当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 山中寡妇译文

山中寡妇译文

2016-05-06 08:47:51 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 山中寡妇译文(共4篇)山中寡妇【原文】山中寡妇杜荀鹤夫因兵死守蓬茅, 麻苎衣衫鬓发焦。桑柘废来犹纳税, 田园荒后尚征苗。时挑野菜和根煮, 旋斫生柴带叶烧。任是深山更深处, 也应无计避征徭。【注释】1、蓬茅:用茅草做成的屋。2、麻苎(zhu4):即苎麻,可以制布的一种植物。3、柘(zhe4):指柘树叶,可养蚕。4、征苗:征...

山中寡妇译文 篇一:《山中寡妇》

【原文】

山中寡妇

杜荀鹤

夫因兵死守蓬茅, 麻苎衣衫鬓发焦。

桑柘废来犹纳税, 田园荒后尚征苗。

时挑野菜和根煮, 旋斫生柴带叶烧。

任是深山更深处, 也应无计避征徭。

【注释】

1、蓬茅:用茅草做成的屋。

2、麻苎(zhu4):即苎麻,可以制布的一种植物。

3、柘(zhe4):指柘树叶,可养蚕。

4、征苗:征取青苗税。

5、征徭:租税和劳役。

【背景与出处】

此诗选自《唐风集》,诗中通过山中寡妇这样一个典型人物的悲惨命运,透视当时社会的面貌,语极沉郁悲愤。(山中寡妇译文)

唐朝末年,朝廷上下,军阀之间,连年征战,造成“四海十年人杀尽”(《哭贝韬》),“山中鸟雀共民愁”(《山中对雪》)的悲惨局面,给人民带来极大的灾难。此诗的“夫因兵死守蓬茅”,就从这兵荒马乱的时代着笔,概括地写出了这位农家妇女的不幸遭遇:战乱夺走了她的丈夫,迫使她孤苦一人,逃入深山破茅屋中栖身。(山中寡妇译文)

【赏析】

“麻苎衣衫鬓发焦”一句,抓住“衣衫”、“鬓发”这些最能揭示人物本质的细节特征,简洁而生动地刻画出寡妇那贫困痛苦的形象:身着粗糙的麻布衣服,鬓发枯黄,面容憔悴,肖其貌而传其神。从下文“时挑野菜”、“旋斫生柴”的描写来看,山中寡妇显然还是青壮年妇女,照说她的鬓发色泽该是好看的,但由于苦难的熬,使她鬓发早已焦黄枯槁,显得苍老了。简洁的肖像描写,衬托出人物的内心痛苦,写出了她那饱经忧患的身世。

然而,对这样一个孤苦可怜的寡妇,统治阶级也并不放过对她的榨取,而且手段是那样残忍:“桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。”此处的“纳税”,指缴纳丝税;“征苗”,指征收青苗税,这是代宗广德二年开始增设的田赋附加税,因在粮食未成熟前征收,故称。古时以农桑为本,由于战争的破坏,桑林伐尽了,田园荒芜了,而官府却不顾人民的死活,照旧逼税和“征苗”。残酷的赋税剥削,使这位孤苦贫穷的寡妇何以为生呢?

“时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧”,只见她不时地挖来野菜,连菜根一起煮了吃;平时烧柴也很困难,燃生柴还要“带叶烧”。这两句是采用一种加倍强调的说法,通过这种艺术强调,渲染了山中寡妇那难以想象的困苦状况。最后,诗人面对民不聊生的黑暗现实,发出深沉的感慨:“任是深山更深处,也应无计避征徭”。深山有毒蛇猛兽,对人的威胁很大。寡妇不堪忍受苛敛重赋的压榨,迫不得已逃入深山。然而,剥削的魔爪是无孔不入的,即使逃到“深山更深处”,也难以逃脱赋税和徭役的罗网。“任是”、“也应”两个关联词用得极好。可以看出,诗人的笔触象匕首一样揭露了封建统治者的罪恶本质。

诗歌是缘情而发,以感情来拨动读者心弦的。《山中寡妇》之所以感人,正在于它富有浓厚的感情色彩。但诗并不直接抒情,而是把感情诉诸对人物命运的刻画描写之中。诗人把寡妇的苦难写到了极至,造成一种浓厚的悲剧氛围,从而使人民的苦痛,诗人的情感,都通过生活场景的描写自然地流露出来,产生了感人的艺术力量。最后,诗又在形象描写的基础上引发感慨,把读者的视线引向一个更广阔的境界,不但使人看到了一个山中寡妇的苦难,而且使人想象到和寡妇同命运的更多人的苦难。这就从更大的范围、更深的程度上揭露了残酷的剥削,深化了主题,使诗的蕴意更加深厚。

【赏析】这首诗以通俗的语言刻画出一个极端贫苦的山中寡妇的形象:她鬓发焦黄,面容憔悴,穿着苎麻织的粗布衣裙。战祸夺去了她的丈夫,她只好孤守着破旧的茅屋。桑柘废了、田园荒了,她还要缴纳各种赋税。统治者的盘剥使她过着非人生活,吃野菜,舍不得去根;烧生柴,等不得晒干。这个寡妇的形象有很强的典型性。她概括了唐末广大农民在死亡线上挣扎的情形。她的遭遇还说明造成农民不幸的原因乃是连年不断的兵乱和无孔不入的赋税。通过这个形象,诗人表达了对封建统治者横征暴敛,不顾百姓死活的强烈抗议。

【作者简介】

杜荀鹤(846~904),唐代诗人,字彦之,号九华山人,池州石埭(今安徽石台)人。相传为杜牧出妾之子。出身寒微。曾数次上长安应考,不第还山。当黄巢起义军席卷山东、河南一带时,他又从长安回家。从此“一入烟萝十五年”(《乱后出山逢高员外》),过着“文章甘世薄,耕种喜山肥”(《乱后山中作》)的生活。后游大梁(今河南开封),献《时世行》10首于朱温,希望他省徭役,薄赋敛,不合温意。他旅寄僧寺中,朱温部下敬翔,劝说他“稍削古风,即可进身”,因此上颂德诗三十章取悦于温。温为他送名礼部,得中大顺二年(891)第八名进士(《鉴诫录》)。得第后次年,因政局动乱,复还旧山,田頵在宣州,很重视他,用为从事。天复三年(903),田頵起兵叛杨行密,派他到大梁与朱温联络。田頵败死,朱温表荐他,授翰林学士、主客员外郎,患重疾,旬日而卒。其诗语言通俗、风格清新,后人称“杜荀鹤体”。部分作品反映唐末军阀混战局面下的社会矛盾和人民的悲惨遭遇,当时较突出,宫词也很有名。

【译文】(山中寡妇译文)

丈夫因战乱死去,留下妻子困守在茅草屋里,穿着粗糙的苎麻衣服,鬓发枯黄面容憔悴。桑树柘树荒废了,却要向官府交纳丝税;田园荒芜了,却还要征收青苗税。她只能经常挑些野菜,连根一起煮着吃,刚砍下的湿柴,带着叶子一起烧。任凭你跑到深山更深的地方,也没有办法可以躲避赋税和徭役。

山中寡妇译文 篇二:《《中国古代文学作品选(二)》《方山子传》——苏轼全译文》

《中国古代文学作品选(二)》《方山子传》——苏轼全译文

【译文】

方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的为人,民间的侠义之士都尊奉他。年岁稍长,就改变过去的志节,发奋读书,想以此来驰名当代,但是最终无此境遇。以后于是隐居在光州、黄州一带名叫岐亭(今湖北麻城西南)的地方。住茅屋,吃素食,不与社会各界来往;放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步来往于山里,没有人认识他。人们见他戴的帽子,(呈)方形的帽顶并且很高,就说:“这不就是古代方山冠(汉朝祭祀宗庙时乐师所戴)遗留下来的样子吗?”因此就称他为方山子。

我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会住在这里的呢?”方山子也惊视着问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不语,继而仰天大笑。招呼我住到他家去,他家里四壁萧条,空无所有,然而他的妻儿奴仆都显出怡然自乐的样子。我对此感到十分诧异。

就回想起方山子年轻的时候,借酒使性,喜好舞剑,挥霍钱财如粪土。十九年前,我在岐下,见到方山子带着两名骑马随从,身挟两箭,在西山游猎。前方一鹊飞起,他叫随从追赶射鹊,未能射中;方山子激怒所骑马使其快驰,独自向前,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。今天回想起来仿佛只隔几天,精强勇猛的神色,依然在眉宇间显现,又怎么会是一位蛰居山中的人呢?

要说方山子出身于世代功勋之家,本应有官做,如果做官的话,如今(想必)已声名卓著了。他又有家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相比;在河北地方有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,(这些)也足以使生活富裕安乐了。(然而他)都抛开了,独自来到荒僻的山里,难道不是因为他会心之处才会如此吗?

我听说光州、黄州一带有很多奇人逸士,常常假装疯颠,故意弄得肮脏不洁,表示不愿意为人所知,无法见到他们,方山子或许能遇见他们吗?

74《前赤壁赋》——苏轼

【译文】

壬戌年(宋神宗元丰五年,公元1082)的秋天,七月十六日,我和客人乘船从流飘荡,在赤壁的下面游览。清凉的风缓缓吹来,水面上不起波浪。举杯劝客人饮酒,吟诵《诗经陈风》中的《月出》一诗,高唱“窈窕”的篇章。一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿(南斗)和牛宿之间逗留不前。白濛濛的水气笼罩江面,江水的泛光和天空连成一片。听任小船所往,越过宽广江面浩荡渺茫。浩浩荡荡如在天空中驾风遨游,不知道它要在哪儿落脚;飘飘然如超脱尘世,无牵无挂,飞升而成为神仙。

于是酒喝得十分欢畅,我敲击船边(打节拍)歌唱。歌词说:“桂木做的船桨啊兰木做的桨,划开为月光照耀的清澈、空灵透明的江水,迎着水面上随波浮动的月光。我的思念悠远,遥望美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有位吹洞箫的,随着歌声伴奏。那洞箫声呜呜地响,象哀怨、象爱慕,象抽泣、象倾诉,余音细弱悠长,象细丝延绵不断。使潜藏渊中的蛟龙起舞,使孤船上的寡妇哭泣。 我忧愁变容,整理好衣服,端正地坐着,问客人说:“为什么(声音)这样(悲

(山中寡妇译文)

凉)呢?”客人说:“„月明星稀,乌鹊南飞‟,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口(古城名,在今湖北武汉),向东望是武昌(今湖北鄂城),山水盘绕,繁茂苍翠,这不就是曹操被周瑜围困的地方吗?当他占领荆州,攻下江陵(今属湖北),顺着长江东进的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空。他面对长江饮酒,横执长矛吟诗,本来一代英雄,如今在何处呢?何况我和您捕鱼打柴在江边沙洲,与鱼虾作伴侣,与麋鹿作朋友,驾着一片叶子似的小船,拿着酒器互相劝酒;就象蜉蝣一样,将短暂的生命寄托在天地之间,渺小得象大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。(希望)拉着神仙飞升遨游,和明月一起永世长存。明知道这种想法是不可能轻易得到的,只好把感慨寄托在箫声之中,在秋风中吹奏出来。”

我说:“您了解那江水和月亮吗?流去的江水就像这样(不断地流去),但去并未流失。月亮虽然有圆有缺,而最终却没有增减。从它那变化的一面去看它,那么天地万物的变化连一眨眼的功夫都不曾停止过;从那不变的一面看,那么事物和我们都是不会消亡。那又有什么可以羡慕的呢?再说,天地之间,事物都各自有其主宰,如果不是我所有的东西,虽然是一丝一毫也不能取用。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色,取用它们没有人禁止,享用它们不会竭尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,我和您可以共同享受的。”

客人高兴地笑了,于是洗了酒杯,重新饮酒。菜肴和果品都吃完了,杯盘凌乱不堪。我和客人们一起睡觉在船中,不知不觉东方天亮了。

80页《上枢密韩太尉书》——苏辙(宋)

【译文】

太尉执事(执事:旧时信函中对对方的敬称,意谓不敢直陈,故对其左右执事之人言之):辙生生性喜好写作,对此思考很深。文章是作者品格、思想、气质等精神状态的综合表现。气为文先,有其气方有其文,如专学为文,写不出好文章,气质却可以通过加强修养而得到。孟子说:“我善于培养我的盛大刚正的气质、精神。”现在看来,他的文章宽厚宏博,充塞于天地之间,与他的浩然之气相称。太史公走遍天下,博览四海名山大川,与燕、赵之间(司马迁结交的田仁、董仲舒、徐乐,均出自燕、赵地区。燕、赵,此泛之北方)的豪士俊杰交游,所以他的文章疏畅跌宕(即洒脱不受拘束之意),颇有奇伟的气概。这两位夫子,难道是常常拿着笔学习写作这样的文章就成功的吗?这是因为他们的浩气充满在他们的内心,从而流露到他们的形貌之外,发于言,从而表现为文章,但自己并不曾觉察到。

(山中寡妇译文)

辙出生已经十九年了。我住在家中时,所交游的不过是乡间邻里的人,所见到的不过是几百里之内的事物,没有高山旷野可供攀登观览以开阔自己的胸襟。诸子百家的著作,虽然无所不读,然而都是古人的陈迹,不能激发我的志气。我担心因此而埋没了自己,所以毅然离开故乡,去寻求天下的奇闻壮观,以了解天地的广大。我路过了秦都咸阳,西汉都长安,东汉都洛阳,尽情观赏了终南山、华山、嵩山的高峻,北望黄河的奔腾流泻,深有感触地想起了古代的豪士俊杰。到了京都汴京,瞻仰了天子宫殿的雄伟,以及国家粮仓、府库、城池、苑囿的富庶和巨大,这才知道天下的宏伟和壮丽。我见到了翰林学士欧阳公(欧阳修曾任翰林学士,是作者中进士时的主考官),聆听了他的宏大而雄辩的议论,看见了他秀美

而俊伟的容貌,同他的门生贤士大夫交往,这才知道天下的文章都聚集在这里。太尉的雄才大略称冠天下,天下士民依仗您而平安无忧,四方各族惧怕您而不敢发难(韩琦和范仲淹曾经略陕西,阻止西夏军的侵犯)。您在朝廷之内如同周公、召公辅佐君王,您在边域就如同方叔、召虎那样御侮安边(意谓韩琦出将入相,文武兼备)。然而我还未曾见到您啊。

况且,一个人从事学习,如果不有志于远大的方面,即使学得很多又有什么用呢?昔日的到来,关于山,看见了终南、嵩山、华山的崇高;关于水,看见了黄河的深广;关于人,看见了欧阳公;但是,仍然因为没有拜见太尉而感到遗憾。所以希望能够亲睹贤人的风采,即使只听到一句话也足以使自己志气壮大,这样就可算是尽览了天下的壮观,而不会有什么遗憾了。

我还年轻,尚未通晓当官的事务。昔日来京都应试,并非为谋取微薄的俸禄。偶然得到,也不是我所喜好的。然而有幸得到恩赐回家,等待朝廷的选用,使我能悠闲自得几年,将进一步钻研作文之道,并且学习从政的业务。太尉如果认为我还可以指教,而承蒙(您)教诲我,就更(使我)感到荣幸了。(山中寡妇译文)

185《指南后序录》——文天祥(宋)

【译文】

德祐二年(公元1276年)二月十九日,我受任右丞相(宋代设左、右丞相总管国事)兼枢密使(宋代最高武官,主管全国军事),统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移均不及实施。(满朝)大小官员聚集在左丞相吴坚(后降元)家里,都不知该怎么办。正逢双方使者往来频繁,元军邀约宋朝当政的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还是可以用言词打动的。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想暗中观察一下元方的虚实,回来谋求救国的计策;于是,辞去右丞相职位,次日,以资政殿学士的身份出使。

刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了。我自料不能脱身,就径直上前责骂元军统帅(丞相伯颜)不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国罪行,只要求死,不再考虑个人的利害。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目(万户忙古歹和招讨使唆都)名义上是陪伴宾客的人员,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了。

不久,贾余庆等以祈请使(表率投降的使者)身份到元京大都去,元军强迫我一同前往,但不列入使者的名单。我理当自杀,然而仍然含恨忍辱前去。古人所说:“将要有所作为啊!”到了京口,得到机会逃奔到真州,我全把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵举大事。复兴宋朝的机会,也许就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅(扬州的主帅,即淮东制置使李庭芝)下了逐客令。不得已,只能改换姓名(改叫刘洙),隐蔽行踪,奔走草野,宿于露天,日日为躲避元军的骑兵或伏或行与淮河一带。困窘无所依靠,元军追捕悬赏捉拿又很紧急,天高地远,号呼不应。后来得到一条船,避开(为元军占据的)长江中的沙洲,逃出长江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋(今上海市附近的海面),辗转在四明(今浙江宁波)、天台(今属浙江)等地,最后到达永嘉(今浙江温州)。

(山中寡妇译文)

唉!我到了死的境地,不知有多少次了!斥责元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,怀藏匕首,以防意外,几次想自己用刀割脖子;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;往扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,不会不死;扬州城下,进退不由自主,几乎同送死一样;坐在桂公塘(扬州城外小丘名)只剩下土围的民房中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡逻兵凌辱迫害死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天刚亮,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕囚禁而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵(泰州),往高沙(高邮),常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不无可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过大海,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样处境险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的。痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,是多么悲痛啊!

我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录:现在将出使元营,被扣留在临安北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门(今江苏苏州)、毘陵(今江苏常州),渡过瓜洲,回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来到三山(今福建福州)的,作为一卷。我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹。

唉!我能死里逃生算是幸运了,可幸运地活下来要干什么呢?所求的是做一个忠臣,国君受到侮辱,做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子,用父母留给自己的身体去冒险,即使死了也有罪责。将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪。人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义。依靠上天的神灵、宋王室祖宗的福泽,修整武备,跟随国君出征,做为先锋,洗雪祖庙的耻辱,恢复开国皇帝的事业。也就是古人所说的:“誓不与贼共存”,“曲身(恭敬)地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义。唉!像我这样的人,将是无处不是可以死的地方了。以前,假使我葬身在荒野里,我虽光明正大没有惭愧,但也不能自我掩饰对国君、对父母(的过错),国君和父母会怎样说我呢?实在没有料到,我逃回来重又穿上故国的服装(指做宋朝的臣子),又见到皇帝,即使立刻死在故国的土地上,也能归葬故土,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!

这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》。

194《登西台恸哭记》——谢翱(宋、元)

【译文】

早先,我的老朋友文天祥(唐宰相鲁公,即颜真卿),在南方建立府署,我以普通老百姓身份投军(在他麾下)。第二年,诀别先生在漳江边。又过了一年,先生被俘北行途中曾经过睢阳(唐朝张巡死守睢阳,城陷被杀)和常山(唐朝颜杲卿曾驻军,兵败不屈而死),文天祥北行时凭吊古迹,作诗抒愤,终于没有违背

自己的诺言,追随(诸先烈)游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间,可以考证。 我疚恨自己死后(由于)对国事没有贡献而去见先生,幸而还偏偏记得分别时的言语,每次想到这些情景,就会在梦中重温。有时(遇到)山水林池台榭及云雾草木,与我们分别的地方,其情状恰巧相像,就令我徘徊留连仔细眷顾,悲痛而不敢哭泣。又过了三年,我经过江苏吴县。吴县,是先生早年办公的府邸,旧的治所所在,对着姑苏台(传为春秋时夫差所建),第一次为先生痛哭。又过了四年,我哭于越台(即禹陵)。又过了五年,到今天,哭于西台(严光,字子陵)。 昨日,我与友人甲、乙及丙相约,次日聚集。中午,雨还没停,我们在江边雇了条船。上岸后瞻拜严子陵的祠堂,在祠堂旁僧房内休息。(但见)破墙枯井,好似进了墓地。回到船中,与船夫一同置办了祭祀用具。一会儿,雨停了,登上西台,将牌位放在荒亭的角落,然后下拜,跪下行礼,祝诵完毕后,悲痛地哭喊三遍(古代祭祀死者的大礼),然后再下拜,起立。想起自己二十岁时,经过这里一定要瞻拜祠堂,起初来的时候,跟随着先父。如今我也快老了,(面对)山河大地、风云人物,依恋不舍,如有所失。于是又对着东方。哭拜不止。(这时)有云从西南飘来,云气蒸腾,气雾笼罩住林木,好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块,编制楚歌来招他的灵魂说:“魂灵往来,要到哪儿去?晚上归来时,关塞一片昏黑。你化为朱鸟,(虽然)有了鸟嘴,却能吃到什么?”歌毕,竹如意与石块俱已碎裂,于是大家就相对感叹。又登上东台,抚摸青石,回到船中休息。船夫起初惊讶我哭泣,说:“刚才有元军巡逻船在此经过,我们何不移舟别处之乎?”因此就移船到河心,举杯相互劝酒,各自作诗来寄托自己的哀思。傍晚,雪飞风寒,舟中不可久留。上岸住到乙家。夜里又写诗怀古。次日,风雪更大了,便与甲在江边告别,我和丙两人单独归去。走了三十里,又隔了一夜方才到家。这以后,甲寄来书信及赋别的诗歌,信中说:“当日风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过富春江。过河后,疑心有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的伟观。”我说:“唉!阮籍(曾任晋步兵校尉)死后,空山中没有哭声将近千余年了!是否有神灵相助,当然不能确知;但这次聚游诚然是壮举,我们仅能赋诗作文来表达情怀,实在是很可悲的。”

我曾经想模仿司马迁,作《季汉月表》,如《秦楚之际月表》(《史记》某篇)的体例那样。现在(也许)没有人能了解我的用心,但后代人一定会有了解我用心的人。在此我应该记录下来,所以记载了它,以附在《季汉》内容之后。今天,是先父登西台后的第二十六年。先父名某(古人避直称尊长之名,叫“讳”),字某。他登台这年是乙丑年。

153《送郭拱辰序》——朱熹

【译文】(未改)

人世间画人物画的画工,在作画时能够稍微获取到形态的相似,就已经应该把他叫好画师了。现在的郭拱辰(字叔瞻)先生作画,竟然可以连同人物的精神意境与相似的形态都显现出来,这也真的是很奇特的了。

我很快速地见到过我的友人林泽之和游诚之,他们都称赞郭拱辰的为人,但是叫他的时候他却不能到来。今年他从邵武随顺地到来时,我这里中有好多个士人大夫,想看一下他的才能如何,于是(作画时)他就有的一气呵成的画出来,有的画则稍微修改一下,到最后没有一幅画不像本人的,而画中人的风度、神态、气质和神韵,他都能巧妙地取得它特有的志趣,他的画很值得赞扬。他为我画了大小两幅画像,其中的我好像有麋鹿的动作姿态,山林野外的性情。我拿着画给别

山中寡妇译文 篇三:《人教版高中语文必修1教材文言译文对照翻译》

人教版高中语文必修教材文言译文全套

必修一(第一册)文言文翻译全集

山中寡妇译文 篇四:《山中杂诗阅读答案_山中杂诗翻译赏析_作者吴均》

<山中杂诗>作者为宋朝诗人吴均。古诗词全文如下:
山际见来烟,竹中窥落日。
鸟向檐上飞,云从窗里出。
[译文]
山与天相接的地方缭绕着阵阵岚气云烟,从竹林的缝隙里看洒落下夕阳的余晖。山中杂诗阅读答案_山中杂诗翻译赏析_作者吴均。鸟儿欢快地在房檐上飞来飞去,洁白的云儿竟然从窗户里飘了出来。
[鉴赏]
这首小诗经单纯白描的手法,展出了一片山村的景象,俨然是一幅绝妙的写生画。用以形成一种特殊的环境,给人以新鲜的感觉,用的就是这种格调。
诗歌描写的是诗人住在山中的有趣生活:山峰环绕,竹木茂盛,鸟在人家的房檐上飞,云彩从窗里飘出来。此幽居荡尽了人间的尘滓,随意而传神地表达了诗人惬意闲适的心情。全诗不过短短四句,一句一景,然句句不离“山中”的主题。烟岚弥漫着山谷,这四句中虽句句是景,却时时有人在其中,如前两句中的“见”和“窥”,都说明在景的背后分明有人,所写之景只是人所见之景,并不是纯客观的描绘。至于三四句中的“檐上”和“窗里”就更明白地透出人的存在。而且在写景中已暗示了诗人的山居之乐,他的恬淡超然的心境也于此可见。全诗体现了山居的清静超脱,远离尘嚣。 表达了诗人安贫乐道的思想,也表达了诗人对大自然的热爱之情。


山中寡妇译文相关热词搜索:山中寡妇的意思 山中送别译文

最新推荐成考报名

更多
1、“山中寡妇译文”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"山中寡妇译文" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/394435.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!