当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 田家北宋欧阳修翻译

田家北宋欧阳修翻译

2016-06-03 12:08:33 成考报名 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 田家北宋欧阳修翻译(共4篇)田家 欧阳修 阅读答案田 家绿桑高下映平川,赛罢田神①笑语喧。林外鸣鸠②春雨歇,屋头初日杏花繁。注释:①赛田神:是指古代农村以祈盼丰收为内容的一种祭祀活动。②鸠:一种小鸟9 诗中描写农村生机勃勃的兴旺景象的诗句是: (1分)10 这首诗描绘了一幅 图画。(1分)11 这...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)成考报名频道为大家整理的《田家北宋欧阳修翻译》,供大家学习参考。

田家 欧阳修 阅读答案
田家北宋欧阳修翻译(一)

田 家

绿桑高下映平川,赛罢田神①笑语喧。

林外鸣鸠②春雨歇,屋头初日杏花繁。

注释:①赛田神:是指古代农村以祈盼丰收为内容的一种祭祀活动。②鸠:一种小鸟

9.诗中描写农村生机勃勃的兴旺景象的诗句是: (1分)

10.这首诗描绘了一幅 图画。(1分)

11.这首诗表现了诗人这样的情怀?(2分)

答案:

9.屋头初日杏花繁(1分)

10.春光明敏、欣欣向荣的“农家欢乐图”(

11.对田园生活的热爱和赞美。(2分)

1分)

欧阳修《释秘演诗集》序阅读答案翻译译文试题
田家北宋欧阳修翻译(二)

予少以进士游京师。因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。

曼卿为人,廓然有大志。时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。

浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也,然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!

夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然,既习于佛,无所用,独其诗可行于世,而懒不自惜。已老,惏其橐①,尚得三四百篇,皆可喜者。

曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍②,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。

(欧阳修《释秘演诗集》序)

【注】 ①惏(qū):打开;橐(tuó):袋子。②崛峍(lù):高峻陡峭。

(1)对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(

)

A.然犹以谓国家臣一四海

一:统一

B.往往伏而不出 伏:埋伏

C.庶几狎而得之 狎:亲近而且态度随便

D.无所合,困而归 困:困顿

解析:选B。伏:隐匿,隐藏。

(2)下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(

)【田家北宋欧阳修翻译】

A.①则往往从布衣野老酣嬉

②向吾不为斯役,则久已病矣

B.①然喜为歌诗以自娱

②以勇气闻于诸侯

C.①东之济、郓

②奚以之九万里而难为

D.①其胸中浩然

②其人视端容寂,若听茶声然

解析:选C。A.①连词,表顺承,就,便;②连词,表假设,那么。B.①连词,来;②介词,凭。C.都是动词,到,往。D.①形容词词尾,无实义;②助词,„„的样子。

(3)下列各组语句中,直接表现秘演“遗外世俗,以气节自高”的一组是(

)

①曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠[来源:学科网]

②东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉

③一时贤士皆愿从其游

④当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也

⑤独其诗可行于世

⑥状貌雄杰,其胸中浩然

A.①④⑥

B.③④⑤

C.①②⑤ D.②③⑥

解析:选A。②写他要到东南游玩;③是贤士喜欢和他交往;⑤写他的诗作流行。

(4)下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(【田家北宋欧阳修翻译】

)

A.作者认为隐居山林的人,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的 人才。

B.曼卿在酒中隐身,秘演在佛教中隐身,都是奇男子。

C.秘演自己虽然懒散且不爱惜诗作,到老的时候仍有三四百首值得玩味的好作品。

D.曼卿的诗清妙绝伦,秘演的诗典雅劲健,有诗人的意趣,在曼卿的诗作之上。 解析:选D。“在曼卿诗作之上”无根据。

(5)把文言文阅读材料中加横线的句子翻译成现代汉语。

①故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。

②当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!

③于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。

解析:重点关注重要实词的意义。

答案:

①所以我常常喜欢和曼卿交往,想通过他来暗暗地寻求天下杰出的人才。(重点注意:“故”“游”“阴”)

②当他们尽情饮酒而大醉时,唱歌吟诗欢笑狂呼,来求得天下最大的快乐,那种情景是多么豪壮啊!(重点注意:“是”“何其”“壮”)

③在他将要远行时,我给他的诗集写了这篇序,借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。(重点注意:“叙”“因”“悲”“衰”)

参考译文:

我年轻时以进士的身份游历京城,因而能够广泛结识当代的贤人豪杰。然而,我还是认为国家统一天下,停止战争,天下休养生息太平无事的时间已有四十年了,但智谋出众、志向雄伟的不平凡的人,往往没有地方施展他们的才能,便隐居着不出来做官,在山林中、在屠夫商贩里面,必定有直到老死还没有被世人发现的人才。我想去追随他们、寻找他们,却无法办到。后来,我终于找到那已死去的朋友石曼卿。

曼卿为人,开朗豪放有远大的志向。当时掌权的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得苟合。他没有地方抒发意愿,就常常和平民百姓、乡村老人,痛快地尽兴喝酒游玩,到了颠狂的地步也毫不厌倦。我疑心那些隐居而没有被发现的人才,也许只有亲近他们才能找到他们,所以我常常喜欢跟曼卿交往,想通过他来暗暗地寻求天下杰出的人才。

和尚秘演,和曼卿交往时间最久,也能超脱世俗,以讲求气节来自守清高。他们两人相处欢娱,没有一点隔阂。曼卿在饮酒中隐蔽自己,秘演隐居在寺庙中,他们都是有奇才的男子,然而他们都喜欢做诗来自己取乐。当他们尽情饮酒而大醉时,唱歌吟诗欢笑狂呼,来求得天下最大的快乐,那种情景是多么豪壮啊!当时的贤人,都愿意跟他们交往,我也时常到他们的住处去。在十年中,秘演向北渡过黄河,向东到了济州、郓州一带,没有遇上合意的事情,不得志地回来了。曼卿已经去世了,秘演也年老多病。唉!这两个人,我竟然亲眼看

见他们的盛年和衰老,而我也快衰老了!

曼卿的诗极为清新,可是他特别称道秘演的作品,认为它高雅雄健,有诗人的意趣。秘演相貌雄伟,他的胸怀宽阔刚直,他既然学习佛教,就没有地方施展才能了,只有他的诗可以在世上流传,可是他懒散,不会珍惜自己的作品。他已经老了,打开他的诗囊,还找到了三四百篇,都是令人喜爱的作品。

曼卿死后,秘演寂寞茫然,没有了去向。他听说东南多奇山丽水,山顶悬崖高峻陡绝,江水波涛汹涌澎湃,非常的壮观,就想到那里去游历。这可以知道他年纪虽然老了,而志向还依旧存在。在他将要远行时,我给他的诗集写了这篇序,借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。

醉翁亭记全文翻译
田家北宋欧阳修翻译(三)

《醉翁亭记》重点字解释、全文翻译

北宋 欧阳修

1. 环滁皆山也。

环绕滁州城的都是山。

2. 其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远看去,那树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。

蔚然:茂盛的样子。

3. 山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。

山:在山上。 于:从。

4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,道路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

翼然:像鸟张开翅膀一样。 临:坐落在高处。 于:在

4. 作亭者谁?山之僧智仙也。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

【田家北宋欧阳修翻译】

作:建造

5. 名之者谁?太守自谓也。

给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

名:命名。

6. 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。

太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

辄:就。

7. 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

意:情趣,意趣。

8. 山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

得:领会 寓:寄托

9. 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。

霏:雾气。 开:消散 归:聚拢。

10. 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

野花开放,散发出清幽的香气,美好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。

芳:香花。 秀:草木茂盛。

11. 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。

穷:尽

12. 临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 在溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着,这是太守举行酒宴。

前: 在面前。 陈:摆放,陈列。 临:在„„旁边

13. 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。 至于背着东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。

伛偻:这里指老人。 提携:这里指小孩。

14. 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。

觥:酒杯。 筹:酒筹。 交错:交互错杂。

15. 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。【田家北宋欧阳修翻译】

乎:于,在。

16. 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。

已而:不久。 归:回去。

17. 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。

阴翳:形容枝叶茂密成荫。 翳:遮盖。

18. 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之

乐其乐也。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守自有他的乐趣。

:以„为乐。

19. 醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

喝醉了能和他们一起快乐,酒醒后又能用文章来记述这种乐事的人,是太守。

乐:快乐。 以:用

20. 太守谓谁?庐陵欧阳修也。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修。

谓:为,是。

田家翻译赏析_作者欧阳修
田家北宋欧阳修翻译(四)

<田家>作者为宋朝文学家欧阳修。古诗词全文如下:
绿桑高下映平川,赛罢田神笑语喧。
林外鸣鸠春雨歇,屋头初日杏花繁。
[译文]
这首诗写了四幅画面,分别是绿满平川、春祭笑语、雨歇鸠鸣、初日繁花。田家翻译赏析_作者欧阳修。全诗情景交融,欢快明朗,描绘了浓浓的春意、勃勃的生机,表现了田家生活的热烈,兴旺的气氛,同时也表现了作者与民同乐的态度。
[鉴赏]
以上就“人物形象”和“物象”两个方面谈了诗歌鉴赏,我们要想渐进诗词鉴赏幽深博大壮美的隧道,必须从鉴赏诗词的形象入手。弄清了诗词的形象,几乎就等于掌握了诗词鉴赏的金钥匙。

相关热词搜索:田家欧阳修古诗翻译 田家翻译及赏析欧阳修

最新推荐成考报名

更多
1、“田家北宋欧阳修翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"田家北宋欧阳修翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/447288.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!