在罗汉堂里任何一处挑选一尊作为起点,数到自己年龄的最后一个数字,那一尊罗汉便象征您的性格气质命运等‛。

这段导游词对武汉市归元寺罗汉堂的讲解用分析法进行了介绍,首先将其分为三种类型,然后介绍它们各自的方法。若将这些导游词倒过来叙述,即先讲数罗汉的各种方法再归纳为三种,这就是综合法的运用。

抽象法

抽象法又称概括法,是从许多事物中舍弃个别的、非本质的属性,抽出共同的、本质的属性的方法。例如:

‚正是由于人们对道教神仙的崇拜、敬仰和畏惧,才产生了道教文化艺术。至今保存在武当山各宫观中大量的道教神仙造像、法器供器,既是中国古人对神仙信仰的生动体现,也是道教文化留给今人的可贵的艺术成果。道教思想文化,作为中华传统文化的重要组成部分,在悠久和精深博大的中华传统思想文化的哺育陶铸下,形成了具有自己特色的思想哲理和信仰体系,为历代有识之学者和方外之士所珍重,引导着历代悟道修真之士信仰修行、研究继承和弘扬发展‛。

演绎法与归纳法

演绎法与归纳法都是推理的方法,前者是由一般原理推出关于特殊情况下的结论,其中三段论就是演绎的一种形式。后者是由一系列具体的事实概括出一般原理。这两个方法是相互对应的,如导游人员在介绍湖北神农架野人之谜时说:

“关于野人的传说在我国流传几千年,且遍布全国,早在3000年前,我国西南少数民族靡国就将‘野人’作为礼物献给周成王。战国时屈原曾对‘野人’在《九歌》中进行过充满诗意的描写。而在1976年5月14日神农架林区副主任就曾在林区的大龙潭亲眼见到‘红

关于旅游介绍的话篇八
《几本关于旅行的书籍》

推荐几本关于旅行的书籍

2011-04-16

所谓出行前的阅读,其实有两层含义:一是旅行指南和攻略之类的书,为出行做好常识和思想上的准备;二就是适合窝在家里YY的书,受各种条件的制约,并不是所有人都能背上行囊,靠阅读完成一场精神上的旅行却是随时随地都可以进行的。

《生存手册》

在探险旅游盛行的今天,生存手册成为每个野外旅游者的必备。作为SAS教官,约翰·怀斯曼以自己半生军旅生涯的丰富经验,教给人如何在户外、陆地、海洋、沙漠、天涯海角,在任何恶劣的天气下生存下去,从表面看,它是一本教导特种部队学习野外生存的教科书,但其意义远不止于此。它其实是一本关于人类起码生存知识的百科全书,被言简意赅的职业军人精心缩微成500页的袖珍手册。它教会旅行者许多细小的求生本领,帮助读者拥有良好的身心状态,以应付各种压力和险情。这些方法和技巧已经不止一次的帮助人们挽救了自己的生命,或成为英雄。

《孤独星球》等自助旅游丛书

提到旅行,有一本书的名字,可以说是全世界背包客无人不知、无人不晓。它就是风行全球的《LonelyPlanet》(中文一般翻译为《孤独星球》或《孤独行星》)。每年,这套指南都要卖出600多万册,占到所有英语旅行指南销售数额的四分之一,旅游者们形象地将它称为背包客的“圣经”、“宝书”。在西方,最著名的自助旅行指南还有圣马丁出版社的《上路吧》。里面包括西方各国旅游城市价格低廉的青年旅社,即使在纽约、巴黎、东京这些物价昂贵的城市,也不难找到 10美元一夜的整洁床位。再加上各式各样的优惠月票和联票,为成千上万的年轻人游历世界大开方便之门。国内现在有很多类似的自助旅游丛书,旅行者可以针对不同的目的地去阅读。

《世界上最糟糕的旅行》

这本书被美国“国家地理”杂志评为“20世纪百部探险书第一名”,它记录了世界探险史上最著名的悲剧事件:上世纪初的1910年,斯科特南极探险队争创世界首批抵达南极的纪录,却在最后阶段深陷于坏天气及成员精神崩溃的噩梦中。面对挪威探险家阿蒙森一行已于一个月前率先抵达南极的事实,斯科特一行在回程途中原本可以拼命抵达目的地,但因为信念与力量崩溃,导致全部罹难。本书作者阿普斯利·彻里·加勒德不仅参与了斯科特南极探险的全过程,而且参与了最后对失踪的极点分队五名队员的搜寻。1922年,他完成了南极探险的回忆录 ——《世界上最糟糕的旅行》。这本书不仅介绍了斯科特探险队远

征南极的详细过程,还引述了作者本人和许多队员的日记、书信,具有非常珍贵的史料价值。在这本书中,可以看到什么是艰苦,什么是意志,以及人类的极限。

《不去会死!》

一位26岁的日本上班族,某一天突然辞去了人人称羡的大企业工作,怀揣着“不去会死”的豪言与梦想,踏上了单车环游世界之旅。七年半后,访问国家87个,行程94494公里,爆胎184次,花费 5300美元(曾遭强盗抢劫2900美元),经历过生死绝境、哀痛别离、幸福瞬间、身心极限,最终完成了五大洲单骑纪录。这个年轻的日本人叫石田裕辅,1969年出生,他不仅教你省钱游世界,更展示了一种不同于大多数人的潇洒活法,只要是自己背包走过的人都会有强烈共鸣。

《当我们旅行》

被称为业界传奇Lonely Planet出版公司的创始人托尼·惠勒和莫琳·惠勒已经出版了很多的旅行指南,这些指南覆盖了这个星球的每一个国家。 Lonely Planet创立于1973年,当时惠勒夫妇自己动手出版了一本非常独特的旅游指南:《便宜走亚洲》。之后他们又出版了《鞋带上的东南亚》,这本书很快被人们称为背包客的“圣经”。《当我们旅行:Lonely Planet的故事》将自传、公司历史和旅行书融为一体。这本书讲述了托尼和莫琳夫妇个人的故事,也介绍了他们的公司是如何历尽坎坷发展成为世界上最大的独立旅行出版商。特别是在书中读者可以看到他们的探险精神,正是这种精神使他们成为了《纽约日报》所说的“指导奇怪的人去奇怪的地方的专家”。

《跟着电影去旅行:世界卷》

电影和旅行的缘分,从来就是难解难分的。仅仅从一个旅游者最初级的体验来看,电影是弥合经验与想象差距的有效方式,因为电影表现和挖掘了自然风光和人文景观的美,所以,跟着电影去旅行已成为一种时尚。这本书十分适合那些喜欢电影和旅行的人,你如果把它看成一本“选片独到、点评出色”的电影的话,那对于任何喜爱电影的人来说都将是难得的资料、记忆和指南。而如果你把这本书看成一本旅游书的话,那些对旅游区翔实的介绍和华丽的图片,都会圆你旅游世界的梦。

《土耳其手绘旅行》

本书是台湾作家张佩瑜在土耳其两个月自助旅行的手绘图本。作者的足迹走遍伊斯坦布尔的蓝色清真寺和圣索菲亚教堂,安卡拉的古老碉堡,马尔马拉海的王子群岛,温泉胜地Termal……甚至还去了Edirne古都享受土耳其浴,亲身体验回旋舞。文字轻松随意,图片精致有趣。一支笔,一颗充满灵性的心,游学土耳其的佩瑜把旅行过程中的心情遭遇忠实地记录在她这本旅行日记中。由于是手绘日记,每一字句包括页码都是作者亲手写上

的,没有打字的痕迹,更让人感受到这是本很有“诚意”的旅游书,绝对不是贴贴风景照交差了事。

适合旅行中读的书

带一本书去一个地方已经成为时尚。旅行中读的书,一定要轻松轻巧,可以信手展开也可以随手搁置,读着别人的心情走着自己的路,让一场愉悦的阅读陪伴一场愉快的旅程。旅游从来没有像今天这样富有文化气息。

《带一本书去巴黎》

这本书可以说是简明通俗的法国历史文化读本,也可以说是老外喜欢的“有故事的旅游指南”。作者林达就是写过几本“近距离看美国”的林达,也就是写作《在边缘看世界》的那个林达,她带着一本描写“革命”的文学名著《九三年》奔赴巴黎,而我们,则带着她的书去任何想去的地方。

《三毛全集》

读三毛的书是一种精神享受,也是一种心灵旅行。翻开她的书,幻想着明亮的天空、神秘的古寺、回荡的钟声、五彩的贝壳、异样的民族、还有晒成古铜色皮肤的藏民,这些都让人神往不已。三毛的书带着读者从台湾出发,去非洲,去撒哈拉,去世界的另一端;旅行中,更教会我们如何去感受这仅有的一次生命,懂得欣赏,懂得爱,懂得珍惜。

《藏地牛皮书》

曾经有人说过,青藏高原是个让人永远无法忘怀的地方,那里既有神秘的自然风景,还有着更接近生命本质的、简单的生命方式,这一切无不给人带来精神的震撼和人生的启迪。《藏地牛皮书》带给我们的正是那个雪域高原的诱惑:长江源头、唐古拉山、布达拉宫、茶马古道、大理古城、香格里拉……即使听一听这些名字,就足以让我们对行走者产生足够的敬意了。

虽然《藏地牛皮书》只是一本旅行工具书,但它并不是简单的旅行指南,而是一部以人为本的旅行手记,它唤起旅行者行走的冲动,诱惑旅行者走进那片神秘的雪域高原,去亲身体验那种让人心动的“背上包就走的感觉”。在实用性方面,《藏地牛皮书》也周全到了事无巨细的地步,在那些手绘地图上既能够找到车站、宾馆、小吃摊的名称,甚至连网吧和厕所也已经罗列其中。

妹尾河童绘本

“用手绘插图代替摄影图片来记忆旅行,于毫厘间传递旅行者的感觉”——舞台设计家出身的日籍作家妹尾河童带给读者的,是旅行类图书的另一种新奇。在《窥视印度》与《河童旅行素描本》中,读者可以看到一幅幅素描图景:城市、宫殿、庙宇、小巷、椰子摊,甚至有塔罗牌、微型镜、自动制面机……颇具情趣的是,几乎所有的图画都可以用四个字来形容———细致入微。妹尾河童把旅行途中种种触及灵感之物,以轻快的笔触素描成图,配发简短的随笔,“文字无法表达就画,图画无法呈现的就以文字描述。”

《老澜游世界》

蔡澜一直强调人生只有吃吃喝喝,这当然是玩笑话,他更经常鼓励年轻人多看书,多旅行,“这都是精神粮食,是老后的本钱,可以用来回忆”。他更将自己的 “本钱”和“回忆”拿来与人分享,《蔡澜叹世界》《老澜游世界》《海隅散记》多本游记随笔皆为畅销书,每篇小文不过三五百字,轻松诙谐,更回味无穷。

关于旅游介绍的话篇九
《旅游平台介绍》

关于旅游介绍的话篇十
《旅游英文会话》

到機場辦理登機手續

Y: Is this the right counter to check in for this flight? X: Yes, it is. Please put your luggage on this scale. Y: OK. Is the plane on schedule?

X: Yes, it is. How many pieces of hand luggage do your

have?

Y: Two.

於航空公司櫃檯

X: Do you have any seat preferences, sir?

Y: Yes, could you put me in the no-smoking section? X: Yes. Would you like a window seat?

Y: If one’s available, please. But not over the wing.

準備登機

Y: We’d better hurry. They’re boarding already. X: OK. Let’s go. But which way is Gate 20?

Y: Oh, here comes a man. Let’s ask him … Excuse me.

Can you direct me to Gate 20, please?

X: Sure. Go down the stairs right over there and you’ll

see some directions. Just follow them.

機艙內詢問非航時間

Y: Excuse me. What’s the actual flying time from here to

San Francisco?

X: It’s about twelve hours.

Y: Can you tell me what time we’re arriving?

X: I see.

Y: And that’ll be 10:15 p.m. Taipei time. 飛機上詢問時差

Y: Excuse me. What’s the time difference between Taipei

and San Francisco?

X: 16 hours. Taipei is 16 hours ahead.

Y: Are we losing or gaining a day on the way to America? X: We are gaining a day.

Y: So does it mean we’re arriving on the same day? X: That’s right.

在機艙內與人換位子

Y: Excuse me. Would you mind trading seats with me? X: Not at all.

Y: Oh, thank you. That’s very kind of you.

X: You’re welcome. I prefer a window seat.

Y: Oh, you do? Good. Looking out of the window

sometimes scares me. So I prefer to be the man in the

middle. 機艙內暈機用語

X: Oh, you look kind of pale. What’s the matter? Y: I feel sick.

X: Do you? Just a minute. Let me get the airsick bag

ready … Here.

Y: Thank you.

X: Shall I get you some water?

Y: No, thank you. I’ll be all right as soon as the plane gets

out of this turbulence.

請給我一本雜誌

Y: Steward!

X: Yes, ma’am?

Y: May I have a magazine or something?

X: Certainly. Just a moment. I’ll be right back with one.

Which do you prefer, one in English or in Chinese? Y: One in English, please.

相关热词搜索:

最新推荐成考报名

更多
1、“关于旅游介绍的话”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"关于旅游介绍的话" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/157936.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!