当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 江上翻译

江上翻译

2016-11-02 11:07:51 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 江上翻译(共7篇)早寒江上有怀原文及翻译《早寒江上有怀》孟浩然木落雁南渡,北风江上寒。我家襄水曲,遥隔楚云端。乡泪客中尽,孤帆天际看。迷津欲有问,平海夕漫漫。【注解】1、我家句:孟浩然家在襄阳,襄阳处在襄水的一段。襄水,也叫襄河,汉水在襄樊市以下一段,水流曲折,故云襄水曲。2、遥隔句:指乡思遥隔云端。楚:襄阳古属楚国...

早寒江上有怀原文及翻译
江上翻译 第一篇

《早寒江上有怀》

孟浩然

木落雁南渡,北风江上寒。

我家襄水曲,遥隔楚云端。

乡泪客中尽,孤帆天际看。

迷津欲有问,平海夕漫漫。

【注解】

1、我家句:孟浩然家在襄阳,襄阳处在襄水的一段。襄水,也叫襄河,汉水在襄樊市以下一段,水流曲折,故云襄水曲。

2、遥隔句:指乡思遥隔云端。楚:襄阳古属楚国。

3、迷津句:《论语·微子》有记孔子命子路向长沮、桀溺问津,却被两人讥讽事。这里是慨叹自己彷徨失意,如同迷津的意思。津:渡口。

4、平海:指水面平阔。古时候亦称江为海。

解释:

草木枯黄凋零了,阵阵鸿雁飞向南,

北风呼啸刮不停,一江秋水一江寒。

家乡是那鹿行山,茅庐就在襄水湾,

遥望远方的楚地,楚地茫茫在云端。

思乡眼泪已流尽,客旅生活多辛酸,

孤帆远方在天际,此情此景不堪看。

我想找人问一问,迷路渡口在哪边?

暮色苍茫无所见,只见江海水漫漫。

【注释】这是一首怀乡思归的抒情诗。以兴开首,借鸿雁南飞,引起客居思归之情。中间写望见孤帆远去,想到自己无法排解的怅惘,最后写欲归不得的愁怅。 全诗情感是复杂的。诗人既羡慕田园生活,有意归隐,但又想求官做事,以展鸿图。这种矛盾,就构成了诗的美感。

晁补之《江上南望九华》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
江上翻译 第二篇

【原文】: 江上南望九华 【宋】晁补之 过铜陵南,一山高出云上,奇秀可骇,余未尝至江南,遽曰此九华也,问之良是。 云端忽露碧孱岩,如髻如簪缥缈间。 惊骇舟中齐举首,不言知是九华山。 【注释】:晁补之(公元1053年―公元1110年),字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,北宋时期著名文学家。为“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。曾任吏部员外郎、礼部郎中。工书画,能诗词,善属文。与张耒并称“晁张”。其散文语言凝练、流畅,风格近柳宗元。诗学陶渊明。其词格调豪爽,语言清秀晓畅,近苏轼。但其诗词流露出浓厚的消极归隐思想。著有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。 【翻译】:过铜陵南时,一座山高出云端,奇特俊秀让人瞠目结舌,我从未到过江南,却脱口而出,眼前的山是九华山吧,问别人回答说是。 【阅读训练】:

1.这首诗第一、二两句主要运用了什么修辞手法?请作简要分析。(3分) 2.这首诗的语言较有意蕴。请以“忽露”、“惊骇”为例加以赏析。(5分) 【参考答案】 1.(3分)比喻。把云端的“孱岩”比作髻、簪,形象地写出了九华山的巍峨挺拔、形貌雄奇秀丽。 2.(5分)“忽露’’二字描绘出九华山从云雾中突然耸立而出的神奇景象,与下句“缥缈”一词相呼应,同时为下文抒情做铺垫;“惊骇”二字通过刻画人物的神态,生动描绘出舟中人看见美景后的震撼,间接烘托出景象的神奇,同时也表达了诗人的惊喜之情。

文言文翻译
江上翻译 第三篇

.阅读下文,翻译句子:

勾践之困会稽也,怅然叹曰:“吾终于此乎?”吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采折节下贤人,厚遇宾客。振贫吊死,与百姓同其劳。

注释:女通“汝”,你。重(chóng)采--指多种颜色的华美衣服。折节--屈己下人。 振--通“赈”,救济。吊--慰问。

2.阅读下文,翻译画线句子

公为都御史,与太监某守辽东。某亦守法,与公甚相得也。后公改两广,太监泣别,赠大珠四枚。公固辞。太监泣曰:“是非贿得之。昔先皇颁僧保所货西洋珠于侍臣,某得八焉,今以半别公,公固知某不贪也。”公受珠,内所著披袄中,纫之。后还朝,求太监后,得二从子。公劳之曰:“若翁廉,若辈得无苦贫乎?”皆曰:“然。”公曰:“如有营,予佐尔贾。”二子心计,公无从办,特示故人意耳。皆阳应曰:“诺。”公屡促之,必如约。乃伪为屋券,列贾五百金,告公。公拆袄,出珠授之,封识宛然。 (《记王忠肃公翱事》作者:崔铣)

3.阅读下文,翻译画线句子。【江上翻译】

汤(商汤)见祝网者置四面,其祝日:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆人吾网。”汤日:“嘻,尽之矣!非桀(夏桀)其孰为此?”汤乃解其三面,置其一面,更教之祝日:“昔蛛罞 (蜘蛛)作网罟,今之人循序。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下;吾取其犯命者。”汉南之国闻之,日:“汤之德及禽兽矣。”四十国归之。人置四面,未必得鸟。汤去三面。置其一面,以网四十国,非徒网鸟也。

译文:

【江上翻译】

4.阅读下文,翻译画线句子。

余病痞(肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,日:“椎伏神(中药名,外形像芋)为宜。”明日买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,日:“吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?”余戍然惭,饲然忧。推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉!

译文:

5.阅读下文,把句子译成现代汉语

射 说 元好问

晋侯觞客于柳溪,命其子婿驰射。婿佳少年也,跨蹑柳行中,胜气轩然舞于颜间,万首聚观,若果能命中而又搏取之者。已而乐作,一射而矢堕,再而贯马耳之左。马负痛而轶,人与弓矢俱坠。左右奔救,虽支体不废,而内若有损焉。

晋侯不乐,谢客,客有自下座进者,曰:“射,技也,而有道焉,不得于心而至焉者无有也。何谓得之于心?马也,弓矢也,身也,的也,四者相为一,的虽虱之微,将若车轮焉①,求为不中,不可得也。不得心则不然,身一,马一,弓矢一,而的又为一,身不暇骑,骑不暇彀②,彀不暇的,以是求中于奔驶之下,其不碎首折支也幸矣,何中之望哉!走③非有得于射也,顾尝学焉。敢请外厩之下驷,以卒贤主人之欢,何如?”晋侯不许,顾谓所私曰:“一马百金,一放足百里,衔策在汝手,吾安所追汝矣。”竟罢酒。

元子闻之曰:天下事可见矣!为之者无所知,知之者无以为,一以之败,一以之废,是可叹也。作《射说》。

【注】①虱、车轮:纪昌学射,悬虱日日观望,当视虱如车轮,射技便大进。②彀:拉弓。③走:自称谦词。

把下列句子译成现代汉语:

①何谓得之于心?

译文:

②其不碎首折支也幸矣,何中之望哉!

译文:

6.读下列文章,翻译画线的句子。

时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪。入户见安僵卧。问:“何以不出?” ①安曰:“大雪,人比饿,不宜干人” ②令以为贤,举为孝廉。一一《后汉书·袁安传》

译文①

译文②

7.阅读下面语段,翻译画线的句子。

李贺,字长吉,七岁能辞章„„每日旦出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,即书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。①及暮归,足成之。„„母使婢探蘘中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!”②一一《新唐书·李贺传》 译文①

译文②

8.翻译下列的句子。

①安在公子能急人之困也?

②臣诚恐见欺于王而负赵。

③千古江山,英雄无觅孙仲谋处。

④公之视廉将军孰与秦王?

⑤痛定思痛,痛何如哉!

9.阅读下文,翻译画线句子。

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸①。旦暮吏来呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂尔鸡豚’②鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠,若是,则与吾业者其亦有类乎?”③---(柳宗元《种树郭囊驼传》)

译文①

译文②

译文③

10.阅读下文,翻译画线句子。

卖者笑曰:吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。①吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸呼干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廪粟而不知耻。②观其坐高堂,骑大马,醉醇醲而饫肥鲜者孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?③又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑。(刘基《卖柑者言》)

译文①

译文②

译文③

11.阅读下文,翻译画线句子。

由此观之,今之所谓圣人者,其与今之谓山者一也,特有幸不幸之异耳,幸而不能诗,则自称曰山人;不幸而不能诗,则辞却山人而以圣人名。幸而能讲良知,则自称曰圣人;不幸而不能讲良知,则谢却圣人而以山人称。展转反复,以欺世获利,名为山人而心同商贾,口谈道德而志在穿箭。夫名山人而心商贾,既已可鄙矣,乃反掩抽丰而显嵩、少,谓人可得而欺焉,尤可鄙也!今之讲道德性命者,皆游嵩、少者也;今之患得患失,志于高官重禄,好田宅,美风水,以为子孙荫者,皆其托名于林汝宁,以为舍不得李卓老者也。然则郑子玄之不肯讲学,信乎其不足怪矣。 (李贽《又与焦弱候》)

译文:

12.阅读下文,翻译画线句子

甘茂亡秦且之齐。出关,遇苏子。曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女:‘妾以无烛故,常先至,扫室布席,何爱余明之昭四壁者?①幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相语,以为然,而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关 。②愿为足下扫室布席,幸无我逐也!”苏子曰:“善,请重公于齐。”《战国策·秦策二·甘茂亡秦且之齐》

译文①

译文②

13.阅读下文,翻译画线句子:

楚绝齐,齐举兵代楚。陈轸谓楚王曰:“王不如以地东解于齐,西讲于秦。”楚王使陈轸之秦。秦王谓陈轸曰:“子,秦人也,寡人与子故也。寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人事楚王。今齐楚相伐,或谓救之不便,子独不可以忠于子主计,以甚余为寡人乎?①”陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之。病,故使人问之曰:‘诚病乎?意亦思乎?’”左右曰:“臣不知其思与不思,诚思则将吴吟②,今轸将为王吴吟。”

译文①

译文②

14.阅读下文,翻译画线句子。

陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。

译文:

15.阅读下文,翻译画线句子

太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。(《李将军列传》)

译文:

16.阅读下文,翻译画线句子

未几,永嘉侯朱亮祖至,数以威福撼同,(道)同不为动。土豪数十辈抑买市中珍货,稍不快意,辄巧诋以罪。同械其魁通衢,诸豪家争贿亮祖求免。亮祖置酒召同,从容言之。同厉声曰:“公大臣,奈何受小人役使!”亮祖不能屈也。

译文:【江上翻译】

17.阅读下文,翻译画线句子

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜乎,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。(《读孟尝君传》王安石) 译文:

【江上翻译】

18.阅读下文,翻译画线句子

元伯曰:“若二子者,吾生友耳。山阳范巨卿,所谓死友也。”寻而卒。式忽梦见元伯,玄冕垂缨,屐履而呼曰:“巨卿,吾以某日死,当以尔时葬,永归黄泉,子未我忘,岂能相及!”式恍然觉寤,悲叹泣下,具告太守,请往奔丧。

译文:

19.阅读下文,翻译画线句子:

(道)同积不平,条其事奏之。未至,亮祖先劾同讪傲无礼状。帝不知其由,遂使使诛同。会同奏亦至,帝悟,以为同职甚卑,而敢斥言大臣不法事,其人骨鲠可用,复使使宥之。两使者同日抵番禺,后使者甫到,则同已死矣。

译文:

20.阅读下文,翻译画线句子:

孟业,字敬业,巨鹿安国人。家本寒微,少为州吏。性廉谨,同僚诸人侵盗官绢,分三十匹与之,拒而不受。魏彭城王元韶拜定州,除典签。长史刘仁之谓业曰:“①我处其外,君居其内,同心戮力,庶有济乎!”②未几仁之征入为中书令,临路启韶云:“殿下左右可信任者唯有孟业,愿专任之。余人不可信也。”

译文①

译文②

文言文翻译 答案

一、 翻译题(共20题,合计96分)

1.1805答案:译文

勾践固守在会稽的时候,怅然感叹道:“难道我就这样固守在这里一辈子吗?”吴王夫差赦免越国以后,越王勾践回到越国,于是就苦身焦思,在座位前放着苦胆,无论是坐着还是躺着,抬头就能看见苦胆,吃时也亲口尝尝苦胆。勾践还常常自言自语地说:”你忘记了吴越在会稽这一仗的耻辱了吗?“越王勾践亲自参加田间劳动,他的夫人亲自织布,吃饭时也不加肉,穿衣也不要多种颜色的华美衣服,屈己礼待那些有才能但地位不如自己的人,善待来访的宾客,救济贫穷的人,慰问死者家属,与老百姓同甘共苦。

2.1806答案:

你们的老人廉洁,你们大概不免苦于贫困吧?

如果你们有所经营,我帮助你们出钱。

3.1807答案:不是夏桀,谁能做出这种事情呢?

4.1808答案:把医生叫来责问这是什么缘故。

5.1809答案:

①什么叫做在心里获得它 (射箭之道)?

②他不摔破头,摔断身肢就很幸运了, (还)期望什么射中呢!

6.1810答案:

①袁安答道:“天下大雪,人们都在挨饿,不应该再求别人。”

②洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。

7.1811答案:

①(他)不是先定好一个题目然后写诗,也不像别人那样受那些条框的限制。

②他母亲让婢女掏出锦囊中的诗句,看见许多写诗纸条,就生气地说:“这孩子要呕出心来才肯停下来啊!”

8.1812答案:

①公子能为别人的困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢?

②我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。

③历史悠久的千古江山,再也找不到英雄孙仲谋的地方了。

④你们看,廉将军和秦王相比哪一个更厉害呢?

⑤悲痛的心情平静下来后,再回想起遭受痛苦的情景,该是多么痛苦的啊!(或“一个人遭受痛苦后,再回想当时的痛苦,更加痛苦”)

9.1813答案:【江上翻译】

①但是,我住在乡里,发现官吏们喜欢不断发号施令。好像很怜爱百姓,而结果却给百姓造成祸害。

②好好抚育你们幼小的子女,把你们的家禽家畜喂得又肥又壮。

③像这样的治民之法,则和我的种树职业大概有相似之处吧?

10.1814答案:

①我从事这种职业好多年了,我依赖卖柑来养活我的身子。

②坐着消耗国家仓库里的粮食却不以为耻。

③瞧他们住的是高堂广厅,骑的是高头大马,醉的是美酒甜露,饱的是肥羊鲜鱼,哪一个不是高巍巍的令人敬畏,显赫赫的使人景仰效法呢?

11.1815答案:由此看来,现在所谓道德修养极高的人,同现在所谓的隐士实质是一样的,只不过(只是)存在幸运与不幸运的区别罢了。

12.1816答案:

①为什么吝惜那些空照四壁的余光呢?

②现在我没有才能,被秦国弃逐,把我赶出函谷关。

13.1817答案:

①先生难道不能以您的忠心,在为楚王谋划之余,也为我谋划吗?

②我不知道他是否思念吴国,果真思念吴国就将发出吴地乡土音。

【江上翻译】

14.1818答案:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。

15.1819答案:一个人如果自己品行端正,那么不用他下命令别人也会去做„„

16.1820答案:朱亮祖没有能够使道同屈服。(注意“不”译作“没有”)

17.1821答案:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了。

18.1822答案:如果你没有忘记我(而前来奔丧),也许还赶得上。

19.1823答案:两个使者倒是同一天到达番禺的,只是后一个使者刚到,而道同却早已被处死了!

20.1824答案:

①如今外边有你,里面有我,只要我们齐心合力,就一定会有所作为。

②不久刘仁之被调到朝中做中书令。

江上翻译赏析_作者王安石
江上翻译 第四篇

<江上>作者是宋代文学家王安石。其全诗如下:
江上漾西风,江花脱晚红。
离情被横笛,吹过乱山东。
[前言]
<江上>是北宋政治家王安石创作的一首五言绝句。江上翻译赏析_作者王安石。这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,情景交融,寄寓深沉,表达出作者对亲人的思念之情。
[注释]
漾:吹过。
脱:脱下。
被:让。
横笛:横吹的笛子,这里指笛声。
[翻译]
江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。离别之情让远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。江上翻译赏析_作者王安石
[赏析]
这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的花儿飘落,正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。这些景物,都带上了浓浓的感情色彩,使人愁肠百结。而三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季节、特定的景物,触动了诗人的离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是亲人在外飘泊、时世动乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深隽的诗韵诗味。
对于离情让横笛吹送的问题,古文学者刘逸生先生有这样详尽的解释:诗人刚和亲人分手,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,秋意甚浓,也使满怀离情的诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,不过,蓦然抬头,原来船已转到乱山的东边,适才与亲人分别的渡口,都已望不到了。这是一种奇特的化虚为实的手法。
诗到宋代,很讲究炼字炼句。王安石的“春风又绿江南岸”(<泊船瓜洲>)是个著名的例子。从这首诗看,也是如此。因笛声而引起离情,李白就写过他的<春夜洛城闻笛>说:“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情?”仿佛是随口而成,自然明畅;但王安石就不愿追随这种风格,他一定要把“离情”写成是一种“异化之物”,是能够让风吹着走的。这正是注意了锻炼,让句子显出不寻常的曲拆。

江上翻译赏析_作者董颖
江上翻译 第五篇

<江上>作者为唐代文学家董颖。其古诗词全文如下:
万顷沧江万顷秋,镜天飞雪一双鸥。
摩挲数尺沙边柳,待汝成阴系钓舟。
[鉴赏]
全诗由江上景写到心中情,虽然传递了诗人一缕轻愁,但景象开阔,格调明快,并不陷于颓丧,表现出诗人阔大开朗的精神气质。江上翻译赏析_作者董颖
“镜天飞雪一双鸥”一句使用了比喻和反衬的修辞方法,形象地写出了晴空无云,澄清明净,如一面镜子;同时“飞雪”形象地写出了白鸥飞舞忽高忽低的情态;“双鸥”进入诗人的视野,反衬了诗人内心的孤寂。
“摩挲数尺沙边柳”,则使用了拟人的修辞方法,写出了诗人对柳树长大的期盼和等待 诗人一生为生计所迫而常年奔走异乡,也许明天又要登舟出发,
“待汝成阴系钓舟”一句可谓石破天惊,神来之笔,出人意表。千百年来,诗人们的笔下,“柳”总与“别”相关,诗人在这里却不落窠臼,另翻新意,用拟人化的手法,把“柳”与“不别”搭在一起,运思既妙,立意也高,字面上并不曾诉说羁旅孤客之怨思离情,而读者却能心领神会,这就比明白道出显得更动人、更隽永。著一“系”字,不仅抒写出了自己惜别的心情,而且切合柳枝修长的特点,造语堪称天然而含蓄,新颖而贴切。

江上值水如海势聊短述翻译赏析_作者杜甫
江上翻译 第六篇

<江上值水如海势聊短述>作者为唐代文学家杜甫。其古诗词全文如下:
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
老去诗篇浑漫兴,春来花鸟莫深愁。
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。江上值水如海势聊短述翻译赏析_作者杜甫
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。
[前言]
<江上值水如海势聊短述>是唐代伟大诗人杜甫创作的七言律诗。此诗是诗人面对如大海汹涌的江水,抒发内心感受的叙怀之作。诗写于安史之乱时,诗人流落四川成都,寄居草堂,一次观锦江“水如海势”,波涛汹涌,则触景生情,感慨万端,但又无从说起,只好“聊短述”,抒写了他激愤的、自我解脱的、一时的人生感悟。全诗八句五十六字,[注释]
①值,正逢。水如海势,江水如同海水的气势。江上值水如海势聊短述翻译赏析_作者杜甫。值奇景,无佳句,故曰聊短述。聊,姑且之意。
②此二句杜甫自道其创作经验。可见杜甫作诗的苦心。性僻,性情有所偏,古怪,这是自谦的话。不管是什么内容,诗总得有好的句子。耽(dān),爱好,沉迷。惊人,打动读者。死不休,死也不罢手。极言求工。
③此句是说如今年老,已不像过去那样刻苦琢磨。浑,完全,简直。漫与,随意付与。这话不能死看,杜老年作诗也并不轻率,不过由于功夫深了,他自己觉得有点近于随意罢了。)
④此句承上而来。莫,没有。愁,属花鸟说。诗人形容刻划,就是花鸟也要愁怕,是调笑花鸟之辞。韩愈<赠贾岛>诗:“孟郊死葬北邙山,从此风云得暂闲。”又姜白石赠杨万里诗:“年年花月无闲处,处处江山怕见君。”(<送朝天集归诚斋时在金陵>)可以互参。
⑤新添,初做成的。水槛,水边木栏。故,因为。跟“新”字作对,是借对法。故着(zhuó),又设置了。槎(chá),木筏。
⑥焉得,怎么找到。陶谢,陶渊明、谢灵运,皆工于描写景物,故想到他们。思,即“飘然思不群”、“思飘云物外”的思。令渠(qú),让他们。“令渠”句,是说让他们来作诗,而自己则只是陪同游览。述作,作诗述怀。语谦而有趣。
[译文]
平生为人喜欢细细琢磨苦苦寻觅好的诗句,诗句的语言达不到惊人的地步,我就决不罢休。人已越来越老,写诗全都是随随便便敷衍而成,对着春天的花鸟,没有了过去的深深忧愁。江边新装了一副木栏,可供我悠然地垂钓,我又备了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。希望有陶渊明、谢灵运这样的诗坛高手相伴,肯定会在这时一起做诗畅谈,一起浮槎漫游。
[鉴赏]
此诗作于公元761年(唐代宗上元二年)。杜甫(诗圣)时年五十岁,居于成都草堂。诗题中一个“如”字,突现了江水的海势 ,提高了江景的壮美层次,表现了江水的宽度、厚度和动态。江水如海势,已属奇观。然而诗题却偏偏曰 :“聊短述 ”。诗题中就抑扬有致,这是诗人的一贯风格。
既然是聊为短述,绝不能出语平平。诗人自谓“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休”,足见“聊短述”的良苦用心,炉火纯青的诗艺,严肃认真的写作态度和动人心弦的审美效果。
正由于杜甫艺术上的一丝不苟、勇于创新,因此老年臻于出神入化、妙手成春的极境。所谓“老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁”。仇兆鳌评杜甫“ 少年刻意求工,老则诗境渐熟,但随意付与,不须对花鸟而苦吟愁思矣 。”(<杜诗详注>卷之十)同时他还转引钱笺可相互发明:“春来花明鸟语,酌景成诗,莫须苦索,愁句不工也。若指花鸟莫须愁,岂知花鸟得佳咏,则光彩生色,正须深喜,何反深愁耶?”(<杜诗详注>卷之十)这里是说点明春光明媚,花香鸟语,快乐异常,因此不存在花鸟深愁的问题,“莫深愁”为杜甫自况。至于“ 浑漫与”中的“与”字,旧本曾作“兴”,清末郭曾忻解释说:“所谓漫兴,只是逐景随情,不更起炉作灶,正是真诗。”(<读杜札记>)此处强调任笔所之,自然而然。总之,首颔二联总体着眼,大处落墨,虽为短述,语实惊人,虽未直接描写江上海势,但胸中之海早已形成。它浑厚深涵,辽阔无垠,大气磅礴。心中之海,诗人采取了虚写的办法。正如金圣叹所说,此“不必于江上有涉,而实从江上悟出也。”(<杜诗解>卷二)所谓海势,其实是江,因此江上之景,亦应摄取,若完全避开江水,则海势亦无所依附,而不成其为江如海势。
为此,诗人紧接首颔二联虚写海势以后,随即转入实写江水。故颈联道 :“新添水槛供重钓,故著(着)浮槎替入舟。”此处虽写江水,但只是轻轻带过,如此触及江水、悟及海势的写法,令人玩味不尽。正如王嗣

古诗江上渔者翻译赏析_江上渔者的诗意_作者范仲淹
江上翻译 第七篇

<江上渔者>作者是宋代文学家范仲淹。其全诗如下:
江上往来人,但爱鲈鱼美。
君看一叶舟,出没风波里!
[前言]
<江上渔者>是首语言朴实、形象生动、对比强烈、耐人寻味的小诗,反映了渔民劳作的艰辛,唤起人们对民生疾苦的注意。本文描绘了生活劳动的艰苦。古诗江上渔者翻译赏析_江上渔者的诗意_作者范仲淹。指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝鲈鱼味道的鲜美,却不知道也不想知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗的艰辛。
[注释]
①渔者:捕鱼的人。
②但:只
③爱:喜欢
④鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、 味道鲜美的鱼。 生长快,体大味美。
⑤君:你。
⑥一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。
⑦出没:若隐若现。古诗江上渔者翻译赏析_江上渔者的诗意_作者范仲淹。指一会儿看得见,一会儿看不见。
⑧风波:波浪。
[译文]
江上来来往往无数人, 只知喜爱鲈鱼之鲜美。请您看那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风浪里。
[鉴赏]
这首语言朴实、形象生动、对比强烈、耐人寻味的小诗,反映了渔民劳作的艰辛,唤起人们对民生疾苦的注意。
首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示“往来’的原因。后二句牵过的视线,表现手法上,该诗无华丽词藻,无艰字僻典,无斧迹凿痕,以平常的语言,平常的人物、事物,表达不平常的思想、情感,产生不平常的艺术效果。
范仲淹能够关心生活在社会下层的一般民众的疾苦,写过一些同情劳动人民的诗歌作品。他是江苏吴县人,生长在松江边上,对这一情况,知之甚深。他在饮酒品鱼、观赏风景的时候,看到风浪中起伏的小船,由此联想到渔民打鱼的艰辛和危险,情动而辞发,创作出言浅意深的<江上渔者>。


江上翻译相关热词搜索:梁惠王上翻译 网上翻译

最新推荐成考报名

更多
1、“江上翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"江上翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/717135.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!