当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 夜归翻译

夜归翻译

2016-04-23 13:31:40 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 夜归翻译(共4篇)《夜归鹿门歌》翻译《夜归鹿门歌》翻译山寺里的钟声响起,天色已经昏暗,渔梁渡口人们争着过河喧闹不已。行人沿着沙岸向江村走去,我乘着小舟返回鹿门。鹿门山的月亮照清楚了朦胧的树影。不觉中忽然来到庞公隐居的地方。岩穴的山门及松间的小路静悄悄的,只有我这个隐者独自来来去去。古诗文翻译东晋太元年间,有个武陵人以...

欢迎来到中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/成考报名栏目,本文为大家带来《夜归翻译》,希望能帮助到你。

夜归翻译 篇一:《《夜归鹿门歌》翻译》

《夜归鹿门歌》翻译

山寺里的钟声响起,天色已经昏暗,渔梁渡口人们争着过河喧闹不已。行人沿着沙岸向江村走去,我乘着小舟返回鹿门。鹿门山的月亮照清楚了朦胧的树影。不觉中忽然来到庞公隐居的地方。岩穴的山门及松间的小路静悄悄的,只有我这个隐者独自来来去去。

夜归翻译 篇二:《古诗文翻译》

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。(有一天)他顺着小溪行船,

忘记了路程的远近。忽然遇到(一片)桃花林,桃树夹着小河两岸(生长),

长达几百走,中间没有别的树。地上芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人对此感到

很诧异。再往前走,想走到这林子的尽头(看看究竟)。

桃林在溪水发源的地方就没有了,(紧挨着的)就是一座小山,山上有个

小洞口,(里面)好像有光亮。(渔人)就丢下小船,从洞口进去。刚开始洞

里很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。(这里)

土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕

田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外面的人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其

乐。

(桃源中的人)看见渔人,竟大为惊讶,问渔人从哪里来。(渔人)详尽

地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜(来款待他)。村

子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说祖先为了躲避秦朝时

候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,

于是和桃花源以外的人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,

更不必说魏晋。渔人为他们详细地说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惋

惜。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来款待他。渔人

住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:(这里的情况)不值得对桃花源以

外的世人说。

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着旧路(回去),(一路上)处处

作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前

去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,再也没找到原来的路。

南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有

实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。 陋室铭

山不在于高,有了仙人就成了名山;水不在于深,有了龙就成了灵异的水。这

是简陋的屋子,只是我住屋人的品德高尚,就不觉得简陋了。苔痕碧绿,长到

阶上,草色青葱,映入帘里。在这里(与我)谈笑的都是博学的人,(跟我)

往来的没有不懂文化的人。在这里可以弹奏素朴的古琴,阅读珍贵的佛经。没

有嘈杂的演奏声使我的两耳被扰乱,没有官府的公文使我身心劳累。南阳有诸

葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说过:“有什么简陋呢?”

爱莲说

水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来

世人的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在

清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节

节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近

去轻慢地玩弄啊。

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。唉!对

于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人

呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。 刻舟记

明朝(有一个)技艺奇妙精巧的人叫王叔远。(他)能够用直径一寸的木头,

雕刻出宫殿、房屋、器具、人物,甚至飞鸟走兽、树木石头,没有一个不是按

照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形状,各有各的神情姿态。(他)

曾经送给我一艘用桃核雕刻成的小船,刻的应当是苏东坡游赤壁的情景。

小船从船头到船尾长大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高

起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四

扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看

到右边刻着“山高月小,水落石出”(苏轼在《后赤壁赋》中的语句),左边刻

着“清风徐来,水波不兴”,(苏轼在《前赤壁赋》中的语句)用石青涂在字的

凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,两腮长着浓密的胡须的人是苏轼

(苏东坡),佛印(一个和尚,苏轼的一个朋友)在右边,鲁直(黄庭坚,字(夜归翻译)

鲁直)在左边。苏东坡、鲁直一起看一幅横幅的书画手卷。苏东坡用右手拿着

(夜归翻译)

卷的前端(古人写字是从右向左写),左手抚着鲁直的背。鲁直左手拿着卷的

末端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各

自略微侧转(身子),他们互相靠近的两膝,各自隐藏在手卷下面的衣褶里。(夜归翻译)

佛印极像弥勒佛,敞胸露怀,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印

平卧右膝,弯曲右臂支撑在船上,并且竖起他的左膝,左臂挂着佛珠靠在左膝

上——念珠可以清清楚楚地数出来。

船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个撑船的人。在右边的人梳(夜归翻译)

着椎形发髻,仰着脸,左手靠在一根横木上,右手扳着右脚趾,好像在大声呼

喊的样子。在左边的人右手拿着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个水壶,那个

人眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

船的顶部较平,作者就在它上面刻字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔

远甫刻”,笔画细小得像蚊子的脚,钩画的清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻

着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶

壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,文字共计三十四个。可是计算它

的长度,还不满一寸。应该是挑选了桃核长而窄中的一个来做的。啊,技艺也

真精巧奇妙啊!

大道之行也 在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来(给大家办

事),(人人)讲求诚信,崇尚和睦。因此人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己

的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而

(夜归翻译)

无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要及时婚配。(人们)憎恶财货被抛弃在地上的现象(而要去收贮它),却不是为了独自享用;(也)憎恶那种在共同劳动中不肯尽力的行为,总要不为私利而劳动。这样一来,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,(家家户户)都不用关大门了,这就叫做“大同”社会。

石壕吏

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。

官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。

我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。” 入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。

天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

夜归翻译 篇三:《石壕吏原文及翻译》(夜归翻译)

《石壕吏》原文

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

史呼一何怒! 妇啼一何苦!

听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

《石壕吏》译文

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。 官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。

我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。” 入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。

天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

夜归翻译 篇四:《夜归翻译赏析_作者周密》

<夜归>作者是宋代文学家周密。其全诗如下:
夜深归客倚筇行,冷磷依萤聚土塍。
村店月昏泥径滑,竹窗斜漏补衣灯。
[译文]
夜归天黑,需撑着竹杖而行,好在田埂上聚有磷火和萤火虫,发出微光,使人顺利通过。夜归翻译赏析_作者周密。到了村店,也因月昏无灯,泥路滑,十分难行,又好在村店竹窗射出读书、补衣灯的光亮,照着人继续前行。
[鉴赏]
本诗用“夜归”统摄全篇,应把握时令是“夜”和事件是“归”,因此要找出“夜”中的意象,和“归”中意境。既然已“夜深”了,一开篇“夜深归客”四字,点明了诗题“夜归”。为什么要连夜赶回去呢?诗中没有交代,但是联系以下几句,读者可以想象,大约是一位出门已久的游子,思家心切,到了归途的最后一段路程,便不愿在投宿多耽搁一夜,而宁愿日夜兼程,摸黑赶路,以致深夜到家。诗中撷取的正是将到未到的情景。“倚筇行”三字勾画出归客的形象。夜归翻译赏析_作者周密。透过归客倚杖蹒跚而行的身影,可以想见深夜行路的艰难,也可以推知游子劳累的旅况和近乡情切的心理。
第二句看来是写走过村外野地的情景:田野里的土埂子上,影影绰绰的鬼火、星星点点的流萤。通过深夜荒径冷气森森、幽光闪烁的环境,烘托出归客孤身夜行的凄凉,也反衬出归客不顾一切、急切回家的心境。途中越是阴冷,就越是令人急于早点回到温暖的家中。
第三句写终于进村了,首先看到的村店。在昏暗的月色衬托下, 村店显得寂静而冷漠,但在归客的眼中,家乡的村店却给深夜的荒野带来了生机,一种家在咫尺的亲切感油然而生。转过村店,不就快到家了?“泥径滑”三字,正是写归客脚下加快步伐,因而更感觉到路滑难行。他就在这一步一滑中,匆匆转过村店,越走越近盼望已久的家门。
随着画面的延伸,一幅充满亲情的图景展现在归客眼前——“竹窗斜漏补衣灯”。这是多么的出人意外!夜那么深了四周黑黝黝的,全村都人睡了,可是唯独自家竹窗还透出灯火,隐约可见灯下补衣的身影。啊,那不是他所思念、温暖的家吗?此刻那熟悉的身影强烈叩击着归客的心扉。

以上就是中国招生考试网http://www.chinazhaokao.com/带给大家不一样的精彩成考报名。想要了解更多《夜归翻译》的朋友可以持续关注中国招生考试网,我们将会为你奉上最全最新鲜的成考报名内容哦! 中国招生考试网,因你而精彩。

相关热词搜索:夜雪翻译 村夜翻译

最新推荐成考报名

更多
1、“夜归翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"夜归翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/372132.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!