当前位置: 首页 > 实用文档 > 推荐 > 至分水戍翻译

至分水戍翻译

2016-11-07 10:48:17 编辑: 来源:http://www.chinazhaokao.com 成考报名 浏览:

导读: 至分水戍翻译(共3篇)...

秋日还京陕西十里作翻译赏析_作者薛稷
至分水戍翻译 第一篇

<秋日还京陕西十里作>作者为唐代文学家薛稷。其古诗词全文如下:
驱车越陕郊,北顾临大河。
隔河望乡邑,秋风水增波。
西登咸阳途,日暮忧思多。秋日还京陕西十里作翻译赏析_作者薛稷
傅岩既纡郁,首山亦嵯峨。
操筑无昔老,采薇有遗歌。
客游节回换,人生知几何。
[鉴赏]
伟大诗人杜甫在<观薛稷少保书画壁>一诗中称赞说:“少保有古风,得之<陕郊篇>。”<陕郊篇>就是这首<秋日还京陕西十里作>。“京”指长安,诗中以咸阳代指。“陕西十里”,即河南陕县以西十里的长亭,古代五里一短亭,十里一长亭,供行役者途中暂息。秋日还京陕西十里作翻译赏析_作者薛稷。这首诗,就是薛稷从陕县西回京城长安时,途中所作。清代沈德潜也给以很高评价,少保有古风,得之<陕郊篇>。’见重于哲匠,不偶然也。”【至分水戍翻译】
一开始,诗作表现的是一种对故乡的深深眷念之情。首句“驱车越陕郊”,“驱”、“越”两个动词的连用,开篇就给人一种马不停蹄、车轮滚滚、行色匆匆之感,为王命奔波的辛苦和自己的飘忽无定,全都隐含在字句之中,为引出下文,不露声色地作了巧妙的伏笔。陕县在黄河南岸,诗人回长安正是沿河而行,他在车中望见了一河之隔的北岸的故乡—— 山西蒲州。
一个“望”字,活画出诗人引颈翘首,深情注目故土的情景,触发出无穷的乡思。那宽阔无垠的大河上,秋风凄紧,正卷起浩渺无际的滚滚波涛,一片苍茫迷蒙,只听见浩荡的水声。此时此刻,自己既不能回归故里,连眼中的故乡也只有一些依稀的影子,一种强烈的思乡之念使胸中不禁涌起难解的忧愁。开始四句起得极为自然,语言朴实,但境界却十分阔大,诗人的思乡之情在这种阔大的境界中,被表现得格外广远无际和沉郁苍凉。
由于望家乡而不见,一片乡思萦绕不去,日暮之时,诗人想到了家乡蒲州的两座名山,并因山及人。
两座山一是傅岩,又叫傅险,在蒲州平陆东,相传为商朝奴隶傅说从事版筑(即筑土墙)之处,后来傅说被商王武丁任为大臣,国政得到了很好的治理。然而,现在那曲折幽深的傅岩山上,已经再也没有傅说这样的人了。二是首阳山,又叫雷首山,在蒲州永济南。
据<史记·伯夷列传>记载:周初殷朝遗民伯夷、叔齐两兄弟义不食周粟,采薇首阳山,作<采薇歌>,最后终于饿死在首阳山。然而,现在那巍峨险峻的首阳山上,也已经再没有伯夷、叔齐这样的人了,只剩下了这首<采薇歌>。这些,当然是从对家乡的怀恋中产生出的对古人的追念,表现出作者仰慕贤士、高人的思想,但同时也流露出对当今政治的隐忧。和盼望有高尚的、具有非凡才干的人出来治理国家,使天下得到安定的心理。这里面,包含着诗人深沉的感慨和忧虑。
最后,诗人又从思乡之念中,想到自己已经多年客游在外了,时间像轮回般地不断前进,一生不知还有多长的时间。于是诗人把思乡之情,扩展到了对人生无常的感叹,表现了更为深长、悲凉的意味,使得全诗至此充满了一种令人回肠荡气的思想感情。
在结构上,诗人也作了不落窠臼的安排。全诗之“眼”在“日暮忧思多”一句。按说,诗人完全可以把在全诗中具有重要作用的“西登咸阳途,日暮忧思多”二句放在开头,以统领全篇,从“多”字逐一展开,以抒发乡思、隐忧和人生感喟。但是,若此,就显得较为平直,难以表现那种起伏跌宕的情绪。因此,诗人先从思乡写起,到“西登”二句时,突然作一顿挫,这样,即使乡情显得强烈,又为下文表现从乡情生发开去的复杂思想,作了铺垫。这一收一放,使得诗情分外遒劲有力,那种骏爽刚健的风格也凸现在读者眼前。
同时,在“西登”二句前后,句法上也是有意造成对比。“驱车”四句,纯是散行,在气势流转中,极为自然地抒发思乡情怀。而“傅岩”四句,却是工丽的对偶,使语言显得十分精美,在深沉婉曲中,传达了不易言喻的隐衷。这样,在前后的变化中,感情得到了丰富的体现。最后两句,又以散句结束,“客游”一句照应篇首,“人生”一句拓展诗意,在回环谨严中又有宕逸,形式上十分完美。沈德潜说“火色俱融”,就是指它的内容和形式的高度统一,确非虚誉,难怪它得到了伟大诗人杜甫的称赞,使它成为薛稷的代表作。

书边事阅读答案_书边事翻译赏析_作者张乔
至分水戍翻译 第二篇

<书边事>作者为唐代文学家张乔。古诗全文如下:
调角断清秋,征人倚戌楼。
春风对青冢,白日落梁州。
大漠无兵阻,穷边有客游。书边事阅读答案_书边事翻译赏析_作者张乔
蕃情似此水,长愿向南流。
[译文]
【至分水戍翻译】 号角划断宁静清秋,征人独自凭倚城楼。昭君青冢春风吹拂,夕阳西沉边城梁州。广袤荒漠无兵阻扰,边疆重地有人旅游。蕃民之情长如此水,千秋万代永向南流。【至分水戍翻译】
[鉴赏]
【至分水戍翻译】 唐朝自肃宗以后,河西、陇右一带长期被吐蕃所占。公元851年(宣宗大中五年)沙州民众起义首领张议潮,在出兵收取瓜、伊、西、甘、肃、兰、鄯、河、岷、廓十州后,派遣其兄张议潭奉沙、瓜等十一州地图入朝,宣宗因以张议潮为归义军节度使;公元857年(大中十一年),吐蕃将尚延心以河湟降唐,其地又全归唐朝所有。书边事阅读答案_书边事翻译赏析_作者张乔。自此,此诗是写作者游历边塞的所见所闻。首联写边塞军旅生活和安宁,征人安闲无事;颔联虚写昭君墓秋来依然春风吹拂,梁州边城一派日丽平和,再次伸述民族团结,边防安定;颈联极言广漠边塞无蕃兵阻扰,游客到这里观光,反复渲染和平景象。尾联抒写作者“蕃情似此水,”“长向南流”,民族团结的心愿。全诗意境高阔而深远,气韵直贯而又抑扬顿挫,读来回肠荡气,韵味无穷。

逢入京使原文及翻译_逢入京使阅读答案_作者岑参
至分水戍翻译 第三篇

【至分水戍翻译】

<逢入京使>作者是唐代文学家岑参。其全诗如下:
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不乾。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
[前言]
<逢入京使>是唐代诗人岑参创作的名篇之一。逢入京使原文及翻译_逢入京使阅读答案_作者岑参。此诗描写了诗人远涉边塞,路逢回京使者,托带平安口信,以安慰悬望的家人的典型场面,具有浓烈的人情味。诗文语言朴实,不加雕琢,却包含着两大情怀:思乡之情与渴望功名之情,一亲情一豪情,交织相融,真挚自然,感人至深。
[注释]
⑴入京使:进京的使者。
⑵故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形容路途十分遥远。
⑶龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和<退怨之歌>:“空山


至分水戍翻译相关热词搜索:在线翻译 有道翻译

1、旅宿的翻译(共7篇)旅馆实用英语口语洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 1 旅馆住宿篇(一) 出外旅游时,旅馆便是我们的家,详细了解家中的每一项设备与使用方 法,才能得到良好的住宿品质。此外,在确认房间之前,不妨尽量向旅 馆提出个人合理的要求,毕竟,一趟旅游成功与否,住宿的舒适感可是 占一席之地的。 Ill arri旅宿的翻译(2016-10-27)

2、翻译沙路缘(共4篇)英语翻译中关于“缘”的表达英语翻译中关于“缘”的表达 ○ 缘分 predestinedrelationship○ 缘 reason; cause; sake,relationship, edge; fringe, climb○ 血缘 blood relationship○ 人缘 relations翻译沙路缘(2016-11-01)

3、留别王维翻译(共7篇)孟浩然《留别王维》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原诗】: 留别王维 (孟浩然) 寂寂竟何待?朝朝空自归。 欲寻芳草去,惜与故人违。 当路谁相假?知音世所稀。 只应守寂寞,还掩故园扉。 【注释】《旧唐书文苑传》载,孟浩然“年四十,来游京师,应进士不第,还襄阳”。此留别王维翻译(2016-11-09)

最新推荐成考报名

更多
1、“至分水戍翻译”由中国招生考试网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与中国招生考试网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"至分水戍翻译" 地址:http://www.chinazhaokao.com/tuijian/727377.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!