当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 白莲翻译

白莲翻译

2016-05-30 11:03:24 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 白莲翻译(共5篇)初一古文翻译初一古文翻译原文: 《赵普》普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之,《论语》二十篇也。普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,...

《初一古文翻译》
白莲翻译 第一篇

初一古文翻译

原文: 《赵普》

普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之,《论语》二十篇也。

普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牍掷地,普颜色不变,跪而 拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

译文:

赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相,太祖常劝说他要读书。赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书。等到第二天处理政务,处理决断很快。他死后,家里的人打开书箱看到里面的书籍,原来是一部《论语》。

赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。宋朝初年,在宰相职位上的人,大多过分谨慎拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能和他比的。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。赵普第二天又上奏请这个人(担任某官),太祖还是不用。第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。太祖这才清醒过来,终于任用了那个人

题破山寺后禅院

清晨入古寺,初日照高林。

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影空人心。

万籁此俱寂,但余钟磬(qìng)音

翻译:

清晨,当我漫步走到这座古寺,初升的太阳照耀着高耸的丛林。

一条曲折的小路通向幽静的远方,那里是被花木浓荫覆盖着的禅房。 山光使飞鸟也怡然自乐,深潭倒影,更使人觉得心境的空灵。

万物一片静寂,只能听到那悠悠敲钟的回声。

登岳阳楼全文:

作者:杜甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流。

译文

很早听过闻名遐迩的洞庭湖,

今日有幸登上湖边的岳阳楼。

大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,

天地像在湖面日夜荡漾漂浮。

漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,

年老体弱生活在这一叶孤舟。

关山以北战争烽火仍未止息,

凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。

黄鹤楼

阎伯理

原文编辑

州城西南隅,有黄鹤楼者。《图经》云:“费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。”事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。观其耸构巍峨,高标巃嵸,上倚河汉,下临江流;重檐翼馆,四闼霞敞;坐窥井邑,俯拍云烟:亦荆吴形胜之最也。何必濑乡九柱、东阳八咏②,

【白莲翻译】

[1]乃可赏观时物、会集灵仙者哉。

课文:州城西南隅,有黄鹤楼者。《图经》云:“费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。”事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。观其耸构巍峨,高标巃嵸,上倚河汉,下临江流;重檐翼馆,四闼霞敞;坐窥井邑,俯拍云烟:亦荆吴形胜之最也。

译文

鄂州城的西南角上,有—座黄鹤楼。 《图经》上说:“三国时代蜀汉大将费祎成了仙人,曾经骑着黄鹤返回到这里休息,于是就用‘黄鹤’命名这座楼。”这件事记载在《神仙传》上,有关事迹还保存在《述异志》上。 观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟,顶端靠着银河,底部临近大江;两层屋檐像鸟的翅膀高翘在房舍之上,四面的大门高大宽敞;坐在楼上,可以远眺城乡景色,低下头可以拍击云气和烟雾:这里也是楚地吴地山川胜迹中最美的地方。

于园

张岱

原文:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,

以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。

翻译:于园在瓜洲五里铺停船的地方,是一个叫于五的富人所建造的园子。不是有地位的人投下名帖,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情地招待我们。 这座园子没有其他的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前用石块垒成的斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而显得奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而显得奇特。卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的贝壳,这里因为阴暗深远而显得奇特。再后面有一座水阁,长得像小船,横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛深,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石在这样的假山安置在于园之中就不会使人感到不满意了。

黔之馿

原文

黔(qián)无驴,有好事者,船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

译文

黔这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运载(驴)进入黔地,运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下,老虎看到它,是个巨大的动物,把它当作神,(老虎)躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐地出来接近它,非常小心谨慎,不知道它是什么东西。 有一天,驴一声长鸣,虎非常害怕,远远地逃走,认为(驴)将要咬自己,非常恐惧,但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又靠近它,出现在它的身前身后,但始终不敢进攻驴子,(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰撞靠近冲击冒犯它,驴忍不住怒气,用蹄子踢老虎。老虎因此高兴起来,心里盘算这件事说:“驴的本领不过如此罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开了。

垂緌饮清露,留响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。

翻译:蝉垂下像帽带一样的触角吮吸着清澈甘甜的露水,声音从稀疏的梧桐树枝间传出。蝉声远传的原因是因为蝉居在高树上,而不是依靠秋风。

孤雁

【白莲翻译】

杜甫

孤雁不饮啄,飞鸣声念群。

谁怜一片影,相失万重云?

望尽似犹见,哀多如更闻。

野鸦无意绪,鸣噪自纷纷。

译文

一只离群的孤雁,它不喝水不啄食,只是一个劲地飞着叫着,思念和追寻着它的伙伴。又有谁来怜惜这浩渺天空中的孤雁呢?然而它和雁群相失在云海弥漫间,它望尽天涯,仿佛伙伴们就在眼前;它哀鸣声声,好像听到了同类的呼唤,然而野鸦们全然不懂孤雁的心情,只顾在那里纷纷鼓噪不休。

鹧鸪

【白莲翻译】

【唐】郑谷

暖戏烟芜锦翼齐,品流应得近山鸡。

雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼。

游子乍闻征袖湿,佳人才唱翠眉低。

相呼相应湘江阔,苦竹从深日向西。

译文

鹧鸪在温暖的烟色荒地上面嬉戏,只见他们五彩斑斓的羽毛那么整齐;

看它们的行动举止,类别与平日活泼的山鸡相象。

天空阴沉雨水淋漓的时候,从巴丘湖,洞庭湖东南湖边的青草地上经过;

黄陵庙花瓣飘落,只听鹧鸪的啼叫声音。

身在异乡的客人刚一听到鸣叫,就不由自主抬起手臂,听任泪水沾湿衣袖;

美丽的女子刚一听到鸣叫,开口唱和一曲充满相思情意的《山鹧鸪》,青黑色的眉毛黯然低垂。

宽阔的湘江上鹧鸪叫声此起彼伏,同是不幸境遇的人们的情怀水乳交融;

茂密的竹林丛中深处鹧鸪寻找温暖的巢穴,夕阳就要落山,带来悲凉的苦意。

七子之歌

闻一中

邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋斗云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之ALSACE---LORRAINE耶?“精诚所至,金石能开。”诚如斯,中华“七子”之(此应为取读)归来其在旦夕乎!

译文

七子的母亲有外心,七个孩子就自责自己有过失,希望母亲回心转意。诗人作《凯风》的诗来怜悯,中国自尼布楚条约到旅顺大连的向外国租让,先后丧失的土地,离开了祖国的养育,受外国人的虐待,考虑他们的悲哀之情,要比《凯风》中描写的七子还要厉害,为此,就选择了和中华关系最亲切的七块地,各写了一首诗歌,借此来替他们抒发有孤独的苦而无处告诉的感情,缅怀祖国的哀痛,也以此激励全国人民的兴奋感情。国土丧失,日子已经很久了,全国人民漠然地对待。你没有看见法兰西的阿尔萨斯-洛林吗?“人的诚心所到,能感动天地,使金属石头为之开裂。”真要是这样的话,我中华的“七子”的归来大概就在朝夕之间了!)

采莲曲

荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

译文: 一群采莲姑娘身穿和绿色荷叶一样颜色的罗裙,粉红的荷花映照着姑娘们鲜艳的脸庞。她们混杂在池塘中难以发现,听到姑娘们的歌声,才知道有人出来的一番景色。 郑谷《莲叶》

移舟水溅差差绿,倚槛风摇柄柄香。

多谢浣溪人不折,雨中留得盖鸳鸯。

译文: 船在水中移动溅起水珠,被荷叶映成闪耀的绿色,倚靠着门槛,看着风摇动一株株荷花的柄,传来阵阵香气.

我要感谢当年在溪水中浣纱的女孩(西施)没有将它攀折,以至留到现在,在雨中那一双双鸳鸯得以在下面栖息。

赠荷花

李商隐 世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。 惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。 此花此叶长相映,翠减红衰愁杀人 解释: 人间世的花和叶都是不能相比的,花被供入金盆,叶却归于尘土. 只有绿色的荷色衬着红色的荷花,不管是卷是舒都随性自然.

这花和叶长久的互相映,等到翠色减少红色调凌时,真让人愁杀心肝

《白莲》

(唐)陆龟蒙

素花多蒙别艳欺,此花真合在瑶池。

无情有恨何人觉?月晓风清欲堕时。

译文

白色的莲花经常被其它姿色艳丽的花所欺。其实这冰清玉洁的白莲花,真应该生长在西王母的仙境瑶池之中。

白莲好像无情但却有恨,又有谁人察觉?在天欲破晓而残月尚在,凉爽的晨风吹着,无人知

《古文翻译》
白莲翻译 第二篇

1、梅子黄时,处处都在下雨,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。【白莲翻译】

时已过午夜,已约请好的客人还没有来,诗人(赵师秀)无聊地轻敲棋子,震落了灯花。

2、茅草房庭院经常打扫,洁净得没有一丝青苔。庭院外一条小河护卫着农田,把绿色的田地环绕,

两座青山推开门,送来青翠的山色。

3、朱雀桥边冷落荒凉长满野草野花,乌衣巷口断壁残垣正是夕阳西斜。

晋代时王导谢安两家的堂前紫燕,而今筑巢却飞入寻常老百姓之家。

4、鹭鸶全身羽毛雪白,青玉般的长嘴, 它们成群结队的在溪中捕食鱼虾。

一但惊动了它们就会远走高飞的离去,在青山映存下,正像那满树的梨花在晚风中飞荡。

5、她穿着一身洁白如雪的衣服,像梅花般好看,她带着羞涩的微笑,姗姗来到我的梦中。 如果她来到越溪边,在一群身穿红色衣裙的越国美女中,就好像一片红色的莲花中绽放了一朵亭亭玉立的白莲。

6、漏壶的滴水丁丁作响,秋夜为何如此漫长,无边无际的云彩间漏下淡谈的月光。【白莲翻译】

秋日的清冷令秋虫整夜鸣叫,给戊边丈夫的棉衣还未寄出,请老天可干万别降下寒霜啊!

7、日本友人晁衡,辞别长安回家乡,乘坐帆船远去东方回蓬莱群岛。

晁卿如同明月沉入大海一般一去不返,悲愁的云雾笼罩着大海和苍梧山。

8、在山中送走了你以后,夕阳西坠我关闭柴扉。

明年春草再绿的时候,您能不能回来呢?

9、附近没有人家为邻,一切是那么闲适宁静,一条长满青草的小路,通向了庞杂荒芜的庭院.。 鸟儿栖息在池边的树上,一位僧人披一身月色,深夜来访,敲响了这座庭院的门。

主人不在,往回走的路上,过了桥格外引人注目的是风光秀丽的原野景色,天上的云随风飘,仿佛山石在移动。

我这只是暂时回去,过一段时间再来,共同归隐的约定,我是不会失言的。

10、诗人问大雁:潇湘下游,水碧沙明,风景秀丽,食物丰美,你为什么随便离开这么好的地方,回到北方来呢?

大雁回答:潇湘一带风景秀丽,食物丰美,本来是可以常住下去的。可是,湘灵在月夜鼓瑟,从那二十五弦上弹出的音调,实在太凄清、太哀怨了!我的感情,简直承受不住,只好飞回北方。

11、千百声的鸟啭,随着自己的心意任意回荡着,(就在那)山花万紫千红绽放,高低有致的林木里。

这才明白:(以前)听到那锁在金笼内的画眉叫声,远比不上悠游林中时的自在啼唱。

12、一只离群的孤雁,它不喝水不啄食,只是一个劲地飞着叫着,思念和追寻着它的伙伴。 又有谁来怜惜这浩渺天空中的孤雁呢?然而它和雁群相失在云海弥漫间。

它望尽天涯,仿佛伙伴们就在眼前;它哀鸣声声,好像听到了同类的呼唤。

然而野鸦们全然不懂孤雁的心情,只顾在那里纷纷鼓噪不休。

13、中秋的月光照射在庭院中,地上好像铺上了一层霜雪那样白。树枝上安歇着乌鸦,夜深了,清冷的秋露悄悄地打湿庭中的桂花。

人们都在望着今夜的明月,不知那秋天的思念之情会落到谁的家。

14、秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。

天街上的夜色,有如井水般清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

15、戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁在鸣叫。

从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡最明亮的时候。

16、五岳之首泰山的景象怎么样?在齐鲁大地上,那青翠的山色没有尽头。

仿佛由于大自然的偏爱,泰山聚集了天地之灵气和精华。泰山巍峨高大,山南和山北被分割成一明一暗,判若早晨和黄昏。

层层云霭雾气升腾,使我心胸激荡,为了把飞鸟归山的美景收入眼帘,我极力睁大眼睛,好似要将眼眶撑裂。

定要登上泰山的顶峰,俯瞰群山,在眼中是多么渺小!

17、迎薰阁外的西湖水质肥沃,绿波荡漾,现在已经是十里荷香的季节,我却从离任后再没有能够回到你(西湖)的身边。

如果能够象经常做梦的情景,我身化蝴蝶,今天晚上肯定在西湖里的荷花旁飞舞。

18、秦朝时期修筑的长城比用钢铁修筑的牢房还要牢固,蕃戎等少数民族国家根本无法度过临关和珧关。延绵万里的长城在远处和天际连成了一体,比当年尧帝的台阶还要高三丈。

19、青山横对着北边外城,水绕行到东边的城池。【白莲翻译】

此地即刻辞别之后,,您就像孤独的飞蓬一样踏上了万里征程.。

飘浮的云影好似您此时的意绪,落日的余绪恰如故人的留恋之情。

挥手之间就从此时此地离开了,连离别的坐骑也发出了凄凉的鸣叫声!

20、遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山的友人。

江南别没有更好的礼品相送,姑且把一枝梅花送去报春。

《学校中英文翻译范例》
白莲翻译 第三篇

学校中英文翻译范例(仅供参考)

幼儿园 Kindergarten 学前班 Pre-School

小学 Prinmary Schools 教学点 External teaching sites

初级中学 Junior Sec.Schools 九年一贯制中学 9-Year Sec.Schools

完全中学 Complete Sec.Schools 高级中学 Senior Sec.Schools

独立设置的少数民族学校 Inde. Sec.Schools for Minorities

中等职业学校 Secondary Vocational Schools

普通中等专业学校 Reg.Specialized Sec.Schools

成人中等专业学校 Specialized Sec.Schools for Adults

以下范例,仅供参考:

祁阳县茅竹镇周塘学前班 Zhoutang Pre-school of Maozhu Town in Qiyang County 郴州金朝阳幼儿园 Jinzhaoyang Kindergarten of Chenzhou

洞口县花园镇付泉教学点 Fuquan External teaching sites in Flower town of Dongkou County 长沙市芙蓉区东郡小学 Dongjun Primary School of Furong Distrinct of Changsha 中河口镇双芦完全小学 Shuanglu Complete Sec. School of Zhonghekou Town

沅陵县大合坪乡七甲溪九年一贯制学校 Qijiaxi 9-year Sec.School of Daheping Town in Yuanling county

永顺县民族中学 The Minority Middle School of Yongshun County

长沙市芙蓉区马王堆中学 Mawangdui Secondary school of Furong District in Changsha City 浏阳市溪江乡溪江初级中学 Xijiang Middle school of Xijiang Town in Liuyang City 长沙市第六中学 The sixth high school of Changsha

衡阳市第二成章试验学校 The second Chengzhang Pilot school of Hengyang 衡东县白莲镇中心学校 Central School of Bailian Town in Hengdong County

衡阳市烹饪中等职业学校 The Secondary Vocational Education for Cooking in Hengyang City

洞口县教师进修学校 The Teachers’ Continuation School in Dongkou County

新田县创新职业技术学校 The Innovation Vocational Technology School of Xintian county 浏阳市特殊教育学校 The Special Education School of Liuyang City

《池上即事翻译赏析_作者白居易》
白莲翻译 第四篇

<池上即事>作者为唐代文学家白居易。其诗词全文如下:
移床避日依松竹,解带当风挂薜萝。
钿砌池心绿苹合,粉开花面白莲多。
久阴新霁宜丝管,苦热初凉入绮罗。池上即事翻译赏析_作者白居易
家酝瓶空人客绝,今宵争奈月明何。
[鉴赏]
<池上即事>是一首七言律诗。约大和八年(公元834年)作于洛阳。这两句说的两件事,前一句说,久雨新晴,天清气爽,心情畅快,这时正是欣赏音乐的好时候;后一句说,苦热已过,天气凉爽,可以在帷帐里舒舒服服地歇息了。诗句反映了苦雨、苦热过后的愉悦心情。

《剑客翻译赏析_作者贾岛》
白莲翻译 第五篇

<剑客>作者是唐代文学家贾岛。其全文诗词如下:
十年磨一剑,霜刃未曾试。
今日把试君,谁为不平事?
[前言]
<剑客>是唐代诗人贾岛创作的一首五言绝句。这首诗全诗率意造语,直吐胸臆,语句简捷,感情强烈。剑客翻译赏析_作者贾岛。“十年磨一剑”之“磨”,含有打造、磨制之意。花了十年的功夫,这剑自然非同一般。“霜刃未曾试”,即非常锋利的宝剑还没有用过,便有“跃跃欲试”之意。“今日把示君,谁有不平事?”即今天把它拿出来给您看,目的是如果您告诉我天下谁有冤屈不平的事,我就可以仗剑扶危。此处的“剑”,用的是比喻象征意义,托物言志,[注释]
剑客:行侠仗义的人。
霜刃:形容剑风寒光闪闪,十分锋利。剑客翻译赏析_作者贾岛
把示君:拿给您看。
[翻译]
用了十年工夫磨制出一把宝剑,剑刃寒光闪闪却还没有试用过。今天,把它拿给您看,请告诉我谁有不平的事要伸张。
[赏析]
“良工锻炼凡几年,铸得宝剑名龙泉。”而此剑是“十年磨一剑”,可见其制作精良足可与传说中的龙泉宝剑比肩。开篇先侧写一笔,已显示出此剑非同一般。接着,正面一点:“霜刃未曾试。”写出此剑颜色如霜雪,闪烁着寒光,是一把锋利无比却还没有试过锋芒的宝剑。虽说“未曾试”,而跃跃欲试之意已流于言外。此剑一出,定会使人“咨嗟叹奇绝”的,这里同时表现了作者的充分自信。这位剑客经过潜心修养,苦练多年,身怀绝技却还没有机会一显身手,便不禁跃跃欲试,期盼能有表现自己才能的机会。这两句咏物而兼自喻,意在以宝剑未试来比喻自己抱负和才华不得施展。诗人未写自己十年寒窗刻苦读书的生涯,也未正面写自己出众的才能和宏大的理想,然而通过托物言志,已可洞悉诗人的心理。这种寓政治抱负于鲜明形象之中的表现手法,确是很高明的。
为何铸剑十年却从未露过锋芒呢?只是因为能识此宝之人尚未出现。高山流水,知音难觅。怀才不遇者正如抱玉的卞和,如果赏识自己的人始终不出现,岂不是要活活哭死。幸运的是,韬光十载,而如今终于得遇知贤善任的知音——“君”,那还有什么好犹豫的呢?于是今日剑客便毫不犹豫地亮出了宝剑,充满自信地说:“今日把示君,谁有不平事?”今天将这把利剑拿出来给你看看,告诉我,天下谁有冤屈不平的事?此句将剑客的豪侠之风表现得痛快淋漓,仿佛剑鸣于匣,呼之欲出,读之使人顿感血脉喷张,怒发冲冠,一种急欲施展才能,干一番事业的壮志豪情,跃然纸上。
同样以咏宝剑言志的诗还有唐代郭震的<古剑篇>,此诗化用古代著名的龙泉宝剑的传说。诗中有“虽复沉埋无所用,渊能夜夜气冲天”的句子,与贾岛的这首<剑客>一样,在借咏剑以寄托自己的理想和抱负,抒发不遇感慨的同时,表现了一种虽然身处困顿之中,却相信“天生我材必有用”,自己终究不会被埋没,终将破壁飞腾而去的强烈自信。
这首诗思想性与艺术性结合得自然而巧妙。由于这首诗是借咏剑以寄托理想,因而求鲜明,任奔放,不求技巧,不受拘束。诗人所注重的是比喻贴切,意思显豁,主题明确。其艺术上的突出特点在于语言平易,诗思明快,诗句短小精练,更有一种干练豪爽的侠客之风,显示了贾岛诗风的另外一种特色。全诗感情奔放,气势充沛,读来剑中见人,达到人剑合一的艺术效果。实际上,这首诗在艺术上的成就,主要不在形式技巧,而在丰满地表现出诗人的形象,体现为一种典型,一种精神。诗人以剑客的口吻,着力刻画“剑”和“剑客”的形象,托物言志,抒发了兴利除弊、实现政治抱负的豪情壮志。


白莲翻译相关热词搜索:白莲陆龟蒙翻译 白莲古诗翻译

1、白莲的翻译(共4篇)白莲子的功效和作用白莲子的功效和作用性平、味甘涩,入心、脾、肾经;具补脾止泻、益肾涩清、养心安神之功效。中医常用于夜寐多梦、失眠、健忘、心烦口渴、腰痛脚弱、耳目不聪、遗精、淋浊、久痢、虚泻、妇女崩漏带下以及胃虚不欲饮食等病症。莲子善于补五脏不足,通利十二经脉气血,使气血畅而不腐,莲子所含氧化黄心树宁白莲的翻译(2016-06-02)

最新推荐成考报名

更多
1、“白莲翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"白莲翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/436915.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!