当前位置: 首页 > 文档 > 推荐 > 有一种喜欢叫“一起吃饭”

有一种喜欢叫“一起吃饭”

2016-11-30 11:23:21 推荐 来源:http://www.chinazhaokao.com 浏览:

导读: 有一种喜欢叫“一起吃饭”(共5篇)有一种感情叫暧昧有一种感情叫暧昧人有七情:喜怒忧思悲恐惊。七情之中,喜是欢快的、满足的感觉,怒、忧、悲、恐、惊等属于不良情绪,是人的物质要求或心理需求没有得到满足而产生的情绪,思则是人的思维活动。七情差异的存在,为人际关系和文艺作品增添了生动的色彩。那么,“暧昧”属于哪一种情绪呢?《现代汉语词典》说...

本文是中国招生考试网(www.chinazhaokao.com)推荐频道为大家整理的《有一种喜欢叫“一起吃饭”》,供大家学习参考。

有一种感情叫暧昧
有一种喜欢叫“一起吃饭” 第一篇

有一种感情叫暧昧

人有七情:喜怒忧思悲恐惊。七情之中,喜是欢快的、满足的感觉,怒、忧、悲、恐、惊等属于不良情绪,是人的物质要求或心理需求没有得到满足而产生的情绪,思则是人的思维活动。七情差异的存在,为人际关系和文艺作品增添了生动的色彩。

那么,“暧昧”属于哪一种情绪呢?《现代汉语词典》说,“暧昧”是含糊、模糊。在日常生活中,“暧昧”常形容态度不明朗,关系不鲜明,多指男女之间的不清楚的感情关系。这就将暧昧归入了贬义词类。

但是生活中并非如此。随着社会的文明进步和舆论宽容度的增加,“暧昧”更多地进入了我们的生活。现在不是“阶级斗争”的时代了,我们往往没有必要爱憎分明或旗帜鲜明地对事物表态。当你觉得不好表达、不便表达、不想表达你的感情的时候,你可以暧昧;当你还没有考虑成熟的时候,你可以暧昧;当你认为朦胧比鲜明更适宜的时候,你也可以暧昧。

“诗鬼”李贺著名的《无题》:“昨夜星辰昨夜风,画堂西畔画堂东。身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。”谁能说得清是什么意思?见仁见智,都不会影响我们欣赏它的美;歌手毛宁《涛声依旧》说的又是什么?也照样没有妨碍“粉

丝”们对歌手狂热的追捧;80年代轰动一时的朦胧诗,很多地方教人“似懂非懂,半懂不懂,甚至完全不懂”,但丝毫没有影响它的美感和魅力。

自然界的颜色,万紫千红。有“怡红快绿”的牡丹、芍药;也有清淡素雅的百合、莲花 。即使说不清是什么颜色,但无论是鲜明之美还是柔和之美,都能让你心醉。异性之间的暧昧,不是简单的友情,也未必是爱情,更不是亲情,但也许胜过爱情亲情友情。它的魅力正在于说不清,道不明。真的说清了,也许它的魅力就不存在了。

我刚参加工作的时候,科室里有7个年轻人。其中五个姑娘,两个小伙子。大家每天一起工作,一起吃饭,也常在一起玩。慢慢地,关系发生了细微的变化。一位姓李的姑娘,每见我就脸红着躲开。我自忖没有得罪她,还常常追着逗她,和她开玩笑。每当这时,她的脸便愈发红了。

不久,我调到另一家公司,再也没有见到她。五年后,我在一家商场门前碰到了她。她怀孕了,双颊长了褐色的妊娠斑,步履蹒跚。寒暄后,她问我:当初咱们在一起的时候,有个姑娘爱过你,你知道吗?我一怔。她又说,别人都说你聪明。你聪明吗?你是傻子,傻子!说着,她的眼里冒出了泪花。我呆住了。

望着她远去的背影,我明白了:她说的“那个姑娘”就是她自己,而且她今天的生活不快乐。可是,当年她为什么

没有表示呢?即使她表示了,我会爱她吗?当年的那种朦胧的感觉,如果被说穿了、回绝了,彼此的心境是明白了,但对她的伤害又该有多大?

我有个朋友,年轻时和一位少数民族姑娘恋爱,后来因为性格不合分手,一别二十余年。其间,双方都有了幸福的家庭。一日,朋友因为肝癌中年辞世,在灵前恸哭失声的不是他相濡以沫的妻子,不是他未成年的女儿,而是分手了二十余年却专程赶来的旧情人。这是什么感情?我说不清楚,但绝对是真情,发自肺腑的真情!

随着年龄的增长和阅历的增加,遇到的这类事情愈发多了。我发现,异性同事、朋友之间共事,往往比同性更用心,纠葛更少。这似乎证明了“男女混杂,干活不乏”、“同性相斥,异性相吸”的老话。你绝不能说某男帮助某女就有上床的企图;也决不能说某女帮助某男就有投怀送抱的欲望,但他(她)确实是全力关心和帮助对方。这不是简单的友谊或义气,而是有说不清的因素在里边,其中包括对异性的吸引、宽容、同情、喜爱、关心、怜悯„„生理和心理的原因兼而有之。“暧昧之情”之所以暧昧的原因,在于它本来不好说清,也没有必要说清。

“赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞”。彩虹当空,固然红的鲜艳、橙的耀眼、黄的高贵、绿的盎然、青的庄重、蓝的沉静、紫的华丽,而米色、肉色、灰色、藕荷、五色杂陈,

也自有它的美丽和魅力。正因为“暧昧”包含着朦胧的温馨,才给你遐想的空间;正因为“暧昧”具有不同于爱情亲情友情的距离感神秘感,才具有诱惑力想象力和吸引力。

人生是美好的,世界是美好的。我们应该珍惜一切美好的感情—包括暧昧。

女人最喜欢的话 有一种幸福叫有你相伴
有一种喜欢叫“一起吃饭” 第二篇

1、昨夜梦见情侣一对,竟是你我正在约会。我的眼神深情迷醉,没想你却突然反胃。

2、与你相遇是一件神奇的事!那一次与你相遇,就使我不能忘记。从此,你让我知道什么叫做美丽,再也无法隐藏对你的爱意!

3、有一种默契叫做心照不宣,有一种感觉叫妙不可言,有一种幸福叫有你相伴!

4、想着你的心情,像时针,呆呆地缓缓移动;等待你的心情,像分针,反复练习自己的表情,亲爱的,几时来?

5、无意之中打错你的电话,一不小心讲出我的真心话,温柔的你被我感动了,于是我们见面了!

6、我想约你做我的情人,我们一起徜徉在夏日的雨中分享忙碌后的一份闲情逸致,在朦朦月光的夜晚聆听我尘封已久的心事。

7、我们还有多少天才能见面?我现在可是掰着指头过日子啊!

8、听说你很累,想和你一起去开开胃,虽然收费很贵,唉,为了你,无所谓!

9、抬头看看天,低头看看表;左边走走,右边转转。来得这么早,怕你笑我傻;但我怎么敢晚来,怎么会晚来,怎么舍得晚来呢?

10、思念是一种说不出的痛,我的心常常为你而犯病,现在的你,何时能在我身边露出笑脸,今天我们见面吧!

11、说一句珍重你我,让我们长相思,戴一枚美丽的戒指,让我们永远相依相随,把你的名字加我的姓氏,爱我一辈子。

12、生活的路上,不仅有玫瑰,更有荆棘,一个人的力量本来微弱,那就让我留在你的身边,替你冲锋破浪!

13、如果你已经一百次失约,我会第一百零一次在老地方等你。

14、让我永远看你的眼睛,带着跳动的火焰!你温柔的眼睛将我融化,让我迷失在你爱的包围中,我不要辨清方向,只想沉湎其中。

15、让我们调个色彩,打扮青春缤纷的年代;让我们相约一生,一起改变古老的天空。我的心热情澎湃,等待着你。轻轻问一声:可否给我你的约期。

16、你总是那样吸引着我,若明若暗!你是我困惑时的明灯,你是我幸福的催化剂,你是风筝的那根线,永远牵引着我。

17、闹钟铃铃铃的响着,可我却不想与梦中的你分离,回到现实中,我发现你比梦中的更加可爱迷人,晚上我们一起吃饭,听我讲述梦中的你,好吗?

18、没有见你,是我一生的痛苦;爱上你,是我智慧的抉择;失去你,是我一生的痛苦;没有你,无法感受心灵的默契。

19、今晚,没有巧克力,没有玫瑰花,也没有深情的吻。但我把我心中的玫瑰献给你,也把我这颗心一起交给你。

20、寂寞时候想想我,想我时候来看我,看我的时候拎水果,桔子香蕉和苹果,桔子代表你疼我,香蕉代表你想我,苹果代表你爱我。

21、还记得那个约定吗?我们之间小小默契。怀念第一次约会,我的心美丽又忐忑。偷点时间,倒数三下,和你一起飞向爱情的天。

22、坏蛋,你准备睡到什么时候;小懒猪快起床吧,别忘了我们的约会。

23、对你的情怀,是一株天天向上的向日葵,不断伸展。即使被无情的寒风吹拂,深扎于心的根,亦然滋润着它茁壮地生长。

24、当清晨第一缕微风吹向我的时候,我的爱也会随之来到你的身边,要记住!我的爱永远伴随着你!

25、从那次见了你之后,我的灵魂好像被你摄去了一般,你的影子,占据了我每一个记忆。好想再见你!【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

26、把你的名字和身影,深深锁进我心里,越想逃避越逃避不了感情。忍不住想告诉你,我真的真的好爱你。

四六级翻译练习题
有一种喜欢叫“一起吃饭” 第三篇

四六级新题型练习: 段落翻译(Translation)

I传统文化形式

1 舞狮

舞狮(lion dance)是一种传统的中国民间表演艺术,距今已有一千五百多年的历史。其表演者扮成狮子的样子,随着锣鼓(gongs and drums)声,做出狮子的各种形态动作。中国古代人认为舞狮可以驱鬼,故每逢喜庆节日,例如庆祝春节、公司开业等,人们都喜欢舞狮助兴。舞狮亦随着众多中国人移居海外而闻名世界,每当春节到来的时候,海外华人都会在世界各地舞狮庆祝。

2 秧歌

秧歌(Yangge Dance)是一种传统的中国舞蹈,起源于宋朝,是中国北方最具代表性的民间艺术之一。在北方,不管是在乡村还是在城市,秧歌都很受人们喜爱,特别是老年人。每年春节,人们都会穿着颜色鲜艳的服装,成群结队地到街上扭秧歌,通常,扭秧歌的人会在腰上栓红色的腰带,或者手拿彩色的扇子,随着锣鼓(drums and gongs)声扭动身体。虽然每个地方秧歌的表演方式都有所不同,但无论哪里的秧歌都是喜庆的。

3 京剧

京剧是一种传统的中国戏剧形式。它结合了音乐,声乐演唱,哑剧(mime),舞蹈和杂技(acrobatics)等表现形式。京剧兴起于18世纪晚期,并在19世纪中期前得到充分发展与认可。这种艺术形式在清朝时的宫廷极度流行,并且逐渐被视为中国的文化瑰宝之一。这种艺术形式在台湾也得以保存,称作国剧。并且也流传到诸如美国和日本等其他国家。

4 风筝

中国是风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。

II节日

5 春节

中国的春节在农历一月一日,是新年的开始,也是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭仍然保持着一些传统习俗,如在两扇门上都贴上门神和春联。他们把“福”字倒贴在墙上和家具的门上,意思是“福到了”。除夕之夜的年夜饭是必不可少的程序。全家人围坐着一张桌子一同分享佳肴,人多的话兴许不止一张桌子。家人还会为没能赶回家的亲人留些座位,仿佛他们也在一起吃饭。年夜饭过后,大家会坐在一起,观看中央电视台的春节特别节目,等待新年的到来。午夜将近时,特别节目也接近尾声,这时家家户户都到户外去放鞭炮。据说这样

可以驱妖除魔。新年的早饭很特别,北方人吃饺子,南方人吃糯米饭团。走亲访友从新年的第一天就开始了,俗称“拜年”。每到这时孩子们是最开心的,因为他们可以从长辈那里拿到压岁钱,据说压岁钱能带给他们好运。新年第五天,人们拜祭财神,送走新年。春节就结束了。

6 元宵节

“灯节”或者叫做“元宵节”是中国的传统佳节,在每年的农历正月十五这一天庆祝。元宵节的到来也标志着春节的结束。元宵节的传统可以追溯到西汉时期。根据传统,在这一天,人们吃元宵,猜字谜并观看焰火。元宵或者叫做汤圆是元宵节这一天必吃的食物。元宵这种食物实际上是甜馅“饺子”的一种,用粘糯米和甜的馅料制成。

7 中秋节

中秋节是中国一个很重要的节日,在农历八月十五。在节日来临的前几天,家庭中的每一个人都帮着打扫房子,把房子装扮得漂漂亮亮的,灯笼挂在屋前。晚上有一顿美餐,离家在外工作的人也要回来团圆。晚饭后,人们点亮灯笼,一般是红色的圆灯笼。孩子们会高高兴兴地玩他们的玩具灯笼。晚上月亮又圆又大,人们在赏月的同时吃着中秋节特别的食品——月饼。人们在一起回顾过去,展望未来。

8 三大传统节日

端午节与春节和中秋节并列为中国三大节日。这三大节日的传统食物除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是必不可缺的。例如,端午节是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常吃粽子。中秋节是观赏满月的日子。因此,中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历新年,人们会烹制传统菜肴,如饺子。

Dragon Boat Festival, Mid-Autumn Festival and Spring Festival are three major holidays in China. The traditional food for these three festivals is different from the daily diet both in quantity and in quality. On these occasions, the food with long history and symbolic meaning is indispensable. For example, dragon boat festival is created to commemorate Qu Yuan, an ancient poet. On that day, people usually eat rice dumplings wrapped with leaves. Mid-autumn festival is a holiday for people to enjoy the sight of the full moon, thus the special food for this day is moon cake. Spring festival is Chinese new year on lunar calendar, so people cook the traditional dish like jiaozi.

III 饮食

9 饺子

饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。 相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

10 川菜

中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。四川菜系以其香辣而闻名,味道多变,着重使用红辣椒,搭配使用青椒和花椒(prickly ash),产生出经典的刺激的味道。此外,大蒜,姜和豆豉(fermented soybean)也被应用于烹饪过程中。野菜和野禽常被选用为原料,油炸,无油炸,腌制和文火炖煮是基本的烹饪技术。没有品尝过四川菜的人不算来过中国。

红绿辣椒被用在许多菜肴中,带来特别的辣味,在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻木的感觉。

11 中国菜

如果某人说“我喜欢中国菜”,这种说法似乎过于简单了。其实并不存在所谓的“中国菜”这一简单的概念。确切地说法应该是喜欢某一种菜系,或者喜欢某一地区的中国菜。像中国这样幅员辽阔、历史悠久而又复杂的国家,千百年来必然会形成具有鲜明地方烹饪特色的区域性菜系或帮菜。不可避免的差异是由地理位置、气候条件、交通状况、人口迁移、海外文化影响等因素所决定的。

12 餐桌礼仪

作为一种世代相袭的传统,中国人就餐时围桌而坐,人人手里都有一碗主食(staple food),炒菜放在桌子中央,大家一起食用。这一古老的风俗习惯反映了食物在中华文明史上的重要地位;占据餐桌中心位置的是炒菜,而不是鲜花,晚餐的主要话题常常是食物。菜肴的各种色彩和材料搭配,给人以美的享受,共食一碗菜的习俗有助于家庭成员之间的团结和友谊。当然,在一些卫生意识比较强的地方,人们在共食放在餐桌中央的菜肴时,必须使用“公筷”或“公用”汤匙,以防疾病传染。

13 筷子

筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。全国各地的筷子大小基本一样,而用材的种类则各有不同,选材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、银、金等。中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。中国人一般都能随心所欲地用筷子夹起一粒米、一粒豌豆、一只滑溜溜的蘑菇或海参。对于那些用餐时只会使用刀叉的西方人来说,掌握用筷的方法和技巧开始时难度也许很大,也很有趣,需要很大的耐心,需要用心练习。

14 茶

中国俗谚有:“开门七件事,柴米油盐酱醋茶。”茶虽位居最末,但它在日常生活中还是很重要。汉语称简餐为“粗茶淡饭”,就是指粗劣的茶水(coarse tea)、寡淡的饭菜。简餐都要备茶,如此,茶的重要性可见一斑。

对中国人来说,喝茶和品茶不是一回事。喝茶是为了解渴(quench one’s thirst)、提神。品茶则有文化内涵。茶叶和茶具(tea wares)要有匹配的环境,比如,轻风、明月、青松、翠竹、腊梅、冬雪。这些都显示出中国文化的终极目标:人与自然的和谐统一(天人合一)。

IV人物/城市/价值观

15 孔子

孔子(Confucius) 出生于公元前551年的鲁国,在今山东省南部。孔子家世贫寒,在鲁国政府任职,到五十岁时已经升到高位。但由于政局混乱,被迫退职出走。此后十三年间,他周游列国,指望有机会实现他的政治、社会改革理想,却到处碰壁;晚年回到鲁国故乡,三年后逝世,时为公元前479年。

16 孙中山

孙中山(Sun Yat-sen) 1866年11月12日生于中国广东省,1925年于中国北京去世。1929年4月23日, 民国政府委命何应钦负责孙中山的安葬。 5月26日, 灵柩(coffin)离开北京, 28日抵达南京。 1929年6月1日, 孙中山被安葬于中山陵( Doctor Sun Yat-sen’s mausoleum)。孙中山在中国大陆与台湾都被认为是“现代中国之父”, 他反抗清朝政府,并于1911年革命后结束了封建帝制(monarchy) ,建立了中华民国( the Republic of China)。

17 天坛

天坛的建设始于明朝 (Ming Dynasty)永乐年间,于1420年竣工,与紫禁城(Forbidden City)的竣工时间相仿。1420年,永乐皇帝把都城从南京迁往北京,正是在天坛举行了祭天酬神(pay tribute to Heaven and Earth) 的重要仪式。将近600年后,天坛完好无损,伫立于北京南边。占地面积接近紫禁城的四倍,天坛吸引了全世界的无数游客。因为它不仅呈现了美丽的景象,更代表着中国人对天人和谐的追求。

18 满月习俗

在中国,小孩儿出生满一个月的那天,孩子的家人一般要招呼亲朋挚友,邀请他们一起来庆祝孩子满月。按照中国的传统,这一天,家里会充满了喜庆和节日的氛围,满月就要办得热热闹闹才行。不过最近这些年,这个习俗在城市尤其是年轻夫妇中有逐渐被淡化的趋势。但是,小孩儿满月对于每个家庭来说,仍然是一个非常值得纪念的高兴的日子。

19 独生子女政策

独生子女政策于1979年最初实行,是中华人民共和国的人口控制政策。此政策限制城镇户口的已婚夫妻只能生育一胎, 但对于双胞胎、农村夫妻、少数民族(ethnic minorities)和夫妻双方均为独生子女等几种情况作出了例外规定。 因其实施的方式和可能会给社会带来的负面影响,该政策在国内外都存有争议。尽管如此,一个2008年的调查显示76%的中国人口仍然支持这一政策。

20 民为贵【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

中华民族历来尊重人的尊严(dignity)和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,为人为贵”。一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。今天中国所焕发出来的巨大活力,是中国人民拥有广泛自由、民主(democratic rights)的生动写照。中国在公元1世纪人口就已达到6000万,众多人口的衣食住行,几千年来一直是中国政府所要解决的首要人权问题。

Keys to the translation

I Traditional Arts

1.

【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

Lion dance is a type of traditional folk performing arts in China, which has a history of over 1,500 years. The performers dress as the lions and make all kinds of gestures and actions of the lions with the sound of gongs and drums. The ancient Chinese people believed that lion dance could scare the ghosts/evil spirits away. For this reason, people enjoy watching lion dance to entertain themselves whenever joyous festivals come, for instance, the celebration of the Spring Festival, the opening of a company, etc. Since a large number of Chinese people moved to overseas countries, lion dance has become well-known in the world. Every time the Lunar New Year approaches, overseas Chinese will celebrate the festival by performing lion dance around the whole world.

2.

Yangge Dance is a form of Chinese folk dance originating from the Song Dynasty. It is one of the most representative forms of folk arts in northern China. People both in the countryside and cities, especially older ones, love this kind of dance. During the Spring Festival, crowds of people dressed in colorful costumes will go out and dance in line in the street. Dancers typically use a red silk ribbon around the waist or colorful fans in both hands. They will swing their bodies to music played by drum and gong. In different areas Yangge is performed in different styles, but all types express happiness.

3.

Peking opera is one of the traditional theatre arts in China. It combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics. It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized in the mid-19th century. It was extremely popular in the court during the Qing Dynasty and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China. The art of Peking opera is also preserved in Taiwan, where it is called National opera. It has also spread to other countries such as the United States and Japan.

4.

China is the birthplace of kites. Because flying kites is beneficial to one’s health, it is gaining popularity in many countries. The Chinese regard it as an interesting game as well as a sport helping keep fit. Some people also hang kites on the wall for

段落翻译
有一种喜欢叫“一起吃饭” 第四篇

段落翻译

1》长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没有去过长城,就像到了巴黎没有去看埃菲尔铁塔(Eiffel Tower),或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,知道秦朝统一中国之后才将其连成长城。然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明朝修建的。

译文:The Great Wall is one of the greatest wonders of the world that created by human beings. If you come to China without climbing the Great Wall,it’s just like going to paris without visiting the Eiffel Tower,or going to Egypt without visiting the Pyramids.Men often say:“He who does not reach the Great Wall is not a true man.”In fact ,the wall began as independent walls for different states when it was first built,and did not become the “Great Wall”until the Qin Dynasty.However,the wall we see today,starting from shanhaiguan pass in the east to jiayuguan pass in the west,was mostly built during the Ming Dynasty.

2》在中国,大熊猫是和平的象征。大熊猫是一种濒危物种。由于他们的栖息地遭到了破坏,他们的数量正在急剧下降(dwindle)。大熊猫的身体是白色的,在它的眼睛、耳朵、肩膀、胸部、腿部和脚周围都有一些黑色斑块。这黑白相间的保护色彩可以让熊猫在雪地和岩石的环境中伪装(camoouflage)起来。大熊猫的视力非常好。它们与众不同的眼睛激发了中国人的想象力,因此它们又被称为“大熊猫”。

译文:The panda is a symbol of peace in China .Giant panda are an endangered species and their numbers are dwindling very quickly as their habitat is destroyed .Giant panda are white with black patches around the eyes, ears, shoulders, chest, legs, and feet .This black -and -white coloring may camouflage pandas in the snowy and rocky environment.Panda have very good eyesight .These unusual eyes inspired the Chinese to call the panda the “gaint cat bear”.

3》世界贸易组织成立于1995年1月1日,目的是确保一个稳定的全球和贸易经济环境。在当今世界上的190多个国家中,世界贸易组织的成员国(member country)有158个。在处理国家之间的贸易规则方面,世界贸易组织是唯一的全球性国际组织。世贸组织的事务应该引起我们的关注,因为世贸组织制定的规则对我们国家的经济和国民生活都有一定的影响。

【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

译文:The WTO(Word Trade Organization ),established on January 1,1995,aims to ensure a stable trade and economic world environment .The WTO is an association of 158 member countries,of more than 190 countries in the world today. The WTO is the only global international organization dealing with the rules of trade between nations .The business of the WTO should be of interest to us because the rules that are being decide therein have an impact on out national economy ,and people’s lives.

【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

4》奥运会是国际性的体育盛会(sport events),体育项目种类繁多,分为冬夏两季,均是每4年举办一次。最初有记载的奥运会于公元前776年在希腊的奥林匹亚(Olympia)举行。奥运会是最大的媒体活动之一。2000年悉尼奥运会上,有超过1.6万名播音员和新闻记者参与报道。据估计,有38亿观众通过电视收看了此届盛会。然而,奥运会的发展也是奥运会面临的一个大问题。

译文:The Olympic Games are an international multi-sport event subdivided into summer and winter sporting events. The summer and winter games are each held every four years .The original Olympic Games were first recorded in 776 BC in Olympia,Greece. The Olympics are one of the largest media events. In Sydney in 2000 there were more than 16 000 broadcasters and journalists, and an estimated 3.8 billion viewers watched the games on television. However, the development of the Olympic is one of the largest problems the Olympic face today.

5》《三国演义》由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。小说以汉朝末年和三国时期的历史演变为背景,叙述了在这个动荡(turbulent)时期发生的一系列重大事情。整个故事情节从公元168年开始一直到公元280领土统一(reunification)时结束。小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了1191个人物角色,堪称中国文学史上四大经典小说之一。

译文:Romance of the Three Kingdoms, written by Luo Guanzhong inthe 14th century, is a Chinese historical novel based upon events in the turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three Kingdoms era, starting in

AD 168 and ending with the reunification of the land in AD 280. It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800 000 words, 1 191 characters, and 120 chapter.

6》秧歌舞(Yangko)是中国汉族的一种传统民间舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装(costume),他们的表演动作有力而迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣(gong)鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上观看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

译文:The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, commonly performed in the northern provinces. Yangko dancer usually wear bright and colorful costumes,and their movements are vigorous and quick. During holidays such as lunar New Year and the Lantern Festival , as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter how cold it is outside . In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams , with the dancers mostly enjoying themselves while keeping fit all year round.

7》中国以创造各种方式、方法来方便人类的生活而广为人知。在中国古代的发明中,四大发明不仅为中国的发展,还为世界经济和文化发展,作出了巨大贡献。中国古代的四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gun powder)、指南针(compass)。中国古代的四大发明为世界经济和人类文化作出了重要贡献,而且这也是中国作为世界文明大国的重要象征。

译文:China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind.Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to country ,but also to the world’s economy and culture . The Four Great Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great world civilization.

8》中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆,不愿分离的观念——圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。一锅汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友也喜欢在一起吃饭、生活。最近一位美国汉学家(Sinologist)的著作认为,中国人的集体观念(collective tradition)就是从一同吃饭发展而来的。【有一种喜欢叫“一起吃饭”】

译文:Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back a long time ago . It reflects the Chinese notion of union versus division -round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and perfection. Dishes are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share them .A hot pot , in particular, adds to the atmosphere of harmony and union . Friends also like to eat and live together. A recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating together.

9》中国的菜肴拥有许多种不同的流派(genre),但是最具影响力并且最为公众所熟悉的就是“八大菜系”(the “Eight Categories of Chinese Cuisine”)。它们是:鲁菜、川菜、粤菜、闽菜、苏菜、浙菜、湘菜以及徽菜。确定一种流派形式的关键要素十分复杂,包括历史、烹调特征、地理、气候、资源以及生活方式。不同地区的菜肴各具特色,因此尽管又是两个地区相互毗邻,但是它们的风格却完全不同。

译文:Chinese cuisine has a number of different genres, but the most influential and typical known by the public are the “Eight Categories of Chinese Cuisine”. There are as follows: Shandong Cuisine , Sichuan Cuisine, Guangdong Cuisine, Fujian Cuisine, Jiangsu Cuisine, Zhejiang Cuisine, Hunan Cuisine, and Anhui Cuisine. The essential factors that establish the form of a genre are complex and include history, cooking features, geography, climate, resources and lifestyles. Cuisine from different regions are so distinctive that sometimes despite the fact that two areas are geographical neighbors , their styles are completely alien.

10》无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。茶最先由中国人发现,他是中国人生活中不可或缺的组成部分。有一句中国谚语将基本的日常必需品(basic daily necessities)称为柴、米、油、盐、酱、醋、

茶。一千多年以来,饮茶的习俗已经在中国人心中根深蒂固(ingrained)。唐朝时,一个名叫陆羽的人写了世界上第一部关于茶的著作——《茶经》(Bllk of Tea),这部书有助于在中国推广饮茶艺术。

译文:Wherever the Chinese go, the custom of drinking tea follows . Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of the life of the Chinese. A Chinese saying identifies the basic daily necessities as fuel, rice , oil, salt, sou sauce, vinegar , and tea. The custom of drinking tea has been ingrained in the Chinese for over a thousand years . In Tang Dynasty, a man name Lu Yu created the first compendium in the world on tea , Book of Tea. This work helped to popularize the art of tea drinking all across China .

11》川剧(Sichuan Opera)就像四川火锅以及其他的名菜一样动人、丰富。变脸(Face Changing)是川剧中的一大亮点。据说古人在他们的脸上作画,一边赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变脸是一门神奇的艺术。演员在不到20秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手、摆袖或摇头,演员使用不同的脸谱来表现不同的情绪,并通过看得见摸得着的脸谱表达出看不见摸不着的感情。

译文:Sichuan Opera (Chuan Ju), like hot-pot and other famous Sichuan dishes, is exciting dishes , is exciting and rich. Face Changing is the highlight of Sichuan Opera. It is said that ancient people painted their faces to drive away wild animals . Sichuan Opera absorbs this ancient skill and perfects it into an art . Face changing is magical art. Actors change more than 10masks in less than 20 seconds. By raising the hand , swinging a sleeve or tossing the head, an actor uses different masks to show different emotions, expressing invisible and intangible feelings through visible and tangible masks.

12》刺绣(embroidery)是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺术品史上占有重要地位。刺绣的长期发展离不开蚕的饲养和纺丝技术的发展。中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家。在5000年前,中国就已经开始饲养蚕,丝线和丝制品的生产促进了刺绣艺术的诞生。时至今日,丝绣几乎已经传遍整个中国。最好的绣品通常被认为来源于下面四省:江苏(尤其是苏州)、湖南、四川和广东,各省绣品各具特色。

译文:Embroidery , a folk art with a long tradition, occupies an important position in the history of Chinese arts and crafts. It is , in its long development, inseparable from silkworm-raising and silk-reeling and weaving. China is the first country in the world that discovered the use of silk. Silkworms were domesticated as early as 5000 years ago . The production of silk thread and fabrics gave rise to the art of embroidery .Today, silk embroidery is practised nearly all over China. It is generally agreed that the best commercial products come from four provinces: Jiangsu (notably Suzhou) , Hunan, Sichuan and Guangdong , each with its distinctive features.

13》剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化家居环境。特别是在春节和婚庆期间,简直被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用做馈赠外国友人的礼物。

译文:Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular ,paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atomsphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity . Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

14》颐和园(the summer Palace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。院内建筑吸收了中国各地建筑的精华。东部的宫殿区和内廷区,是典型的北方四合院(quadrangle)风格。南部的湖泊区是仿杭州西湖景色,一道西堤(dyke)把湖泊一分为二,具有浓郁的江南情调;万寿山(Longevity Hill)的北面,是典型的西藏喇叭庙宇(Tibetan lamasery)风格,有白塔及城堡式建筑;北部的苏州街,店铺林立,水道纵通(crisscrossing watercourses),又是典型的江南水乡风格。 译文:The Summer Palace is the largest and the best-preserved royal garden in the world with the richest cultural

connotation, hence it is honored as a museum of royal gardens. The buildings in the palace are the architectural cream from all parts of China . The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China, where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways . The lake area in its south , however, is an imitation of West Lake of Hangzhou, where a dyke divides the lake in two, thus giving it an obvious touch of southern China landscape. On the north side of Longevity Hill, the scene is that of Tibetan lamasery , where stand white pagodas and buildings like blockhouses. And in the north, the Suzhou Market Street, with all kinds of shops and its crisscrossing watercourses, is again in the style of the waterscape in southern China.

15》中国人喜欢喝茶,也常常用查来招待朋友和客人。茶叶是中国人生活中的必需品。中国古人发现茶树后,起初是把茶叶作为药用,后来才当做饮料。花茶(scented tea)是中国独有的一个茶类,是在茶叶中加入花香熏制而成的。最有名的花茶是福建产的茉莉花茶(jasmine tea)。喝茶不但可以止渴,还能消除疲劳,帮助消化,预防一些疾病。长期饮茶,对人的身体很有益处。

译文:The Chinese people like to drink tea, and often entertain friends and guests with it . The tealeaf is a necessity in the life of the Chinese people. Chian is the homeland of tea. The ancient Chinese first used it for medicinal purposes before developing tea as a drink. Scented tea is peculiar to China , which is made by smoking tea leaves with fragrant flowers. The most famous one is jasmine tea produced in Fujian province. Drinking tea can quench one’s thirst, dispel fatigue, help digestion and prevent some diseases . The constant drinking of tea is quite beneficial for people’s health.

16》文学是中国文化中最有活力、最灿烂辉煌的一部分。在历史发展的长河里,中国古代文学蕴涵(embody)了中华文化的基本精神,体现了中国人的美学(esthetics)追求,承载了中华民族的理想信念,表现出自己独特的个性和风采。从远古(primeval times)神话(mythology)到唐诗宋词、明清小说.....各种文学形式,高潮迭起,连绵数千年,涌现出许多古今文明的文学家(litterateur)和不朽的文学作品。

译文:Literature is the most dynamic and splendid part of Chinese culture. Throughout the long history, Chinese ancient literature has embodied the underlying spirits of Chinese culture, reflected the Chinese people’s pursuit for esthetics and faith for ideal society,and moreover, demonstrated the distinctive Chinese character. For centuries, a succession of diversified literary forms, for instance, mythologies in primeval times, poems and Ci in the Tang and Song dynasties, novels in the Ming and Qing dynasties, etc., have come into being. Mangy great litterateurs are still remembered today and their masterpieces have gained perpetual fame.

17》丝绸之路(the Silk Road)是公元前2世纪开始出现的一条联系中国和欧亚大陆的交通要到,由于这条道路开始是以丝绸贸易为主,所以人们便称它为丝绸之路。这条路上道路从中国的长安开始,经甘肃、新疆、进而到中亚、西亚,并一直联结到地中海(the Mediterranean)沿岸各国。丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明、印度文明、埃及(Egypt)文明、希腊(Greece)文明和美索不达米亚(the Mesopotamian plains )文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁。

译文:The silk Road refers to a transport route connecting ancient China with Central Asia, West Asia, Africa, and the European continent. It appeared as early a the second century and was traveled mainly by silk merchants, herce the name. The Silk Road began in Chang’an, passing through Gansu and Xinjiang to Central Asia, West Asia, and to lands by the Mediterranean. The Silk Toad functioned not only as a trade route, but also as a bridge that liked the ancient civilizations of China , India, Egypt, Greece and the Mesopotamian plains. It also helped to promote the exchange of cultures and science and technology between east and west.

18》中国是风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当做有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。

译文:China is the birthplace of kites. Because flying kites is beneficial to one’s health , it is gaining popularity in

many countries. The Chinese regard it as an interesting game as well as a sport helping keep git. Some people also hang kites on the wall for decoration. Chinese kites, which are popular among people all over the world, are now available for sale in Japan, Southeast Asia and many countries in Europe and America. In recent years, the annual International Kite Festival has been held in Weifang of Shangdong Province .

19》旗袍(cheong-Sam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(oriental idiosyncrasy)。另外,穿旗袍可以增加形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心(the center of gravity),将东方女性的端庄(civility)、典雅和含蓄的美展露出来。因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。

译文:The cheong-sam has its origin in the Manchu female’s costumes in the Qing Dynasty and has been regarded as the model of Chinese traditional habilatory culture . As for the reason, in terms of the style, but also shows rich oriental idiosyncrasy with regard to ornamental techniques. In addition , the cheong-sam will give more prominence to a lady’s slender figure, and also help to heighten the center of gravity of human bodies together with high-heel shoes, so that civility, elegance and dignity will be fully displayed. Therefore, the cheong-sam developed its oen trend, which has been long lasting .

20》汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。

译文:Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history , having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the greatest number of persons . In addition to China , some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language . The Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of the United Nations.

21》中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆筵席;西方人要上帝赐福,而中国人要拜天地,拜父母;西方人穿着洁白的婚纱举行婚礼,而中国传统的婚礼需要新郎新娘传红衣服,因为红色在中国象征着吉利、喜庆。

译文:The Chinese life is colorful with many interesting folkways .The Chinese wedding may be a focus of interest. There are many differences between the Chinese and the West in weddings, as the people in the West go to church while the Chinese celebrate with a feast . Westerners hope that God will bless them while the Chinese thank heaven and their parents.Westerners wear white wedding dresses while the bride and groom wear white wedding dresses while the bride and groom wear red according to Chinese tradition, because red symbolize good luck and happiness.

22》围棋(the game of go)起源于中国,是世界上最古老的棋类。围棋是一种智力型的运动,学围棋既可以锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。因此,它越来越受到现代人的欢迎。现在,世界上已有40多个国家和地区开展了围棋运动。其中,以中国、日本、韩国的围棋运动水平最高。围棋已发展成为一种重要的国际体育竞赛项目。

译文:The game of go ,originated in China, is the earliest form of chess in the world . Playing go exercises the brain and enhance one’s sense of logic . At the same time , it can also cultivate temperament , and build up character of perseverance and calmness. Therefore, go has become more and more popular with young people. Today, it has spread to more than 40 countries and regions. Players from China, Japan and The Republic of Korea

有一种感觉叫幸福
有一种喜欢叫“一起吃饭” 第五篇

有一种感觉叫幸福 什么叫做幸福呢?是拥有无数的财富,是拥有至高无上的地位,还是拥有衣食无忧的生活呢?但是在我认为幸福很简单,随处可见,只要你用心观察就会发现幸福就在你的身边,用你那善于发现的眼睛,用你那火热的心去感受。

我已经发现了我自己的幸福,你想知道是什么吗?那让我带你进入我的幸福天地,你准备好了吗?

一个阳光明媚的早晨,外面的喜鹊在那展开它的歌喉唱着一首动听的音乐仿佛是在告诉我们家里要来客人一般。结果是我们猜对了,下午的时候我姐姐和我姐夫带着我可爱的小外甥回来了。几个月不见我的小外甥又长大了许多,既然会叫小姨了,当他叫我小姨的时候我就好像吃到蜜一样,我姐姐开我玩笑说:“宝宝你看看你的小姨像不像那只小蜜蜂一样采到蜜一样。”我的小外甥急忙点头。我朝我姐姐发射过一个你死定了的表情,我姐姐好像已经接收到了一样撒腿就跑我就在后面追,我的小外甥就在我的后面追我结果我们被他追上了,我们以为他要干什么来,出乎意料的,他挡在了我姐姐他妈妈的前面,双臂展开,说你不许欺负我妈妈。然后我么被他逗得哈哈的大笑。我已经不顾那么多了,我们就上演了一幕老鹰捉小鸡的画面,把我的邻居我的爸爸妈妈姐夫逗得一个劲的在那边笑。玩了大约半个小时,累的不行了我们就一起躺在了草坪上,大口的呼吸着新鲜的空气,谈着我姐姐青春的那些事情,谈着我的学校趣事,那时我真的好幸福,好幸福。

幸福不是拥有至高无上的地位,衣食无忧的生活,只要有家人的陪伴,家人的欢笑,与家人在一起的点点滴滴,那就是幸福,人世界最简单的幸福。

我有一群陪我2的朋友,那就是我的队友。酷暑严冬我们一起在那篮球场训练着,欢声笑语充满着整个篮球场,抵抗着严寒酷暑。我们会一起捣乱,我们会一起打比赛,我们会一起吃饭,我们会一起睡觉,一起对抗我们的教练,一起打败外校的球队,一起和男篮的队员疯疯闹闹,无论是狂风暴雨我们总是在一起一起面对狂风暴雨。

记得前一段时间我们男女篮一起挺进总决赛,前20分钟的准备活动我们喊着响亮的口号,仿佛在说我们就是今年的总冠军。20分钟很快过去了,我们终于站在了我们期望已久的战场了,那是属于我们的战场——我们年轻的战场、我们绽放青春气息的战场。

面对去年的总冠军我们丝毫没有畏惧的心理,第一节我们轻松拿下,虽然我们很累但是我们很快乐,第二节对方发力了,但是我们是谁,我们可是超级无敌小2队,我们不怕曾经的狂风暴雨已经将我们磨练出来了,就你们在我们的眼里就是小菜。第二节我们喊着我们的口号——TAXI,顺利的拿下。第三节我们体力有点不支了,但是我们一个个在拼着,赛场上吸收了我们无数的汗水,但是那无所谓,我们的汗水就是为我们的胜利而流的,这样的拼,到了第四节我们男篮已经打完比赛了,夺得了总冠军,过来为我们加油那时完全就是我们的世界由我们来主宰。在体力耗尽的状态下我们仍然坚持,夺得了最后的冠军,当比赛结束的那一刻我们抱在一起流下了泪水,我们紧紧

地抱在一起,感受别人对我们羡慕,接受别人对我们的祝贺。这次我们在我们年轻的世界里爆发出我们每一个人的小宇宙,完胜这场战斗,队友们脸上洋溢出幸福的笑容,教练的脸上洋溢出骄傲的笑容,那时的世界只有我们没有别人,那时我好幸福。

幸福很简单,你和你的朋友你的家人共同创造出来的美好未来,在你们的世界里找到的酸甜苦辣的感觉,这种感觉就叫幸福。

你接收到我幸福的正能量了吗?如果接收到了那就去寻找你的幸福吧,把它的正能量散发出来。

祝你们幸福!

相关热词搜索:有一种美丽叫 有一种什么叫什么
1、“有一种喜欢叫“一起吃饭””由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"有一种喜欢叫“一起吃饭”" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/755437.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!